SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 66051/09 prezentată de Maliha OSMANI împotriva Belgiei și Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 20 septembrie 2011 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Francoise Tulkens, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, Ișul Karakaș, Guido Raimondi, Linos-Alender Sicilianos, judecători; și a lui Stanley Naismith, grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 16 decembrie 2009, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului belgian în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul Curții, după ce a intenționat acest lucru, pronunță următoarea decizie în fața recurentei, Maliha Osmani este cetățean afgan, născută în 1977 și rezidentă în Rendo. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Micholt, avocată în Bruges. La 30 noiembrie 2010, președintele funcționând în funcție de secțiunea căreia i-a fost atribuită cauza, a fost de acord cu Greek Helsinki Monitor. în august 2008, recurenta a părăsit cu ajutorul fratelui său și al unui călător din cauza situației de război și de violență de zi cu zi, precum și a problemelor personale cu soțul ei. Ea a călătorit cu avionul până la Teheran. Împreună cu alți candidați la azil, ei s-au alăturat Turciei cu mașina. Au petrecut câteva zile la Istanbul și au luat o ambarcațiune de avere cu alte două săptămâni clandestine pentru Grecia. Ajunși în Grecia în septembrie 2008, au fost arestați de poliție, reținuți și amprentele lor au fost luate de la Mytilene la În septembrie 2008, reclamanta și-a declinat identitatea de fată, nu numele de femeie căsătorită, nu a avut posibilitatea de a depune o cerere de azil. Ei au fost trimiși apoi cu vaporul la Atena, unde și-au trăit propriile lor mijloace în parcuri. Ea s-a întâlnit cu membrii familiei soțului ei și, temându-se de represalii, a încercat prin toate mijloacele să părăsească Grecia. După câteva luni, datorită contactelor stabilite de fratele său cu un traficant de droguri, ea a reușit să părăsească Grecia cu copiii săi. Recurenta a sosit, împreună cu copiii săi, în Belgia în aprilie 2009 și a depus o cerere de azil la 10 aprilie 2009. La 10 mai 2009, Consiliul recurentei a informat Oficiul pentru Străini ( În conformitate cu art. 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 343/2003 al Consiliului din 18 iunie 2009 de stabilire a motivelor pentru care reclamanta nu a vrut să se întoarcă în Grecia, și anume la locul de muncă al reclamantei, să depună o cerere de azil, să nu se protejeze și să se teamă să găsească familia soțului său. februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul Dublin la 9 august 2009, în absența unui răspuns, la La data de 11 decembrie 2009, la o decizie de refuzare a șederii și a eliberat un ordin de părăsire a teritoriului cu un ordin de menținere într-un anumit loc. Motivele deciziei au fost că Belgia nu era responsabilă de prelucrarea cererii de azil a recurentei în temeiul Regulamentului (CE) nr. De asemenea, Grecia a susținut, de asemenea, că, în cazul în care nu s-ar fi acordat niciun ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, nu s-ar fi acordat niciun ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, nu s-ar fi acordat niciun ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din tratat. K.R.S. Regatul Unit 32733/08, 2 decembrie 2008). La 14 decembrie 2009, recurenta sesizează Consiliul cu privire la litigiul străinilor ( Aceasta se plângea de deficiențele cunoscute și structurale ale sistemului de azil din Grecia și de riscul de a fi repusă în țara sa de origine, fără o examinare a temeiniciei cererii sale de azil și, de asemenea, susținea o încălcare a art. 8 și 13 din Convenție. Prin hotărârea din 15 decembrie 2009, CCE a respins cererea în suspendare pe motiv că reclamanta nu a demonstrat că există mijloace serioase care ar putea justifica anularea ordinului de încuviințare sau că executarea imediată a expulzării ar putea cauza un prejudiciu grav dificil de remediat. La 16 decembrie 2009, recurenta sesizează Curtea cu privire la o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură pentru a obține suspendarea expulzării acestora în Grecia. În aceeași zi, Curtea a decis să informeze guvernul belgian că este de dorit, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu deporteze reclamanta și copiii acesteia către Grecia până la noi ordine. La 24 decembrie 2009, recurenta a înaintat în fața CCE o acțiune în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul. Printr-o hotărâre din 5 ianuarie 2010, Consiliul de Primă Instanță, sesizat cu recurs în Casația Administrativă a Hotărârii CEC din 15 septembrie 2009, declara inadmisibilă, pe motiv că mijloacele atingeau fondul cauzei în care ancheta nu se referea la judecător. La 22 februarie 2010, CEC a respins acțiunea în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanta susține că, în caz de expulzare către Grecia, riscă să fie reprimată împreună cu copiii săi din Afganistan, unde pretinde că se teme pentru viața și libertatea sa, fără a examina temeinicia temerilor sale. Invocând articolele 3 și 8 din convenție, recurenta se plânge că expulzarea lor către Grecia le-ar expune unui risc de tratament incompatibil cu art. 3 din convenție, având în vedere condițiile pentru reclamanții de azil din această țară în general, în special în centrele de detenție, și pentru familiile însoțite de copii minori în special. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta se plânge că acțiunea în fața CCE împotriva ordinului de a părăsi teritoriul nu este efectivă. În afară de faptul că acțiunea în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul nu este suspensivă de drept, cererile de suspendare în extremă urgență sunt condamnate sistematic la eșec. În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit să se ajungă la concluzia (...) că litigiul a fost soluționat. (...) Pentru a stabili dacă este necesar să se aplice această dispoziție în speță, Curtea trebuie să răspundă succesiv la două întrebări : în primul rând, întrebarea dacă circumstanțele direct contestate de recurentă persistă și, în al doilea rând, dacă efectele unei posibile încălcări a Convenției din cauza acestor circumstanțe au fost remediate (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 30, 20 decembrie 2007 și Lame c. Regatul Unit (dec., radiații), nr. 30739/08, 11 mai 2010. În speță, în ceea ce privește obiecțiunile împotriva Belgiei, trebuie să se stabilească dacă refuzul de a lua în considerare cererea de azil, față de aceasta, persistă și dacă măsurile luate de autorități pot fi considerate o redresare suficientă a prejudiciului suferit de reclamantă. Curtea amintește că, la 21 ianuarie 2011, Marea Cameră și-a pronunțat hotărârea în cauza M.S.S. c. Belgia și Grecia, în care au fost examinate de Curte obiecțiuni similare celor invocate de reclamantă. În această hotărâre, Curtea a concluzionat, în ceea ce privește Belgia, la încălcarea articolului 3 din Convenție pe motiv că, prin retrimiterea reclamantului în Grecia, autoritățile belgiene la Ö au fost expuse unor riscuri care rezultă din deficiențele procedurii de azil din acest stat (§ 344-359) și Õ condițiilor de deținere și de existență în acest stat contrar acestui articol (§ 362-368). Curtea a concluzionat, de asemenea, încălcarea de către Belgia a articolului din Convenția combinată cu art. 3, pe motiv că reclamantul nu a avut acces la o cale de atac eficientă împotriva ordinului de expulzare (§ 385-397). În plus, aceasta a decis că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Într-o scrisoare din 9 martie 2011, Curtea a întrebat guvernul belgian ce consecințe practice intenționa să tragă din hotărârea M.S.S. citat anterior în ceea ce privește prezenta cauză. Într-o scrisoare din 6 aprilie 2011, guvernul a informat Curtea că autoritățile belgiene au preluat prelucrarea cererii de azil a recurentei. Într-o scrisoare din 26 aprilie 2011, recurenta a informat Curtea că intenționează să își mențină cererea, în special pentru a obține repararea prejudiciului moral pe care l-a suportat și rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Curtea constată că autoritățile belgiene și-au asumat angajamentul de a examina ele însele cererea de azil a recurentei. În practică, aceasta din urmă nu va fi retrimisă Greciei în temeiul Regulamentului Dublin. Curtea consideră că, în acest fel, obiecțiunile recurentei împotriva Belgiei au fost retrimise în mod corespunzător și suficient. Având în vedere această situație, Curtea consideră că obiecțiile împotriva Greciei sunt nefondate. În concluzie, Curtea consideră că cele două condiții care permit aplicarea articolului 37 alineatul (1) litera (b) din Convenție sunt îndeplinite. În plus, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție, nu există circumstanțe speciale privind respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale n În cele din urmă, Curtea consideră că este important să se sublinieze că: în aplicarea articolului 37 alineatul (2) din Convenție, Curtea poate decide reinscrierea la rolul unei instanțe în cazul în care consideră că circumstanțele justifică acest lucru. În plus, Comisia reamintește că reclamanta va avea posibilitatea, dacă este cazul, de a introduce o nouă cerere în fața Curții, inclusiv posibilitatea de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. În ceea ce privește cererea de despăgubire a prejudiciului moral, Curtea amintește că art. 41 din convenție nu îi permite să acorde o satisfacție echitabilă părții În speță, nu a încălcat Convenția sau protocoalele acesteia. Prin urmare, nu se poate da curs cererii (în acest sens, Noori c Belgia și Grecia (dec.), nr 17182/09, 5 iulie 2011). În revendicările sale în temeiul articolului 41 din convenție, recurenta solicită rambursarea cheltuielilor suportate pentru apărarea sa. Curtea amintește că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 alineatul (4) din regulament sunt în esență identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din convenție (a se vedea Pisano c. Italia [GC] (radiație), nr 36732/97, § 53-54, 24 octombrie 2002, El Majjaoui și Stichting Touba Moskee, citată anterior, 39-40). Cu alte cuvinte, cheltuielile și cheltuielile de judecată nu pot fi rambursate în temeiul articolului 41 din convenție decât în cazul în care este stabilit că au fost efectiv expuse, că au fost conforme cu o necesitate și că sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se referă la încălcarea constatată sau presupusă (a se vedea, printre multe altele, Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos [GC], n 38224/03, § 109, 14 septembrie 2010). În speță, Curtea arată că reclamanta nu a prezentat nicio notă de cheltuieli și denorare. În aceste condiții, aceasta își respinge cererea (a se vedea Efstathiou și Michailidis & C Motel Amerika c. Grecia 55794/00, § 40, CEDH 2003 IX). Prin aceste motive, Curtea, în lament, decide să ridice măsura provizorie decisă să respingă cererea pentru cheltuieli de judecată decisă să elimine cererea de rol. Stanley Naismith Danutė Jočienė Modulul Președinte
Requête n
o
66051/09
présentée par Maliha OSMANI
contre la Belgique et la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 20 septembre 2011 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Françoise Tulkens,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Linos-Alexandre Sicilianos,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 16 décembre 2009,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement belge en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Maliha Osmani, est une ressortissante afghane, née en 1977 et résidant à Rendeux. Elle est représentée devant la Cour par M
e
S.
Micholt, avocate à Bruges. Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. M. Tysebaert, conseiller général, service public fédéral de la Justice. Le gouvernement grec est représenté par M. F. Georgakopoulos, président du Conseil juridique de l’Etat, son agent.
Le 30 novembre 2010, le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire a été attribuée, accorda au
Greek Helsinki Monitor
l’autorisation d’intervenir en qualité de tierce partie dans la procédure.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En août 2008, la requérante quitta Kaboul avec l’aide de son frère et d’un passeur en raison de situation de guerre et de violence quotidienne ainsi que de problèmes personnels avec son mari. Elle voyagea par avion jusqu’à Téhéran. Avec d’autres candidats à l’asile, ils rejoignirent la Turquie en voiture. Ils passèrent quelques jours à Istanbul et prirent une embarcation de fortune avec une quinzaine d’autres clandestins pour la Grèce.
Arrivés en Grèce en septembre 2008, ils furent arrêtés par la police, mis en détention et leurs empreintes digitales furent prélevées à Mytilène le
27
septembre 2008. La requérante déclina son identité de jeune fille et non son nom de femme mariée. Elle n’eut pas la possibilité de déposer une demande d’asile. Ils furent ensuite envoyés par bateau à Athènes où ils vécurent de leurs propres moyens dans des parcs. Elle y retrouva des membres de la famille de son mari et, craignant des représailles, essaya par tous les moyens de quitter la Grèce. Après plusieurs mois, grâce aux contacts établis par son frère avec un passeur, elle réussit à quitter la Grèce avec ses enfants.
La requérante arriva, avec ses enfants, en Belgique en avril 2009 et y déposa une demande d’asile le 10 avril 2009.
Le 10 mai 2009, le conseil de la requérante informa l’Office des étrangers («
OE
») des raisons pour lesquelles la requérante ne voulait pas retourner en Grèce, à savoir l’impossibilité d’y déposer une demande d’asile, l’absence de protection et la crainte de retrouver la famille de son mari.
Le 9 juin 2009, l’OE demanda aux autorités grecques de prendre en charge la demande d’asile de la requérante, conformément à l’article 10 § 1 du règlement n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»)
Le 9 août 2009, en l’absence de réponse, l’OE considéra qu’il y avait accord tacite de la part des autorités grecques en application de l’article
18
§
7 du règlement «
Dublin
».
Le 11 décembre 2009, l’OE prit une décision de refus de séjour et délivra un ordre de quitter le territoire assorti d’un ordre de maintien dans un lieu déterminé. Les motifs de la décision tenaient à ce que la Belgique n’était pas responsable du traitement de la demande d’asile de la requérante en application du règlement «
Dublin
», que la Grèce était liée par les mêmes engagements internationaux que la Belgique en matière d’asile et d’accueil des demandeurs d’asile, que la Grèce avait fourni des assurances suffisantes pour considérer que la procédure d’asile permettait un examen individuel de chaque cas dans le respect des obligations internationales en matière d’asile, que les motifs de rétention étaient strictement encadrés en droit grec, qu’il n’y avait pas de risque de refoulement par les autorités grecques en Afghanistan comme la Cour l’avait relevé dans sa décision
c.
Royaume-Uni
(n
o
32733/08, 2 décembre 2008).
Le 14 décembre 2009, la requérante saisit le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
») d’une demande en suspension en extrême urgence de l’ordre de quitter le territoire. Elle invoquait un risque de violation de l’article 3 de la Convention si elle était expulsée avec ses enfants vers la Grèce. Elle se plaignait des défaillances notoires et structurelles du système d’asile en Grèce et du risque d’être refoulée dans son pays d’origine sans un examen du bien-fondé de sa demande d’asile. Elle alléguait également une violation des articles 8 et 13 de la Convention.
Par un arrêt du 15 décembre 2009, le CCE rejeta la demande en suspension au motif que la requérante n’avait pas démontré qu’il existait des moyens sérieux susceptibles de justifier l’annulation de l’ordre d’expulsion ni que l’exécution immédiate de l’expulsion risquait de causer un préjudice grave difficilement réparable.
Le 16 décembre 2009, la requérante saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour en vue d’obtenir la suspension de leur expulsion vers la Grèce.
Le jour même, la Cour décida d’indiquer au gouvernement belge qu’il était souhaitable, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de ne pas expulser la requérante et ses enfants vers la Grèce jusqu’à nouvel ordre.
Le 24 décembre 2009, la requérante introduisit devant le CCE un recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire.
Par un arrêt du 5 janvier 2010, le Conseil d’Etat, saisi d’un recours en cassation administrative de l’arrêt du CCE du 15 septembre 2009, le déclara irrecevable au motif que les moyens touchaient le fond de l’affaire dont l’examen n’appartenait pas au juge en cassation.
Le 22 février 2010, le CCE rejeta le recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante soutient qu’en cas d’expulsion vers la Grèce, elle risque d’être refoulée avec ses enfants en Afghanistan où elle dit craindre pour sa vie et sa liberté, sans examen du bien-fondé de ses craintes.
2.
Invoquant les articles 3 et 8 de la Convention, la requérante se plaint que leur expulsion vers la Grèce les exposerait à un risque de traitements incompatibles avec l’article 3 de la Convention compte tenu des conditions réservées aux demandeurs d’asile dans ce pays en général, notamment dans les centres de détention, et aux familles accompagnées d’enfants mineurs en particulier.
3.
Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante se plaint que le recours devant le CCE contre l’ordre de quitter le territoire n’est pas effectif. Outre que le recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire n’est pas suspensif de plein droit, les demandes de suspension en extrême urgence sont systématiquement vouées à l’échec.
L’article 37 § 1 b) de la Convention énonce
:
«
1.
A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
b)
que le litige a été résolu.
(...)
»
Pour déterminer s’il y a lieu de faire application de cette disposition en l’espèce, la Cour doit répondre successivement à deux questions
: premièrement, celle de savoir si les circonstances directement incriminées par la requérante subsistent toujours et, deuxièmement, celle de savoir si les effets d’une possible violation de la Convention à raison de ces circonstances ont été redressés (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c.
Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 30, 20 décembre 2007, et
Lame c. Royaume Uni
(déc., radiation), n
o
30739/08, 11 mai 2010).
En l’espèce, en ce qui concerne les griefs à l’encontre de la Belgique, il convient d’établir si le refus d’examiner la demande d’asile, opposé par l’OE, persiste et si les mesures prises par les autorités peuvent passer pour un redressement suffisant du préjudice subi par la requérante.
La Cour rappelle que le 21 janvier 2011, la Grande Chambre a rendu son arrêt dans l’affaire de
M.S.S. c.
Belgique et Grèce
, dans lequel des griefs similaires à ceux invoqués par la partie requérante ont été examinés par la Cour. Dans cet arrêt, la Cour a conclu, en ce qui concerne la Belgique, à la violation de l’article
3 de la Convention au motif qu’en renvoyant le requérant en Grèce, les autorités belges l’avaient exposé à des risques résultant des défaillances de la procédure d’asile dans cet Etat (§§ 344-359) ainsi qu’à des conditions de détention et d’existence
dans cet Etat contraires à cet article (§§ 362-368). La Cour a également conclu à la violation par la Belgique de l’article
13
de la Convention combiné avec l’article 3, au motif que le requérant n’avait pas eu accès à un recours effectif contre l’ordre d’expulsion (§§ 385-397). Elle a en outre décidé qu’il n’y avait pas lieu d’examiner les griefs du requérant sous l’angle de l’article 2 de la Convention (§§ 360-361).
Dans un courrier du 9 mars 2011, la Cour demanda au Gouvernement belge quelles conséquences pratiques il entendait tirer de l’arrêt
précité en ce qui concerne la présente affaire.
Dans un courrier du 6 avril 2011, le Gouvernement informa la Cour que les autorités belges prenaient en charge le traitement de la demande d’asile de la requérante.
Dans un courrier du 26 avril 2011, la requérante informa la Cour qu’elle entendait maintenir sa requête, notamment pour obtenir la réparation du préjudice moral qu’elle alléguait avoir subi et le remboursement des frais et dépens.
La Cour constate que les autorités belges ont pris l’engagement d’examiner elles-mêmes la demande d’asile de la requérante. Il en résulte en pratique que cette dernière ne sera pas renvoyée en Grèce en application du règlement Dublin. La Cour estime que, de cette manière, les griefs de la requérante à l’encontre de la Belgique ont été redressés d’une manière adéquate et suffisante.
Compte tenu de cette situation, la Cour considère que les griefs à l’encontre de la Grèce sont sans fondement.
En conclusion, la Cour juge réunies les deux conditions permettant de faire application de l’article 37 § 1 b) de la Convention. Le litige opposant la requérante aux gouvernements défendeurs peut à présent être considéré comme «
résolu
», au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention. De plus, aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête, au sens de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Enfin, la Cour estime important de souligner qu’en application de l’article 37 § 2 de la Convention, elle peut décider la réinscription au rôle d’une requête lorsqu’elle estime que les circonstances le justifient. De plus, elle rappelle que la requérante aura la possibilité, s’il y a lieu, d’introduire une nouvelle requête devant la Cour, y compris la possibilité de demander des mesures provisoires sur la base de l’article
39 de son règlement.
En ce qui concerne la demande de réparation du préjudice moral, la Cour rappelle que l’article 41 de la Convention ne lui permet d’accorder de satisfaction équitable à «
la partie lésée
» qu’en cas de constatation d’une «
violation de la Convention ou de ses Protocoles
». En l’espèce, il n’y a pas eu violation de la Convention ou de ses Protocoles. En conséquence, aucune suite positive ne peut être donnée à la demande (en ce sens,
Noori c
.
Belgique et Grèce
(déc.), n
o
17182/09, 5 juillet 2011).
Dans ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention, la requérante demande le remboursement des frais engendrés pour sa défense.
La Cour rappelle que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43 § 4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention (voir
Pisano c. Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, § 53-54, 24
octobre
2002,
et
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee,
précité,
§§
39-40). Autrement dit, les frais et dépens ne peuvent donner lieu à remboursement au titre de l’article 41 de la Convention que s’il est établi qu’ils ont été réellement exposés, qu’ils correspondaient à une nécessité et qu’ils sont raisonnables quant à leur taux. De surcroît, les frais de justice ne peuvent être recouvrés que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée ou alléguée (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sanoma Uitgevers B.V. c. Pays-Bas
[GC], n
o
38224/03, § 109, 14 septembre 2010).
En l’espèce, la Cour relève que la requérante n’a présenté aucune note de frais et d’honoraires. Dans ces conditions, elle rejette sa demande (voir
Efstathiou et Michaïlidis & C
ie
Motel Amerika c. Grèce
,
n
o
‑
IX).
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de lever la mesure provisoire
;
Décide
de rejeter la demande pour dépens
;
Décide
de rayer la requête du rôle.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente