CtEDO 27.09.2011 Auto

KIZILTOPRAK v. TURKEY

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
27.09.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KIZILTOPRAK v. TURKEY (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

SEGUNDA DECIZIE A SECȚIEI Nr. 57758/08, de către Hüseyin KIZILTOPRAK împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așeză la 27 septembrie 2011 în calitate de comitet compus din: David Thór Björgvinsson, președinte, Giorgio Malinverni, Guido Raimondi, judecători și Françoise Elens-Pasos, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 7 noiembrie 2008, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 28 ianuarie 2011 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Hüseyin Kızıltoprak, este un cetățean turc născut în 1969 și locuiește în Istanbul. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Kanar, avocat care practică la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 15 decembrie 1999, reclamantul a fost arestat și la 19 La 23 decembrie 1999, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus o acuzație în fața acestei instanțe, acuzând reclamantul de aderare la o organizație ilegală. La 24 iulie 2002, reclamantul a fost eliberat în așteptarea procesului. La 4 iunie 2007, Curtea din Istanbul Assize a condamnat reclamantul la trei ani și nouă luni de închisoare. La 8 mai 2008, Curtea de Casație a anulat hotărârea Curții din Istanbul Assize și a întrerupt procedura, declarând că termenul legal pentru acuzarea împotriva reclamantului a expirat. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținerii anterioare. În conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul susține că procedura penală împotriva acestuia a durat nerazonabil. HOTĂRÂREA privind plângerea privind durata procedurii Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii penale instigate împotriva lui. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „În determinarea ... a oricărei acuzații penale împotriva lui, fiecare are dreptul la o... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Prin scrisoarea din 28 ianuarie 2011, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cererea. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Je clare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser au requisant, M. Hüseyin Kızıltoprak, la somme de 4 000 (quatre mille) euro, couvrant tout préjudice matériel et moral assi que 500 (cinq cents) euro, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tot mont pouvant être d’impôt par le réquérant, sommes qu’il considérez comme appropriées à la lumière de la jurisprudență de la Cour. Cette sousme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et scutes de toute taxa éventuale aplicabile. Elle sera payée dans les trois moi suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformement à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. Apartament de reglement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à comter de l’expiration de acesta et jusqu’au règlement Effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce verse vaudra règlement définitif de l’affaire. Le Gouvernement conseilère que la procédure interne engagée par la partie requisante a connu une durée excesive au sens de la jurisprudență bien établie de la Cour (Daneshpayeh c. Turquie , no 21086/04, 16 juillet 2009). Il invită respectarea la Cour à dire dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la recherche et à la rayer du roule conformment à l’article 37 de la Convention.” Într-o scrisoare din 4 martie 2011 reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului era neacceptabil de scăzută. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în conformitate cu (a), (b) sau (c) din alin. (1) din acest articol. art. 37 § 1 litera (c) permite Curtea, în special, să examineze un caz din lista sa dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii.” Acesta reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale ale unui guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special Tahsin Acar Hotărârea (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 VI; de asemenea, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03; Stark și alții c. Finlanda (striking off), nr. 39559/02, § 23, 9 octombrie 2007; Silva Marrafa c. Portugal (dec.), nr. 56936/08, 25 mai 2010; Karal c. Turcia (dec.), nr. 44655/09, 29 martie 2011; și Curtea a înființat în mai multe cauze, inclusiv cele aduse împotriva Turciei, practica sa privind încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII; Cocchiarella v. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDH 2006 Majewski v. Polonia , nr. 52690/99 , 11 octombrie 2005 , Wende și Kukówka v. Polonia , nr. 56026/00 , 10 mai 2007 și Daneshpayeh v. Turcia , nr. 21086/04 , §§ 28-29, 16 iulie 2009 . Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă) Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată această parte din caz din listă. În ceea ce privește plângerea privind durata detenției preliminare Reclamantul a susținut în temeiul articolului 5 din Convenție că detenția anterioară a durat o perioadă excesivă de timp. Curtea remarcă că detenția neprevăzută s-a încheiat la 24 iulie 2002, la mai mult de șase luni înainte de depunerea cererii la Curte. Prin urmare, declară că plângerea este inadmisibilă pentru nerespectarea termenului de șase luni în sensul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, în măsura în care se referă la plângerea privind durata procedurilor; Declarații restul cererii este inadmisibil. Françoise Elens-Passos David Thór Björgvinsson Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă