A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 32226/04 prezentată de Salvatore Francesco PEZZINO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care are loc la 11 octombrie 2011 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, András Sajó, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Stanley Naismith; grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 30 august 2004, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Salvatore Francesco Pezzino, este un resortisant italian, născut în 1962, deținut la închisoarea Voghera. După comunicarea cererii, acesta l-a desemnat pe dl. Dl Pontin, avocat la Milano, pentru ca acesta să-l reprezinte în fața Curții și a solicitat asistență judiciară. Acesta este al cincilea său recurs în fața Curții. Guvernul italian ( mai puțin) este reprezentat de agentul său, dl Spatafora, și de fostul său co-agent adjunct, dl Lettieri. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: recurentul, care a fost acuzat de crimă și a fost condamnat la 30 de ani de închisoare, a fost pus în detenție începând cu 2 decembrie 1984. La 29 aprilie 1988, tribunalul din Palermo l-a condamnat la 30 de ani de condamnare. La 24 aprilie 1991, tribunalul din Florența octoya reclamantului o reducere de 540 de zile, revocată la 27 iulie 1992. La 21 iunie 1996, reclamantul a fost admis în beneficiul unui regim de semilibertate. De la 18 mai 1994 și până la 27 decembrie 1999, acesta a obținut mai multe remizări. Suspectat că a comis o a doua crimă la 10 aprilie 1999, în timpul regimului de semilibertate, precum și alte infracțiuni (asociație de tip mafiot, fraudă, șantaj), la 17 mai 2000, reclamantul a fost arestat și repus în detenție. El a locuit succesiv în închisorile Vicence, Voghera, Palermo și Sulmona. Din dosar reiese că două proceduri penale au fost inițiate împotriva reclamantului, prima pentru crimă comisă în 1999, a doua pentru celelalte infracțiuni. Prima procedură a fost încă pendinte în primă instanță la data la care a fost introdusă cererea. Mai La 16 noiembrie 2004, a avut loc confruntarea. Remunerarea, după ce l-a exonerat pe reclamant, l-a acuzat din nou de crimă. La sfârșitul acestei proceduri nu este cunoscută și nu se depune nici un document cu privire la aceasta. În ceea ce privește cea de a doua procedură, se pare că reclamantul a fost achitat la sfârșitul acesteia, dar nu s-a furnizat niciun document în acest sens. Între timp, reclamantul a solicitat în repetate rânduri autorităților politice, judiciare și penitenciare respectarea dreptului său la sănătate și la tratament uman în închisoare, precum și sprijin economic și asistență materială pentru el și pentru familia sa și a declarat că a refuzat. Cu toate acestea, în cadrul celei de-a doua proceduri penale, el a beneficiat de asistență judiciară gratuită. Din dosarul pe care l-a făcut a fost supus unor controale medicale regulate. La 9 ianuarie 2001, reclamantul a fost supus măsurii de supraveghere specială pentru doi ani ca persoană suspectată de a intra în mafia. În cele din urmă, la 2 iulie 2003, bunurile sale au fost confiscate. Cu toate acestea, la 25 iulie 2003, September 2003, această sesizare nu a fost validată. GRIFS invocând Convenția în ansamblul său, precum și numeroase dispoziții de drept intern, reclamantul se plânge de o serie de nedreptăți aduse de autoritățile judiciare și penitenciare italiene. În primul rând, în scrisorile trimise mai multor autorități naționale și presei, reclamantul a formulat obiecțiuni privind condițiile de închisoare din închisorile Vicence, Voghera și Palermo, precum și furgonetele utilizate pentru transferul de la închisoare la închisoare. Afirmațiile sale se referă la suprapopulare, deficiențe igienice, asistență medicală insuficientă, absența posibilității de muncă, lipsa de iluminare și deformare, mobilierul insuficient, restricțiile privind utilizarea televiziunii, precum și lipsa sprijinului economic pentru el și pentru familia sa. Reclamantul se plânge că nu a obținut un răspuns favorabil la numeroasele cereri depuse de autoritățile politice, judiciare și penitenciare pentru a obține respectarea dreptului său la sănătate și la tratament uman în închisoare, precum și sprijin economic și asistență materială pentru el și familia sa. În al doilea rând, recurentul se plânge de dispariția sau falsificarea anumitor documente, luarea în considerare a mărturiei false a anumitor persoane care se căiesc și încălcarea de către Parchet a libertății de autodeterminare În timpul interviului, reclamantul se plânge de condițiile de detenție în mai multe centre penitenciare italiene și de transferurile în furgonetă de la o închisoare la alta. El susține că cererile sale de ajutor au rămas fără răspuns. În plus, se plânge de caracterul inechitabil al procedurilor penale și de lacul judiciar de care a făcut obiectul. Acesta invocă mai multe dispoziții de drept național și ale Convenției. În ceea ce privește dispozițiile de drept național invocate de solicitant, Curtea reamintește că are drept scop să asigure respectarea angajamentelor care rezultă pentru părțile înalte Contractante ale Convenției și ale protocoalelor sale. Prin urmare, Curtea are competență numai pentru a examina obiecții în lumina convenției. Plângerile reclamantului se referă la o examinare sub aspect juridic a articolului 3 din Convenție, conform căreia nu pot fi supuse torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante mai întâi și a articolului 6 din Convenție, care prevede garanțiile unui proces echitabil. Guvernul observă că nici documentele, nici formularul de rejudecare nu sunt de acord cu obiecțiunile reclamantului. În corespondența cu Curtea, reclamantul a afirmat în general, fără a se referi la propria sa situație sau la circumstanțe specifice, că închisorile italiene nu dispun de igienă și sunt suprapopulate, astfel încât acest aspect este un actio popularis În orice scop util, guvernul indică faptul că condițiile de detenție ale reclamantului sunt compatibile cu recomandările Comitetului pentru prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (CPT). Reclamantul a rămas întotdeauna într-o celulă individuală cu o suprafață de aproximativ 9 metri pătrați, ceea ce depășește suprafața minimă indicată de CPT. Mai mult decât atât, celulele în cauză au fost prevăzute cu iluminat natural și ventilație suficientă și au fost dotate cu sanitare cu o separare care să asigure utilizarea toaletelor în afara vederii unor terți. Reclamantul putea ieși din celulă patru ore pe zi și să împartă plimbările cu ceilalți deținuți. El a putut lucra, socializa, avea acces la activități culturale. Nu a fost afectat de restricții la întâlnirile cu membrii familiei sale. Având în vedere starea sa psihologică particulară (antisocială și ipohondru cu elemente paranoide), el a fost plasat într-o celulă individuală și i-au fost acordate îngrijiri medicale adecvate. Transferurile de la o închisoare la alta s-au realizat cu respectarea demnității și sănătății reclamantului. Reclamantul nu a prezentat observații. În urma comunicării cererii de încuviințare a cererii de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de încuviințare a unei cereri de înștiințare a unei cereri de încuviințare și a fost acordat un nou termen. Cu 15 zile înainte de expirarea noului termen, avocatul a cerut să i se trimită o copie a tuturor cererilor pe care le-a înaintat recurentului Curții, deoarece reclamantul nu dispunea de acestea în întregime. Această cerere nu a avut un răspuns favorabil. Apoi, avocatul a solicitat o a doua amânare a termenului de prezentare a observațiilor, pe motiv că acesta tocmai primise de la reclamant o copie a câtorva acte trimise Curții. În plus, a solicitat să aibă un formular ( A fost stabilit un nou termen limită și i s-a trimis o nouă declarație de resurse. În ultima zi înainte de expirarea termenului, avocatul a formulat o nouă cerere de obținere a unei copii a documentelor prezentate în sprijinul cererilor depuse de reclamant în fața Curții, pentru a putea răspunde observațiilor guvernului. În mod implicit, avocatul a solicitat o nouă amânare a termenului. Această cerere a fost respinsă de președinte. Pe de altă parte, avocatul nu a trimis înapoi declarația de resurse completată corespunzător. Prin urmare, Curtea trebuie să decidă în statul în care se află dosarul. Comisia constată că obiecțiile reclamantului sunt insuficient justificate și consideră că nu există elemente ale dosarului care să permită identificarea unei aparente încălcări a dispozițiilor Convenției. În consecință, cererea este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 3 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte
Requête n
o
32226/04
présentée par Salvatore Francesco PEZZINO
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 11 octobre 2011 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 août 2004,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Salvatore Francesco Pezzino, est un ressortissant italien, né en 1962, détenu à la prison de Voghera. Après la communication de la requête, il a désigné M
e
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant, soupçonné d’appartenir à la mafia et accusé de meurtre, fut placé en détention à partir du 2 décembre 1984. Le 29 avril 1988, la cour d’assises d’appel de Palerme le condamna à 30 ans de réclusion.
Le 24 avril 1991, le tribunal de Florence octroya au requérant une remise de peine de 540 jours, révoquée le 27 juillet 1992.
Le 21 juin 1996, le requérant fut admis au bénéfice d’un régime de semi-liberté. À partir du 18 mai 1994 et jusqu’au 27 décembre 1999, il obtint plusieurs remises de peine.
Soupçonné d’avoir commis un deuxième meurtre le 10 avril 1999, pendant le régime de semi-liberté, ainsi que d’autres infractions (association de type mafieux, fraude, extorsion), le 17 mai 2000, le requérant fut arrêté et de nouveau placé en détention. Il séjourna successivement dans les prisons de Vicence, Voghera , Palerme et Sulmona.
Il ressort du dossier que deux procédures pénales furent entamées contre le requérant, une première pour le meurtre commis en 1999, une deuxième pour les autres infractions. La première procédure était encore pendante en première instance à l’époque de l’introduction de la requête. Le
28
mai
2004, le requérant demanda à la cour d’assises de Palerme à pouvoir interroger le repenti M.S., témoin à charge. Le 16 novembre 2004, la confrontation eut lieu. Le repenti, après avoir disculpé le requérant, l’accusa à nouveau du meurtre. L’issue de cette procédure n’est pas connue et aucun document y relatif n’est versé au dossier.
Quant à la deuxième procédure, il semble que le requérant ait été acquitté à l’issue de celle-ci mais aucun document n’a été fourni à cet égard.
Entre-temps, le requérant avait demandé à plusieurs reprises aux autorités politiques, judiciaires et pénitentiaires le respect de son droit à la santé et à un traitement humain dans la prison, ainsi qu’un soutien économique et une assistance matérielle pour lui et pour sa famille. Il allègue avoir essuyé des refus. Cependant, dans le cadre de la deuxième procédure pénale, il bénéficia de l’assistance judiciaire gratuite. Il ressort du dossier qu’il fut soumis à des contrôles médicaux réguliers.
Le 9 janvier 2001, le requérant fut soumis à la mesure de la surveillance spéciale pour deux ans comme personne soupçonnée d’appartenir à la mafia. Enfin, le 2 juillet 2003, ses biens furent saisis. Toutefois, le 25
septembre 2003, cette saisine ne fut pas validée.
Invoquant la Convention dans son ensemble ainsi que de nombreuses dispositions de droit interne,
le requérant se plaint d’une série d’injustices subies de la part des autorités judiciaires et pénitentiaires italiennes.
En premier lieu, dans des lettres envoyées à plusieurs autorités nationales et à la presse, le requérant a formulé des griefs visant les conditions carcérales dans les prisons de Vicence, Voghera et Palerme ainsi que les fourgons utilisés pour le transfert d’une prison à l’autre. Ses allégations concernent le surpeuplement, les carences hygiéniques, l’assistance médicale insuffisante, l’absence de possibilité de travail, le manque d’éclairage et d’aération, le mobilier insuffisant, les limitations à l’utilisation de la télévision ainsi que l’absence de soutien économique pour lui et pour sa famille. Le requérant se plaint de ne pas avoir obtenu de réponse favorable aux nombreuses demandes soumises aux autorités politiques, judiciaires et pénitentiaires, visant à obtenir le respect de son droit à la santé et à un traitement humain dans la prison, ainsi qu’un soutien économique et une assistance matérielle pour lui et pour sa famille.
En deuxième lieu, le requérant se plaint de l’acharnement du parquet et des juges de Palerme contre lui ainsi que du manque d’équité de la procédure pénale pour meurtre. A cet égard, il invoque la disparition ou la falsification de certains documents, la prise en compte du faux témoignage de certains repentis et la violation par le parquet de la «
liberté d’autodétermination
» pendant l’interrogatoire.
Le requérant se plaint des conditions de détention dans plusieurs centres pénitentiaires italiens et des transferts en fourgon d’une prison à l’autre. Il affirme que ses demandes d’aide sont restées sans réponse. En outre, il se plaint du caractère inéquitable des procédures pénales et de l’acharnement judiciaire dont il a fait l’objet. Il invoque plusieurs dispositions de droit national et de la Convention.
S’agissant des dispositions de droit national invoquées par le requérant, la Cour rappelle qu’elle a pour but d’assurer le respect des engagements résultant pour les Hautes Parties Contractantes de la Convention et de ses protocoles. Dès lors, elle n’est compétente que pour examiner des griefs à la lumière de la Convention.
Les griefs du requérant se prêtent à un examen sous l’angle de l’article 3 de la Convention, selon lequel «
nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants
», et de l’article 6 de la Convention, qui énonce les garanties d’un procès équitable.
Le Gouvernement observe que ni les documents ni le formulaire de requête n’étayent les griefs du requérant. Dans la correspondance avec la Cour, le requérant a allégué de manière générale, sans se référer à sa propre situation ou à des circonstances précises, que les prisons italiennes manquent d’hygiène et sont surpeuplées, de sorte que ce grief est une
actio popularis
. A toutes fins utiles, le Gouvernement indique que les conditions de détention du requérant sont compatibles avec les recommandations du Comité pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT). Le requérant a toujours séjourné en cellule individuelle ayant une surface d’environ 9 mètres carrés, ce qui dépasse la surface minimale indiquée par le CPT. En outre, les cellules en question étaient dotées d’éclairage naturel et d’une ventilation suffisante et étaient équipées de sanitaires avec une séparation garantissant l’usage des toilettes hors de la vue de tierces personnes. Le requérant pouvait sortir de la cellule quatre heures par jour et partager les promenades avec les autres détenus. Il a pu travailler, se socialiser, avoir accès à des activités culturelles. Il n’a pas été frappé par des limitations aux rencontres avec les membres de sa famille. Etant donné son état de santé psychologique particulier (antisocial et hypocondriaque avec des éléments paranoïdes), il a été placé en cellule individuelle et les soins médicaux appropriés lui ont été dispensés. Les transferts d’une prison à l’autre se sont faits dans le respect de la dignité et de la santé du requérant.
Le requérant n’a pas présenté d’observations.
L’avocat qu’il a désigné après la communication de la requête a demandé un premier report du délai imparti pour la présentation des observations, au motif qu’il n’était pas en possession de tous les documents pertinents, notamment de ceux que le requérant avait envoyés à la Cour. Cette demande a eu une suite favorable et un nouveau délai a été imparti.
Quinze jours avant l’expiration du nouveau délai, l’avocat a demandé à ce qu’on lui envoie copie de toutes les requêtes que le requérant avait soumises à la Cour, car le requérant n’en disposait pas de manière complète. Cette demande n’a pas eu de suite favorable.
Puis, l’avocat a demandé un deuxième report du délai pour la présentation des observations, au motif qu’il venait de recevoir du requérant copie de quelques actes envoyés à la Cour. Par ailleurs, il a demandé à avoir un formulaire («
déclaration de ressources
») lui permettant d’étayer la demande d’assistance judiciaire. Ces demandes ayant eu une suite favorable, un nouveau délai a été fixé et une nouvelle déclaration de ressources lui a été envoyée.
Le dernier jour avant l’expiration du délai, l’avocat a formulé une nouvelle demande tendant à obtenir une copie des documents soumis à l’appui des requêtes déposées par le requérant devant la Cour, afin de pouvoir répliquer aux observations du Gouvernement. De manière implicite, l’avocat a donc demandé un nouveau report du délai. Cette demande a été rejetée par la Présidente. Par ailleurs, l’avocat n’a pas renvoyé la déclaration de ressources dûment complétée.
La Cour se doit dès lors de décider en l’état du dossier.
Elle constate que les griefs du requérant sont insuffisamment étayés. Elle estime qu’aucun élément du dossier ne permet de déceler une apparence de violation des dispositions de la Convention. Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l’article
35
§§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente