SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GIUSTI c. ITALIA Cererea nr. 13155/03 HOTĂRÂREA STRASBURG 18 octombrie 2011 DEFINIF 18/01/2012/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Giusti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta, Danutė Jočienė, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera consiliului la 13 septembrie 2011, Rend la hotărârea pe care o reprezintă, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 13175/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Giovanni și Tonino Giusti ( La 6 iulie 2009, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Astfel cum permitea alineatul (3) al articolului 29 din Convenție, în vigoare la momentul respectiv, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cererii. CIRCONSTANCE DE LA L. SPECE Reclamanții s-au născut în 1933 și, respectiv, 1936 și au locuit în Benevent. Procedura principală la 20 mai 1985, reclamanții au fost repartizați de frații I. în fața Tribunalului din Benevent în cadrul executării unui contract de vânzare care prevede transferul de proprietate asupra unui apartament în schimbul unei părți din cesiunea unui teren (RG nr. 701/85). Din cele 28 de ședințe stabilite între 23 septembrie 1985 și 9 iunie 1998, două au fost trimise la cererea reclamanților și două la cererea reclamanților. Printr-o hotărâre depusă la 5 noiembrie 1998, instanța a acceptat cererea fraților I. La 30 decembrie 1998, reclamanții au sesizat instanța de apel din Napoli (RG n 19/99), care i-a decăzut printr-o hotărâre depusă la 28 noiembrie 2000. Procedura Pinto La 13 ianuarie 1999, în timp ce procedura principală era încă pendinte în apel, tribunalele au declarat Curții încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 10. La 25 septembrie 2001, ca urmare a intrării în vigoare a Legii nr. La data de 19 aprilie 12, la data de 12 aprilie 2002, au sesizat Curtea din Roma care a solicitat despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a duratei procedurii principale (RG nr. 5822/2001). La 29 mai 2002, administrația a formulat un recurs incident. Printr-o hotărâre depusă la 30 ianuarie 2003, Curtea de Casație a respins cererile reclamanților și a compensat cheltuielile și cheltuielile. 13. printr-o scrisoare din 29 martie În 2003, reclamanții au solicitat Curții să reia examinarea cererii lor și au formulat noi obiecții cu privire la procedura Pinto II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006 V). 15. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii principale și de absența remunerării în cadrul remeditării. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea Calității de Victima 18. Guvernul susține că reclamanții nu mai pot să-și retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și pierde dreptul de a-și revoca drepturile și obligațiile cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitatea calității de victimă 18. În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO L 83, 27.3.1999, p. 1). Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că singura constatare a încălcării constituie o redresare insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007 Cocchiarella citată anterior, §§ 69-98). Prin urmare, reclamanții pot oricând să își asume responsabilitatea de a-și asuma responsabilitatea pentru victime. Absența unui prejudiciu important 20. În observațiile sale depuse la grefă la 27 octombrie 2009, cu aproximativ șapte luni înainte de intrarea în vigoare a Protocolului nr. 14, guvernul ridica o excepție de la lipsa unui prejudiciu important pentru solicitanți. El susținea că, în ceea ce privește procedura sau lipsa de reținere a ceea ce se datorează, precum și alte circumstanțe speciale ale cauzei, cum ar fi caracterul vădit nefondat al unei revendicări sau avantajele colaterale pe care trecerea timpului le poate antrena pentru o parte, joacă un rol important în stabilirea existenței unui prejudiciu important. Guvernul a subliniat faptul că instanțele naionale nu au demonstrat niciun interes în ajungerea la o concluzie rapidă a procedurii la care erau părți. 21. Guvernul se referea la textul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, interpretat în lumina articolului 35 alineatul (3) litera (b), astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 14, conform căruia Curtea poate declara o cerere inadmisibilă atunci când: reclamantul nu a suferit niciun prejudiciu important, cu excepția cazului în care respectarea drepturilor omului garantate de convenție și a protocoalelor sale necesită o examinare a cererii pe fond și cu condiția ca, din acest motiv, să nu se respingă nicio cauză care nu a fost examinată în mod corespunzător de o instanță internă 22. Curtea constată că Protocolul nr. 14 a intrat în vigoare la 1 În conformitate cu art. 20, noua dispoziție se aplică de la data intrării sale în vigoare tuturor cererilor pendinte în fața Curții care nu au fost declarate admisibile anterior. Prin urmare, Curtea trebuie să examineze dacă acest nou criteriu de admisibilitate trebuie aplicat în speță. 23. În temeiul alineatului (3) litera (b) din art. 35, Curtea trebuie să verifice dacă reclamantul a suferit un prejudiciu important și, în caz contrar, să controleze dacă oricare dintre cele două clauze de salvgardare nu se aplică. 24. Curtea amintește că acest nou criteriu a fost conceput pentru a-i permite să trateze rapid cererile cu caracter inutil, pentru a se concentra asupra misiunii sale esențiale, care este de a asigura, la nivel european, protecția juridică a drepturilor garantate prin convenție și a protocoalelor sale (Stefanescu c. România (dec.), n 12 aprilie 2011n § 35) Issue de principiul minimis necurat praetor , noua condiție de admisibilitate face trimitere la ideea că încălcarea unui drept, indiferent de realitatea sa din punct de vedere strict juridic, trebuie să atingă un prag minim de gravitate pentru a justifica o examinare de către o instanță internațională Korolev, citată anterior. 25. Curtea a trebuit deja să se pronunțe asupra noului criteriu de admisibilitate. În cauzele Adrian Mihai Ionescu c. România (dec.), n 36659/04, 1 iunie 2010) și Korolev c. Rusia (dec. nr. 25551/05, 1 iulie 2010), care se referă la legalitatea unei proceduri civile și, respectiv, la neexecuția unei hotărâri, Curtea a luat în considerare, în stabilirea lipsei unui prejudiciu important, sfera procedurilor interne. 26. În primul caz, prejudiciul financiar suferit de reclamant ca urmare a nerespectării clauzelor contractuale era de 90 EUR, în timp ce în al doilea caz, la Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18774/09, 19 octombrie 2010), în ceea ce privește legalitatea unei proceduri penale, Curtea se referă exclusiv la încheierea procedurii, și anume gravitatea condamnării reclamantului, fără a lua în considerare natura și gravitatea încălcării pretinse a convenției. Astfel, Curtea a considerat că condamnarea la 150 EUR da.i.j. plus retragerea unui punct din permisul de conducere nu ar putea constitui un prejudiciu important și că, în orice caz, reclamantul nu a suferit consecințe semnificative asupra situației sale personale. . 28. În cauza Holub c. Republica Cehă (dec. n 24880/05, 14 În decembrie 2010, reclamantul susținea că o încălcare a principiului "înfățișării" a fost produsă în cadrul procedurii în fața Curții Constituționale. Curtea a stabilit că nu se poate asimila 3 (b) valoarea economică a diferendului care a stat la baza procedurii civile interne, dar că este necesar să se ia în considerare existența unui eventual prejudiciu rezultat din încălcarea care rezultă din exercitarea dreptului reclamantului, și anume lipsa comunicării către solicitant a comentariilor celorlalte părți la procedură cu privire la acțiunea sa constituțională. Curtea a declarat apoi cauza inadmisibilă în aplicarea noului criteriu pe motivul că reclamantul nu a indicat ce motive, în plus față de cele invocate în acțiunea sa constituțională, ar fi dorit să prezinte Curții Constituționale : Prin urmare, el nu a avut nici o dovadă că a putut aduce elemente în răspuns la observațiile menționate anterior, care nu conțineau nimic necunoscut (a se vedea, de asemenea, Bratři Zátkové, a.s. c. Republic Ceh, dec. 20862/06, 8 februarie 2011 și Benet Praha, spol. s r.o. c. Republica Cehă, n 33908/04, 24 februarie 2011, cu care Curtea a confirmat abordarea adoptată în cauza În cauza Benet Praha, spol. s r.o., citată anterior, Curtea, fără a lua în considerare domeniul de aplicare al procedurii civile, a concluzionat că noul criteriu nu este aplicabil deoarece încălcarea principiului contradictoriei a avut un impact semnificativ în exercitarea dreptului la un proces echitabil. 29. 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010), în ceea ce privește întârzierea plății sumelor acordate de cursurile de cerere de cerere de ofertă, Pinto, în vederea evaluării aplicabilității noului criteriu de admisibilitate, Curtea a luat în considerare atât suma, obiectul deciziei care urmează să fie executată, cât și gravitatea încălcării, și anume numărul de luni de întârziere a executării. 30. În cauza Graftoniuc c. România (c. nr. 30934/05, 22 februarie), în cauza Graftoniuc c. România (c. n. n. nr. 30934/05, 22 februarie, Portugalia 8851/07 și 14 alte hotărâri, 18 ianuarie 2011). 2011), în ceea ce privește absența unei rate de inflație a unei sume datorate de către l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . în ceea ce privește o procedură penală pentru furtul de bunuri mobile aparținând reclamantului, Curtea a respins excepția guvernului pârât, luând în considerare, printre altele, valoarea afectivă a bunurilor în cauză și faptul că problema prezentată judecătorilor naționali constituia pentru solicitant o chestiune de principiu 33. În prezent, jurisprudența, încă limitată, nu prevede decât parțial criteriile pentru a verifica dacă încălcarea dreptului a atins pragul minim de gravitate pentru a justifica o examinare de către o instanță internațională. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu privire la situația personală a reclamantului. În evaluarea acestor consecințe, Curtea va examina, în special, domeniul de aplicare al procedurii naționale sau rezultatul acesteia. 35. Curtea arată că, în speță, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri civile, referitoare la executarea unui contract (punctul 5 de mai sus), având în vedere că se întindeau pe o perioadă de cincisprezece ani și aproximativ șase luni pentru două grade de jurisdicție. 1 din Convenție. Potrivit Curții, pentru a evalua gravitatea consecințelor acestui tip de declarație, nu poate fi decisiv decât în cazul în care valoarea ar fi scăzută sau derizorie ceea ce nu este cazul în acest caz, deoarece valoarea executării contractului în cauză este importantă. 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că prima condiție a articolului 35 alineatul (3) litera (b) din convenție, și anume lipsa unui prejudiciu important pentru Ön Õ nu a fost îndeplinită și că Õ ar trebui să se respingă excepția guvernului. Curtea constată că procedura principală a început la 20 mai 1985 și sa încheiat la 28 noiembrie 2000. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ 15 ani și șase luni la două grade de instanță. 39. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil Având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella citată anterior). Invocând art. 6 1 din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii: Pinto 41. Curtea constată că procedura Pinto a început la 25 septembrie 2001 și a fost încheiată la 30 ianuarie 2003. Prin urmare, aceasta a durat, în general, un an și patru luni la două grade de jurisdicție. 42. În lumina jurisprudenței sale, Curtea consideră că durata generală a procedurii nu este suficient de importantă pentru a se ajunge la concluzia unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea mutatis mutandis Belperio și Ciarmoli c. Italia, nr 7932/04, 21 decembrie 2010). 43. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții denunță, de asemenea, că remedibilitatea remeditorului este de acord că Pinto nu ar garanta o redresare suficientă în raport cu cea pe care o poate obține prin aplicarea criteriilor stabilite de Curte. 44. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado menționat anterior (§ 43-46) și Simaldone c. Italia, n 22644/03, §§ 71-72, CEDH 2009 ... (extracturi), insuficiența de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a acționa împotriva unei astfel de căi de atac. 45. În consecință, aceste obiecții sunt vădit nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 48. Guvernul contestă aceste pretenții, le consideră excesive. 49. Curtea consideră că aceasta ar fi putut acorda reclamanților, în lipsa unor căi de atac interne și ținând cont de întârzierile care le revin, suma de 14 000 EUR fiecare. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac, Pinto, și faptul că aceasta a ajuns totuși la o constatare a încălcării, având în vedere soluția adoptată în hotărârea Cocchiarella citată anterior (§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, Curtea acordă fiecărui solicitant 6 300 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 50. De asemenea, reclamanții solicită 4 281,59 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 500 EUR, din care 1 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale și 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții, iar în cadrul procedurii în fața recurentelor se acordă în comun. Interese moratorii 53. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la termenul excesiv al procedurii principale și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție 300 EUR (șase mii trei sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, fiecărui solicitant; ii. 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, reclamanților în comun; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 18 octombrie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
GIUSTI c. ITALIE
(
Requête n
o
13175/03
)
ARRÊT
18 Octobre 2011
18/01/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Giusti c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 Septembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
13175/03) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Giovanni et Tonino Giusti («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 13
janvier
1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
S.
Ferrara, avocat à Bénévent. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
N.
Lettieri.
3.
Le 6 juillet 2009, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permettait le paragraphe 3 de l’article 29 de la Convention, en vigueur à l’époque, elle avait en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de la requête.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1933 et 1936 et résident à Bénévent.
A.
La procédure principale
5.
Le 20
mai
1985, les requérants furent assignés par les frères I. devant le tribunal de Bénévent dans le cadre de l’exécution d’un contrat de vente prévoyant le transfert de propriété d’un appartement en contrepartie partielle de la cession d’un terrain (RG n
o
701/85).
6.
Des vingt-huit audiences fixées entre le 23
septembre
1985 et le 9
juin
1998, deux furent renvoyées à la demande des requérants et deux à la demande des demandeurs.
7.
Par un jugement déposé le 5
novembre
1998, le tribunal fit droit à la demande des frères I.
8.
Le 30
décembre
1998, les requérants saisirent la cour d’appel de Naples (RG n
o
19/99), qui les débouta par un arrêt déposé le 28
novembre
2000.
B.
La procédure «
Pinto
»
9.
Le 13
janvier
1999, alors que la procédure principale était encore pendante en appel, les requérants s’adressèrent à la Cour en dénonçant la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
10.
Le 25
septembre
2001, suite à l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
», ils saisirent la cour d’appel de Rome demandant le dédommagement des préjudices subis du fait de la durée de la procédure principale (RG n
o
5822
/2001).
11.
Par une décision déposée le 20
mars
2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable, rejeta la demande de dédommagement et compensa les frais et dépens.
12.
Le 19
avril
2002, les requérants se pourvurent en cassation. Le 29
mai 2002, l’administration forma un pourvoi incident. Par un arrêt déposé le 30
janvier
2003, la Cour de cassation rejeta les demandes des requérants et compensa les frais et dépens.
13.
Par une lettre du 29
mars
2003, les requérants prièrent la Cour de reprendre l’examen de leur requête et formulèrent des nouveaux griefs relatifs à la procédure «
Pinto
».
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c.
Italie
([GC], n
o
‑
V).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure principale et de l’absence d’indemnisation dans le cadre du remède «
Pinto
».
16.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
17.
L’article 6 § 1 de la Convention dans sa partie pertinente est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
1.
Qualité de «
victime
»
18.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l’article 6 § 1 car ils ont obtenu de la cour d’appel «
Pinto
» un constat de violation. Le comportement des requérants pendant la procédure principale et l’issue défavorable de celle-ci justifieraient pleinement l’absence de tout dédommagement pour la durée litigieuse.
19.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le seul constat de violation constitue un redressement insuffisant (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
2007
;
Cocchiarella
précité
, §§
69-98). Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l’article
34
de la Convention.
2.
Absence de préjudice important
20.
Dans ses observations déposées au greffe le 27
octobre
2009, sept mois environ avant l’entrée en vigueur du Protocole n
o
14, le Gouvernement soulevait une exception tirée de l’absence de préjudice important pour les requérants. Il affirmait que l’enjeu de la procédure ou le manque d’angoisse par l’attente de ce qui est dû, ainsi que d’autres circonstances particulières de l’affaire, tels le caractère manifestement mal fondé d’une revendication ou les avantages collatéraux que le passage du temps peut entraîner pour une partie, jouent un rôle important afin d’établir l’existence d’un préjudice important. Le Gouvernement soulignait que les requérants n’avait démontré aucun intérêt à parvenir à une conclusion rapide de la procédure à laquelle ils étaient parties.
21.
Le Gouvernement se référait au texte de l’article 37
§
1 c) de la Convention, interprété à la lumière de l’article 35 § 3 b), tel que modifié par le Protocole n
o
14, selon lequel la Cour peut déclarer une requête irrecevable lorsque «
le requérant n’a subi aucun préjudice important, sauf si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un examen de la requête au fond et à condition de ne rejeter pour ce motif aucune affaire qui n’a pas été dûment examinée par un tribunal interne
».
22.
La Cour observe d’emblée que le Protocole n
o
14 est entré en vigueur le 1
er
juin 2010. Aux termes de son article 20, la nouvelle disposition s’applique à partir de la date de son entrée en vigueur à toutes les requêtes pendantes devant la Cour qui n’ont pas été déclarées recevables auparavant. Par conséquent, la Cour doit examiner s’il y a lieu d’appliquer en l’espèce ce nouveau critère de recevabilité.
23.
En application du paragraphe 3 b) de l’article 35, la Cour se doit de vérifier si le requérant a subi un «
préjudice important
» et, dans la
négative, contrôler qu’aucune des deux clauses de sauvegarde ne trouve à s’appliquer.
24.
La Cour rappelle que ce nouveau critère a été conçu pour lui permettre de traiter rapidement les requêtes à caractère futile afin de se concentrer sur sa mission essentielle, qui est d’assurer au niveau européen la protection juridique des droits garantis par la Convention
et ses Protocoles (
Stefanescu c. Roumanie
(déc.), n
o
12 avril 2011n § 35)
.
Issue du principe
de
minimis non curat praetor
, la nouvelle condition de recevabilité renvoie à l’idée que la violation d’un droit, quelle que soit sa réalité d’un point de vue strictement juridique, doit atteindre un seuil minimum de gravité pour justifier un examen par une juridiction internationale
(
Korolev,
précitée).
25.
La Cour a déjà eu à se prononcer sur le nouveau critère de recevabilité. Dans les affaires
Adrian Mihai
Ionescu c. Roumanie
(déc.), n
o
36659/04, 1
er
juin 2010) et
Korolev c. Russie
(déc. n
o
25551/05, 1
er
juillet
2010), qui portaient respectivement sur l’équité d’une procédure civile et sur la non-execution d’un arrêt, la Cour a pris en compte, dans la determination de l’absence de préjudice important, l’enjeu des procédures internes.
26.
Dans la première affaire, le préjudice financier subi par le requérant en raison du non-respect de clauses contractuelles était de 90 EUR tandis que dans le deuxième, l’Etat n’avait pas versé au requérant la somme qui lui avait été accordée par les tribunaux internes et qui s’élevait à moins d’un euro.
27.
Dans l’affaire
Rinck c. France
(déc. n
o
18774/09, 19 octobre 2010), concernant l’équité d’une procédure pénale, la Cour s’est penchée exclusivement sur l’issue de la procédure, à savoir la gravité de la condamnation du requérant, sans prendre en compte la nature et la gravité de la violation alléguée de la Convention. La Cour a ainsi estimé que la condamnation à 150 EUR d’amende plus le retrait d’un point du permis de conduire ne pouvait pas constituer un préjudice important et que, en tout état de cause, le requérant n’avait pas subi des «
conséquences significatives sur sa situation personnelle
» en raison de la condamnation.
28.
Dans l’affaire
Holub c. République Tchèque
(déc. n
o
24880/05, 14
décembre 2010), le requérant alléguait qu’une violation du principe du contradictoire s’était produite dans la procédure devant la Cour Constitutionnelle. La Cour a établi que
«
l’on ne saurait assimiler le «
préjudice
» au sens de l’article
35
§
3 b) à la valeur économique du différend qui était à l’origine de la procédure civile interne, mais qu’il y a lieu d’examiner l’existence d’un éventuel préjudice résultant
de la violation alléguée dans l’exercice du droit du requérant, à savoir le défaut de communication au requérant des commentaires des autres parties à la procédure sur son recours constitutionnel. La Cour a ensuite déclaré le grief irrecevable en application du nouveau critère au motif que le requérant n’avait pas indiqué quels moyens, en sus de ceux soulevés dans son recours constitutionnel, il aurait voulu soumettre à la Cour Constitutionnelle
: par conséquent, il n’avait aucunement démontré qu’il aurait pu apporter des éléments en réplique auxdits commentaires qui ne contenaient rien qui lui fût inconnu (voir aussi
Bratři Zátkové, a.s. c. Republique
Tchèque,
déc.
n
o
20862/06, 8 février 2011 et
Benet Praha, spol. s r.o.
c. République tchèque
, n
o
33908/04, 24 février 2011, avec lesquelles la Cour a confirmé l’approche adoptée dans l’affaire
Holub
, précitée). Dans l’affaire
Benet Praha, spol. s r.o.,
précitée, la Cour, sans prendre en considération l’enjeu de la procédure civile, a conclu à l’inapplicabilité du nouveau critère en raison du fait que la violation du principe du contradictoire avait eu une incidence importante dans l’exercice du droit à un procès équitable.
29.
Dans l’affaire
Gaglione et autres c. Italie
(n
o
45867/07 et autres, 21
décembre 2010), concernant le retard dans le paiement de sommes accordées par les cours d’appel «
Pinto
», afin d’évaluer l’applicabilité du nouveau critère de recevabilité, la Cour a pris en compte tant la somme, objet de la décision à exécuter, que la gravité de la violation, à savoir le nombre de mois de retard dans l’exécution.
30.
Dans l’affaire
Sancho Cruz et autres affaires «
Réforme agraire
» c.
Portugal
(n
o
8851/07 et 14 autres requêtes, 18 janvier 2011), concernant des procédures d’indemnisation, la Cour a réaffirmé que l’article 35 § 3 b) «
appelle un examen portant sur l’enjeu, et non uniquement l’issue, de l’affaire
».
31.
Dans l’affaire
Graftoniuc c. Roumanie
(déc. n
o
30934/05, 22
février
2011), portant sur l’absence d’indexation au taux d’inflation d’une somme due par l’Etat durant la période de retard de son paiement, la Cour a estimé que ladite somme, environ 25 EUR, ne constitue pas un préjudice important.
32.
Dans l’affaire
Giuran c. Roumanie
(n
o
24360/04, 21 juin 2011),
relative à une procédure pénale pour vol de biens meubles appartenant au requérant, la Cour a rejeté l’exception du gouvernement défendeur en prenant en compte, entre autres, la valeur affective que l’intéressé attachait aux biens en jeu et le fait que le problème soumis aux juges nationaux constituait pour le requérant une question de principe
.
33.
Force est de constater qu’à ce jour, la jurisprudence, encore limitée, ne fournit que partiellement les critères permettant de vérifier si la violation du droit a atteint le «
seuil minimum
» de gravité
pour justifier un examen
par une juridiction internationale. L’appréciation de ce seuil est, par nature, relative et dépend des circonstances de l’espèce (
Rinck
, précité).
34.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime qu’afin de vérifier si la violation d’un droit atteint le seuil minimum de gravité, il y a lieu de prendre en compte notamment les éléments suivants
: la nature du droit prétendument violé, la gravité de l’incidence de la violation alléguée dans l’exercice d’un droit et/ou les conséquences éventuelles de la violation
sur la situation personnelle du requérant. Dans l’évaluation de ces conséquences, la Cour examinera, en particulier
,
l’enjeu de la procédure nationale ou son issue.
35.
La Cour relève qu’en l’espèce les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile, portant sur l’exécution d’un contrat (paragraphe 5 ci-dessus), s’étant étalée sur quinze ans et six mois environ pour deux degrés de juridiction. A l’évidence, une telle durée ne saurait être compatible avec le principe du délai raisonnable prévu par l’article 6
§
1 de la Convention. Selon la Cour, afin d’évaluer la gravité des conséquences de ce type d’allégation, l’enjeu de l’affaire devant les juges nationaux ne saurait être déterminant que dans l’hypothèse où la valeur serait faible ou dérisoire
,
ce qui n’est pas le cas en l’occurrence puisque la valeur de
l’exécution du contrat en question est importante.
36.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime que la première condition de l’article 35 § 3 b) de la Convention, à savoir l’absence de préjudice important pour les requérants n’a pas été remplie et qu’il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement.
3.
Conclusion
37.
La Cour relève que ce grief ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Aussi, le déclare-t-elle recevable.
B.
Sur le fond
38.
La Cour constate que la procédure principale a débuté le 20
mai
1985 et s’est terminée le 28
novembre
2000.Elle a donc duré environ quinze ans et six mois pour deux degrés de juridiction.
39.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater une violation de l’article 6 § 1 de la Convention pour le même motif.
II.
40.
Invoquant l’article 6
§
1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure «
Pinto
».
41.
La Cour constate que la procédure «
Pinto
» a débuté le 25
septembre
2001 et s’est terminée le 30
janvier
2003.Elle a donc duré globalement un an et quatre mois pour deux degrés de juridiction.
42.
À la lumière de sa jurisprudence, la Cour estime que la durée globale de la procédure ne se révèle pas suffisamment importante pour que l’on puisse conclure à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Belperio et Ciarmoli c. Italie
, n
o
7932/04, 21 décembre 2010).
43.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants dénoncent également l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
au motif qu’il ne garantirait pas un redressement suffisant par rapport à celui qu’on pourrait obtenir en appliquant les critères élaborés par la Cour.
44.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
précité (§§
43-46) et
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§
‑
... (extraits), l’insuffisance de l’indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l’effectivité de cette voie de recours.
45.
Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
46.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
47.
Les requérants réclament 20
000 euros (EUR) chacun au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
48.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, les estimant excessives.
49.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder aux requérants, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu des retards qui leur sont imputables, la somme de 14
000
EUR chacun. Le fait que les juridictions «
Pinto
» n’aient octroyé aux requérants aucune indemnisation à ce titre aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle est tout de même parvenue à un constat de violation, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella
précité (§§ 139-142 et 146) et statuant en équité, la Cour accorde à chaque requérant 6
300
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
50.
Les requérants demandent également 4 281,59 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions «
Pinto
» et 3 127,06 EUR pour ceux engagés devant la Cour.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
52.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
500 EUR, dont 1
000 EUR au titre des frais et dépens de la procédure nationale et 1
500
EUR pour la procédure devant la Cour, et l’accorde aux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
53.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure principale et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention
:
i.
6
300 EUR (six mille trois cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à chaque requérant ;
ii.
2
500 EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens, aux requérants conjointement ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 Octobre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente