CAUZA CU MIROSHNICHENKO v. UKRAINE (Declarația nr. 19805/08) HOTĂRÂREA STRASBOURG 20 octombrie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Miroshnichenko v. Ucraina Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, Președintele, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători, și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 27 septembrie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 19805/08) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Aleksandr Vyacheslavovich Miroshnichenko („reclamantul”), la 8 aprilie 2008. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, Valeria Lutkovska, al Ministerului Justiției. La 27 septembrie 2010, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1972. La 16 ianuarie 2006, poliția l-a arestat pe suspiciune de mai multe infracțiuni legate de droguri. La 19 ianuarie 2006, Curtea Kostyantynivka a ordonat detenția reclamantului în timp ce a fost retrasă în conformitate cu art. 165-2 din Codul de Procedință Penală („CCP”) din motive de gravitate a acuzațiilor și că, dacă reclamantul rămâne în libertate, ar putea absoarce și obstrucține justiția. Acesta a respins cererea avocatului reclamantului de eliberare sub cauțiune, după ce a declarat că nu există motive pentru a alege această măsură preventivă, fără alte detalii. La 17 martie 2006, după încheierea anchetei preliminare, cazul a fost îndreptat spre aceeași instanță de judecată. La 5 aprilie 2006, în cadrul audierii preliminare, Curtea a ordonat ca reclamantul să rămână în detenție, fără alte detalii. La 12 octombrie 2006, reclamantul a fost vinovat și a condamnat la șase ani de închisoare cu confiscare a proprietăților. 10. Reclamantul și avocatul său au apelat împotriva hotărârii de mai sus care solicită, printre altele, eliberarea reclamantului. 11. La 23 februarie 2007, Curtea Regională de Apel Donetsk a ordonat procurorului local să efectueze alte acțiuni de anchetă în acest caz. De asemenea, a decis că reclamantul ar trebui să rămână în detenție, fără alte detalii. 12. După încheierea acțiunilor de investigare, cazul a fost trimis înapoi Curții de Apel, care la 6 iulie 2007 a anulat hotărârea din 12 octombrie 2006 și a remis cazul pentru o nouă analiză, menționând că reclamantul ar trebui să rămână în detenție, fără alte detalii. 13. La 3 octombrie 2007, Curtea Kostyantynivka a examinat cererile reclamantului și alți doi co-apăratori de eliberare și le-a respins pe baza gravității taxelor. 14. La 27 martie 2008, aceeași instanță a condamnat reclamantul de două conturi (producția, achiziționarea, stocarea și vânzarea de narcotice și precursori de către un grup de persoane) și l-a condamnat la opt ani de închisoare cu confiscare a proprietăților. 15. Avocatul reclamant a apelat împotriva hotărârii de mai sus, printre altele , ce solicită eliberarea reclamantului. 16. La 22 august 2008, Curtea de Apel a anulat această hotărâre și a remis cazul în vederea unei noi analize. El a declarat că reclamantul ar trebui să rămână în detenție, fără alte detalii. 17. La 21 august 2009, Curtea Kostyantynivka a condamnat reclamantul cu aceleași conturi ca în hotărârea sa din 27 martie 2008 și l-a condamnat la cinci ani de închisoare și la opt luni cu confiscare a proprietăților. În cursul procedurii, în afară de reclamant, au fost interogate și auzite alți doi condamnați și treizeci de martori. Cinci audieri au fost suspendate din cauza neapărării avocaților acuzați. Douăzeci de audieri au fost suspendate din cauza neapărării martorilor și a victimelor, în ceea ce privește care tribunalele au aplicat convocările obligatorii. II. Dispozițiile CCP din 28 decembrie 1960 privind măsurile preventive sunt stabilite în Nevmerzhitsky c. Ucraina (nr. 5425/00, § 54, CEDH 2005 II (extracte)). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 ALEGATĂ A CONVENȚIUNII 20. Reclamantul s-a plâns că durata detenției sale asupra rezidenției era excesivă. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (1) lit. (c) din prezentul articol are dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 21. Guvernul a contestat acest argument, declarând că durata detenției reclamantei nu a fost irazonabilă, că instanțele au dat motive relevante și suficiente pentru detenția sa și că procedurile au fost desfășurate cu o diligență adecvată. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a durat aproximativ doi ani și cinci luni și jumătate în total și a constituit trei perioade separate (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 104, CEDO 2000 XI): de la 16 ianuarie 2006 (arestarea reclamantului) la 12 octombrie 2006 (prima sa condamnare); de la 6 iulie 2007 (prima condamnare anulată) la 27 martie 2008 (a doua condamnare) și de la 22 august 2008 (a doua condamnare anulată) la 21 august 2009 (a treia condamnare). Examinarea cazului în lumina principiilor generale stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, de exemplu, I.A. c. Franța , 23 septembrie 1998, Rapoarte 1998-VII, § 102; Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 153, ECHR 2000-IV; și Iłowiecki c. Polonia , nr. 27504/95, § 61, 4 octombrie 2001), Curtea observă că detenția inițială a reclamantului se bazează în principal pe posibilitatea ca acesta să poată absoarce și pe gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia (a se vedea punctul 6 mai sus). Deși deținurea reclamantului poate fi justificată inițial pe baza acestor motive, după o anumită perioadă de timp, instanțele au fost obligate să dea alte motive exprese pentru deținerea sa continuată. În schimb, ele se bazează fie pe gravitatea acuzațiilor împotriva lui, fie nu au avansat niciun motiv deloc (a se vedea punctele 8, 11-13 și 16 de mai sus). În plus, în afară de decizia inițială care a ordonat detenția reclamantului în retragere, instanța nu a considerat ulterior aplicarea unor măsuri preventive alternative. 25. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 5 § 3 din Convenție în circumstanțe similare (a se vedea, printre multe alte autorități, Yeloyev v. Ucraina , nr. 17283/02, §§ 60-61, 6 noiembrie 2008; Doronin v.Ucraina . , nr. 16505/02, §§ 63-64, 19 februarie 2009 și Kharchenko c. Ucraina , nr. 40107/02 , §§ 79-81, 99 și 101, 10 februarie 2011 ). Guvernul consideră că nu a prezentat nici un fapt sau argument capabil de a-l convinge să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 26. În consecință, s-a încălcat art. 5 § 3 din Convenție. II. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul se plânge de asemenea că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 28. Guvernul a contestat acest argument, declarând că examinarea cazului a fost complicată de numărul de participanți la proceduri și că audierile au fost programate în mod regulat și fără întârzieri semnificative. 29. Perioada care va fi luată în considerare a început la 16 ianuarie 2006 și s-a încheiat la 21 august 2009. Acțiunea a durat astfel timp de aproximativ trei ani și șapte luni înainte de două instanțe judiciare. 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pelissier și Sassi v. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 31. În ceea ce privește circumstanțele cazului, Curtea consideră că acest caz nu a fost deosebit de complex, chiar și a considerat că considerarea acestuia ar putea fi oarecare prelungită datorită numărului de participanți. În ceea ce privește conduita reclamantului, nu se pare că orice întârziere semnificativă ar putea fi atribuită acestuia, în afară de faptul că avocatul său nu a participat la mai multe audieri (a se vedea punctul 18 mai sus). În ceea ce privește autoritățile interne, în timp ce unele întârzieri ar putea fi atribuite acestora (doi mandate ale cauzei și neapărarea prezenței martorilor și a victimelor la ședințe), aceste întârzieri nu au fost astfel încât să justifice concluzia că s-a constatat o încălcare, în special având în vedere durata generală a procedurii (a se vedea, de exemplu, Shavrov c. Ucraina) (dec.), nr. 11098/03, 11 martie 2008). 32. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. III. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIUNII 33. Reclamantul se plâng în continuare în temeiul art. 6 § 1 și 13 din Convenție cu privire la nedreptățile procedurii. 34. Curtea remarcă că reclamantul nu a recurs împotriva hotărârii din 21 august 2009 și, prin urmare, nu a epuizat remediile de care i-a fost acordată în temeiul legislației interne. 35. Rezultă că aceste plângeri trebuie respinse pentru neepuizarea recourslor interne în conformitate cu art. 35 §§ § 1 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. 38. Guvernul a contestat această cerere. 39. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suportat prejudiciu moral din cauza încălcării constatate și, hotărând în mod echitabil, i-a acordat 2 000 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. În consecință, Curtea nu promite nicio atribuire. Dobânzile implicite 41. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție privind durata detenției anterioare admisibilă a reclamantului și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține litera (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertit în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 octombrie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
MIROSHNICHENKO v. UKRAINE
(Application no. 19805/08)
JUDGMENT
20 October 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of
Miroshnichenko v. Ukraine
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 27 September 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 19805/08) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Aleksandr Vyacheslavovich Miroshnichenko (“the applicant”), on 8 April 2008.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Valeria Lutkovska, of the Ministry of Justice.
3.
On 27 September 2010 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
I.
4.
The applicant was born in 1972.
5.
On 16 January 2006 the police arrested him on suspicion of several drug-related crimes.
6.
On 19 January 2006 the Kostyantynivka Court ordered the applicant’s detention on remand pursuant to Article 165-2 of the Code of Criminal Procedure (“CCP”) on the grounds of gravity of charges and that, if the applicant remained at liberty, he might abscond and obstruct justice. It rejected the applicant’s lawyer’s request for the applicant’s release under bail having stated that there were no grounds for choosing that preventive measure, without any further details.
7.
On 17 March 2006, following the completion of the pre-trial investigation, the case was referred to the same court for trial.
8.
On 5 April 2006 during the preliminary hearing the court ordered that the applicant should remain in detention, without any further details.
9.
On 12 October 2006 it found the applicant guilty as charged and sentenced him to six years’ imprisonment with confiscation of property.
10.
The applicant and his lawyer appealed against the above judgment requesting,
inter alia
, the applicant’s release.
11.
On 23 February 2007 the Donetsk Regional Court of Appeal instructed the local prosecutor to carry out some further investigatory actions in the case. It also ruled that the applicant should remain in detention, without any further details.
12.
Following the completion of the investigatory actions, the case was sent back to the Court of Appeal, which on 6 July 2007 quashed the judgment of 12 October 2006 and remitted the case for fresh consideration. It stated that the applicant should remain in detention, without any further details.
13.
On 3 October 2007 the Kostyantynivka Court examined the applicant’s and two other co-defendants’ requests for the release and rejected them on the ground of the gravity of charges.
14.
On 27 March 2008 the same court convicted the applicant of two counts (repeated production, purchase, storage and sale of narcotics and precursors by a group of persons) and sentenced him to eight years’ imprisonment with confiscation of property.
15.
The applicant’s lawyer appealed against the above judgment requesting,
inter alia
, the applicant’s release.
16.
On 22 August 2008 the Court of Appeal quashed that judgment and remitted the case for fresh consideration. It stated that the applicant should remain in detention, without any further details.
17.
On 21 August 2009 the Kostyantynivka Court convicted the applicant of the same counts as in its judgment of 27 March 2008 and sentenced him to five years’ and eight months’ imprisonment with confiscation of property. The applicant did not appeal.
18.
In the course of the proceedings apart from the applicant two other co-defendants and thirty four witnesses were interrogated and heard. Five hearings were adjourned due to the defendants’ lawyers’ failure to appear. Twenty one hearings were adjourned due to the witnesses’ and victims’ failure to appear, in respect of which the courts applied compulsory summonses.
II.
19.
Provisions of the CCP of 28 December 1960 on preventive measures are set out in
Nevmerzhitsky v. Ukraine
(no. 54825/00, § 54, ECHR 2005
‑
II (extracts)).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been excessive. He relied on Article 5 § 3 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
21.
The Government contested that argument, stating that the length of the applicant’s detention had not been unreasonable, that the courts had given relevant and sufficient grounds for his detention and that the proceedings had been conducted with due diligence.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The Court notes that the period to be taken into account lasted for about two years and five and a half months in total and consisted of three separate periods (see,
mutatis mutandis
,
Kudła v. Poland
[GC], no.
‑
XI): from 16 January 2006 (the applicant’s arrest) to 12 October 2006 (his first conviction); from 6 July 2007 (first conviction quashed) to 27 March 2008 (second conviction) and from 22 August 2008 (second conviction quashed) to 21 August 2009 (third conviction). Such period is not short in absolute terms.
24.
Examining the case in light of the general principles established in its case-law (see, for instance,
I.A. v. France
, 23 September 1998,
Reports
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, § 153, ECHR 2000-IV; and
Iłowiecki v. Poland
, no. 27504/95, § 61, 4 October 2001), the Court observes that the applicant’s initial detention was mainly based on the possibility that he might abscond and on the gravity of charges against him (see paragraph 6 above). Although the applicant’s detention may have initially been justified based on these grounds, after a certain lapse of time the courts were obliged to give other express grounds for his continued detention. Instead, they either relied on the gravity of charges against him or did not advance any grounds at all (see paragraphs 8, 11-13 and 16 above). Besides, apart from the initial decision ordering the applicant’s detention on remand, the courts did not subsequently consider applying any alternative preventive measures.
25.
The Court has frequently found violations of Article 5 § 3 of the Convention in similar circumstances (see, among many other authorities,
Yeloyev v. Ukraine
, no. 17283/02, §§ 60-61, 6 November 2008;
Doronin v
.Ukraine
, no. 16505/02, §§ 63-64, 19 February 2009; and
Kharchenko v.
Ukraine
, no. 40107/02, §§ 79-81, 99 and 101, 10 February 2011). It
considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case.
26.
There has accordingly been a breach of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
27.
The applicant also complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
28.
The Government contested that argument, stating that the consideration of the case had been complicated by the number of the participants in the proceedings and that the hearings had been scheduled regularly and without significant delays.
29.
The period to be taken into account began on 16 January 2006 and ended on 21 August 2009. The proceedings thus lasted for about three years and seven months before two judicial instances.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pelissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
31.
Turning to the circumstances of the case, the Court considers that the case was not particularly complex, even thought its consideration might be somewhat prolonged due to the number of participants. As to the conduct of the applicant, it does not appear that any significant delays could be attributed to him, apart from his lawyer’s failure to attend several hearings (see paragraph 18 above). As far as the domestic authorities are concerned, while certain delays could be attributed to them (two remittals of the case and the failure to secure the presence of witnesses and victims at the hearings), those delays were not such as to warrant the conclusion that there had been a violation, especially given the overall duration of the proceedings (see, for example,
Shavrov v. Ukraine
(dec.), no. 11098/03, 11
March 2008).
32.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
33.
The applicant further complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention about the unfairness of the proceedings.
34.
The Court notes that the applicant did not appeal against the judgment of 21 August 2009 and has not, therefore, exhausted the remedies available to him under the domestic law.
35.
It follows that these complaints must be rejected for non-exhaustion of domestic remedies in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 150,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government contested this claim.
39.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage on account of the violation found and, ruling on an equitable basis, awards him EUR 2,000 under this head.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant did not make any claim for costs and expenses. Accordingly, the Court makes no award.
C.
Default interest
41.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 5 § 3 of the Convention concerning the length of the applicant’s pre-trial detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 October 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President