Primă secțiune decizia nr. 30466/08 Eduard MIRONOV și alții împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința la 3 noiembrie 2011 în calitate de cameră compusă din: Nina Vajić, președinte, Anatoly Kovler, Peer Lorenzen, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Linos-Alexandre Sicilianos, Erik Møse, judecători și André Wampach, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 3 iunie 2008, având în vedere decizia din 4 mai 2011 de a acorda prioritate cererii de mai sus în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții sunt: dl Eduard Mironov, născut în 1974; dna Zamira Yerizhokova, născut în 1980 și dna Maryam Akhmetova, născut în 1953. Reclamanții sunt resortisanți ruși care locuiesc în orașul Nalchik, în Republica Kabardino-Balkariya („KBR”). Ele sunt reprezentate în fața Curții de avocați ai Inițiativei de Justiție Rusă Stichting („SRJI”), o ONG care se află în Țările de Jos cu un birou reprezentativ în Rusia. Al doilea reclamant este soția primei solicitante și al treilea reclamant este mama sa. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 13 octombrie 2005, un grup de armatori a lansat atacuri împotriva mai multor instituții guvernamentale din Nalchik, inclusiv Serviciul Federal de Securitate (“FSB”), echipa de poliție specială “OMON”, trei secții de poliție și, de asemenea, aeroportul Nalchik. Autoritățile ruse au depus trupe și forțe speciale pentru a recăpăta controlul orașului. În ostilitățile care au urmat între forțele guvernamentale și armatorii, care au durat până a doua zi, peste 100 de persoane, inclusiv aproximativ 14 civili, 90 de armatori și zeci de ofițeri de poliție, au fost ucise și peste 200 răniți. Deschiderea anchetei criminale în raidul Nalchik La o dată neespecificată în octombrie 2005, autoritățile ruse au deschis o anchetă penală asupra evenimentelor din 13 octombrie 2005. Ancheta a fost încredințată unui grup special de investigații al Procurorului General al Federației Ruse. Până la 9 decembrie 2005, autoritățile de aplicare a legii au arestat aproximativ cincizeci și nouă de persoane cu suspiciune de participare la evenimentele din 13 Octombrie 2005. Primul și al doilea reclamant au fost supuși de maltrat și anchetele conexe La 12 noiembrie 2005, primul și al doilea reclamant, doi copii, și mama celui de-al doilea reclamant și A.B. au fost la casa mamei celui de-al doilea reclamant la 21-2, Street Festivalnaya din Nalchik. La ora 16:00, la 12 noiembrie 2005, primul reclamant a fost trezit de zgomote în afara casei. Prin fereastra el a văzut că casa era înconjurat de ofițeri de poliție și oameni înarmați în uniforme de camuflaj. Mai multe vehicule de poliție au fost parcate pe stradă. La un moment dat, fără avertizare, ofițerii de poliție au început să tragă în casa cu armele lor submașină și mașini și arunca grenade înăuntru. După un timp, după ordinele de poliție, al doilea reclamant a plecat în afara casei. Ofițerii de poliție imediat s-au apropiat de ea și au încercat să o dezbrace. Când a rezistat, ofițerul K. a apăsat pistolul împotriva capului celui de-al doilea reclamant și a luat gâtul ei cu cealaltă mână, aproape sufocând-o. La scurt timp după aceea el a împins-o din curte și în stradă. Când ea a încercat să plece, el a oprit-o, a lovit-o și a început să o stranguleze din nou. După un timp K. a lăsat al doilea reclamant singur și ea a mers la casa unui vecin. aproximativ cinci minute mai târziu, K. A sosit, a dus-o de la primul etaj la etajul de jos și a muncit-o înapoi la Festivalnaya Street. Acolo a apucat-o de capul ei, a lovit capul ei pe o fereastră, a rupt sticlă, și a târât-o în direcția în care ar putea fi auzită focul de armă. Apoi a folosit-o ca scut uman și a făcut-o să strige la primul reclamant care a ieșit afară. La 15 noiembrie 2005, un expert legist din Biroul de Examinare Medicală Forensic al KBR (“ Biroul legist”) a examinat al doilea reclamant. Potrivit raportului legist nr. 487 din 15 noiembrie 2005, al doilea reclamant a declarat expertului că la 12 noiembrie 2005, la ora 16:00, a fost tratată rău de către un ofițer de poliție, care a strangulat-o și a lovit capul într-o fereastră. Expertul a remarcat că al doilea reclamant a avut o vânătăi de 3×2 cm pe partea dreaptă a gâtului, o vânătăi de 3×3 cm în regiunea supraclaviculară stângă, o vânătăi de 1×1 cm pe sânul drept și o vânătăi de 5×6 cm pe interiorul umărului drept. Expertul a concluzionat că leziunile corporale au fost cauzate de un „objet solid brusc cu o suprafață de impact limitată”, că al doilea reclamant trebuie să-i fi susținut una până la trei zile înainte de examinare și că nu erau probabile să cauzeze deficiențe de sănătate sau dezactivare permanentă. În depunerea celui de-al doilea reclamant, după arestarea soțului ei, ea s-a plâns la procurorul pentru presupusele sale nedreptăți, dar nu i-au răspuns niciodată. Al doilea reclamant nu a păstrat o copie a acestei plângeri. La 19 februarie 2008, al doilea reclamant a depus o nouă plângere la procurorii Nalchik și KBR și procurorul general al Federației Ruse, la 12 noiembrie 2005, cu privire la presupusele sale maltraturi. Ea a dat o descriere detaliată a presupusului de răul tratament și a susținut că s-a plâns deja la procurorul orașului Nalchik („oficiul procurorului orașului”), în mai multe ocazii, dar că autoritatea respectivă a ignorat plângerile ei și nu a răspuns la acestea. Al doilea reclamant a inclus o copie a raportului forense nr. 487. Rezultatul procedurii privind reclamația celui de-al doilea reclamant nu este clar. Presupunerea de răut al primului reclamant și ancheta (a) Presupunerea de răut tratament (i) Descrierea primului solicitant La ora 16:00, la 12 noiembrie 2005, când ofițerii de poliție au încetat să tragă în casa nr. 21-2, strada Festivalnaya, ofițerul K. a ordonat ca primul reclamant să iasă. În răspuns, primul reclamant a cerut K. să-i dea un timp pentru a convinge prietenul său A.B. să se predea. Ofițerul K. a răspuns că dacă el nu iese, forțele federale de securitate ar ajunge și raze totul la sol. După ce primul reclamant a luat pistolul A.B., aruncat-o din fereastră și a venit la ușă. Acolo un polițist mascat a ordonat prima solicitant să se dezbrace. Primul reclamant a respectat ordinea și ofițerul de poliție l-a dus în curte, unde câțiva ofițeri de poliție i-au dat o bătaie severă. Apoi l-au băgat în bătaie și l-au băgat în interiorul unui vehicul pentru a-l duce la Departamentul de Poliție nr. 6 pentru lupta împotriva crimei organizate („„În cazul de frânare a crimei organizate” Pe drumul în care ofițerii de poliție au lovit primul reclamant la cap și înapoi. La sosirea la UBOP primul reclamant a fost dus la un birou unde ofițerii de poliție S., A., T.K., un ofițer special uniformat și un ofițer FSB așteptau. Ei aușați primul reclamant pe un scaun și au început să-l întrebe despre evenimentele din 13 octombrie 2005. El a refuzat să aibă parte în raid, după care oamenii prezenti în cameră a început să-l bată în sus. T.K. lovit primul reclamant cu un truncheon pe cap și în spate și l-a sufocat cu o frânghie. Ofițerul FSB a făcut primul reclamant să se ridice și l-a lovit pe picioare, făcând-l să cadă în pământ, apoi i-a ordonat să se ridice din nou și a continuat să-l lovească pe picioare. Bătaia a continuat timp de aproximativ două ore, după care primul reclamant a fost dus la un alt birou, unde a existat un investigator de la procurorul orașului și câțiva ofițeri de poliție de haină. Primul reclamant a fost spus că dacă el continua să refuze să mărturisească, el ar fi fost bătut din nou. În timpul interogatoriului urmator, primul reclamant a fost lovit în fața și a căzut la sol de mai multe ori. În cele din urmă a mărturisit și a semnat dosarul de interogatoriu fără să-l citească. Interrogatoriul s-a terminat la miezul nopții, după care primul reclamant a fost dus la un alt birou, unde a rămas până dimineață și unde gardienii de poliție nu l-au lăsat să închidă ochii sau să-și îndepărteze capul. Dimineața din 13 noiembrie 2005 primul reclamant a fost dus la un alt birou, unde a fost interogat și bătut alternativ din nou, diferite ofițeri de poliție vine la birou pentru a lovi pe diferite părți ale corpului său. Unul dintre ei, care primul reclamant identificat ca ofițer UBOP B.Ch., l-a lovit în repetate rânduri pe vânăturile pe care le-a avut deja pe fața lui. În acea seară, primul reclamant a fost dus la un centru de detenție temporar al departamentului local de poliție, unde a fost bătut din nou. La 14 noiembrie 2005, primul reclamant a fost transferat la Nalchik SIZO nr. 1 (“penitenciarul de reținere”). La sosirea lui acolo a fost dezbrăcat, bătut și ordonat să stea în jos. Când a devenit prea obosit să rămână în poziția de bătaie el a fost bătut din nou. După o vreme, a fost adus înaintea ofițerului închisorii V., care și-a dat jos informațiile personale și l-a lovit de fiecare dată când era nemulțumit de răspunsurile sale. După aceea primul reclamant a fost dus la celula lui. Pe drum acolo, capul și corpul lui erau lovite împotriva zidurilor. În prezentarea primului solicitant, în timpul lunilor urmatoare, poliția și ofițerii închisorii în reținere au turmentat și l-au lovit în mod constant, împreună cu alți deținuți suspectați de a fi participați la evenimentele din 13 octombrie 2005. Descrierea evenimentelor de mai sus se bazează pe informațiile conținute în formularul de cerere și pe declarația scrisă a primului solicitant din 13 octombrie 2007. (ii) Documentele medicale relevante Potrivit unui dosar din dosarul medical al primului solicitant din 14 noiembrie 2005, la sosirea sa la închisoarea de închidere, el a avut vânătăi pe spate și pe umărul drept. Documentul, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „... 14.11.05. Nu se plânge la sosire. Examinarea a stabilit vânătăi la spate și la umărul drept, cu [o vânătăie] de 3×6 cm în regiunea umărului drept. ...” (b) Investigarea despre presupusele maltraturi La 12 noiembrie 2005, investigatorul K. din biroul procurorului a ordonat examinarea medicală legală a primului solicitant. Nu este clar dacă examinarea a fost efectuată și, dacă este cazul, ce constatări au fost. La 2 noiembrie 2007, cel de-al treilea reclamant s-a plâns procurorului KBR că fiul ei a fost tratat grav după arestarea sa și a solicitat să-i acorde protecție. Între 2 și 7 noiembrie 2007, al treilea reclamant a depus plângeri similare cu privire la maltratarea primului solicitant cu o serie de autoritățile de stat. Prin scrisoarea din 8 noiembrie 2007, Ombudsmanul KBR a informat cel de-al treilea reclamant că i-a transmis plângerea cu privire la maltraturile primei solicitante, precum și documentele aferente încheiate de ea, la biroul procurorului KBR pentru examinare. La 9 și 21 noiembrie 2007, biroul procurorului KBR a informat cel de-al treilea reclamant că i-au transmis plângerii cu privire la tratamentul nepotrivit fiului său la biroul procurorului oraș și că ea va fi informată de orice decizie luată. La 26 decembrie 2007, primul reclamant s-a plâns de presupusul său de răul-trat în biroul procurorului. În plângerea sa, el a dat o descriere detaliată a presupusului de răut-tret, declarând, printre altele, că, în timpul examinării medicale legistice, el a fost prea frică să spună adevărul despre originea rănilor sale. Prin scrisoarea din 29 decembrie 2007, biroul procurorului KBR a informat cel de-al treilea reclamant că i-a transmis plângerea cu privire la tratamentul bolnav al fiului său la biroul procurorului orașului pentru examinare. La 3 ianuarie 2008, biroul procurorului oraș a emis o decizie refuzând să invoce proceduri penale cu privire la presupusul bolnav tratarea primului solicitant și a altor 4 persoane suspectate de participare la raidul din Nalchik, având în vedere că s-au plâns în legătură cu presupusele maltraturi numai pentru a evita responsabilitatea penală. Se pare că, la o dată neespecificată, decizia din 3 ianuarie 2008 a fost anulată de către un procuror de rang superior. Prin hotărârea din 31 ianuarie 2008 a procurorului municipal a refuzat să intenteze o procedură penală în ceea ce privește presupusul tratament bolnav al primului reclamant din aceleași motive ca în decizia din 3 ianuarie 2008. Nu există nici o indicație că reclamanții au fost notificați cu privire la decizia respectivă sau au furnizat o copie a acesteia. La 30 aprilie 2008, reclamanții s-au plâns în legătură cu decizia din 3 ianuarie 2008. Ianuarie 2008 Curtea orașului Nalchik („curtea orașului”) au susținut, în special, că investigatorii nu au avut în vedere dovezile medicale care arată că primul reclamant a avut o serie de leziuni corporale. De asemenea, au subliniat că câțiva vecini au văzut ofițeri de poliție bătut primul reclamant în curte la 12 noiembrie 2005, după ce s-a predat. Prin decizia din 5 mai 2008, instanța municipală a stabilit 8 mai 2008 ca data audierii cu privire la plângerea reclamanților cu privire la decizia din 3 ianuarie 2008. Nu este clar dacă audierea a avut loc și care a fost rezultatul. La 9 mai 2008, procurorul a refuzat să înceapă o procedură penală în ceea ce privește presupusele maltraturi ale primului reclamant, constatand că și-a depus plângerea pentru a evita responsabilitatea penală. Rezultatul anchetei privind presupusul tratament bolnav al primului solicitant rămâne neclar. Primul reclamant contact cu reprezentanții săi M.B. și M.A. În ceea ce privește M.B. La o dată neespecificată, primul reclamant și-a încredințat reprezentarea în procedura internă cu privire la presupusul său maltrat la M.B., un avocat din cadrul asociației barului KBR. Se pare că, printre altele, sarcinile M.B. au inclus consilierea primului solicitant cu privire la pregătirea oricărei cereri eventuale la Curtea Europeană a Drepturilor Omului în legătură cu aceste evenimente. La 20 februarie 2008 M.B. s-a dus la vizita primului solicitant în închisoarea de închidere. Deși a elaborat un mandat emis de asociația bar pentru a reprezenta interesele primului solicitant (ордерридиьеской консулатаииир „ mandatul”; oficialii de la închisoare au refuzat vizita din cauza faptului că numele M.B. nu a fost pe lista reprezentanților autorizați de Curtea Supremă a KBR („Curtea Supremă”) pentru a vizita clienții lor în închisoarea de la recludere. La 21 februarie 2008, M.B. s-a plâns la Curtea Supremă în legătură cu refuzul autorităților închisoare de a-l autoriza să viziteze clientul său. El a subliniat că trebuie să se întâlnească cu primul reclamant în legătură cu plângerea de maltratare a acestuia din urmă și cu procedurile conexe, inclusiv cu plângeri la instanțe. Prin scrisoarea judecătorului M.T. din 27 februarie 2008 a Curții Supreme a informat M.B. judecătorul a remarcat, de asemenea, că M.B. nu a demonstrat că reprezintă primul reclamant în cadrul procedurii de tratament ilegal, deoarece mandatul său nu conține nicio informație în acest sens. În cele din urmă, el a declarat că, în cazul în care M.B. furnizează documente corect completate, el va primi acces la primul reclamant. La 12 martie 2008, poliția L.E. a convocat M.B. pentru un interviu. În depunerea reclamanților, la 18 martie 2008 L.E. a intervievat M.B. “pentru activitatea sa în Nalchik”. Reclamanții nu au furnizat detalii suplimentare privind acest interviu. În ceea ce privește M.A. La o dată neespecificată, cel de-al treilea reclamant a semnat un acord cu M.A., un avocat în asocierea bar din Republica Chechenă, prin care acesta a angajat să furnizeze primului solicitant consiliere juridică cu privire la procedurile sale presupuse de netratat și, în special, orice plângere ar putea dori să depună la instanțe cu privire la refuzul procurorului de a institui proceduri penale. Se pare că, în conformitate cu termenii acordului M.A., a fost, de asemenea, de a consilia primul reclamant cu privire la pregătirea unei cereri la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 21 martie 2008, procurorul adjunct al KBR a emis o cerere oficială către Președintele Asociației de Baruri a Republicii Chechene pentru a remedia încălcările unei legi federale („ δредставление о наруоении Оедералано). Documentul a afirmat, în special, că, deși M.A. nu a fost reprezentantul primului solicitant în procedura penală împotriva sa, el a vizitat primul reclamant în închisoarea de închidere. De asemenea, a remarcat că Legea federală de detenție nu reglementează procedura de vizite la suspecți deținuți sau persoane acuzate de avocați care le furnizează asistență juridică în afara cadrul procedurii penale împotriva acestora. În același timp, în temeiul articolului 18 § 3 din lege, părinții și alte persoane au fost autorizate să viziteze un suspect sau un acuzat numai pe baza unei decizii scrise emise de organismul de stat care examinează cazul penal împotriva acestuia. Scrisoarea a subliniat faptul că vizitele M.A. la primul reclamant au fost posibile datorită „atitudinea dezonestă față de sarcinile sale profesionale” și că comportamentul său „subminează autoritatea profesiei avocatului”. Președintele a fost solicitat să corecteze aceste deficiențe, pentru a lua în considerare posibilitatea de a apela M.A. la 21 și 24 martie 2008, al treilea reclamant a scris procurorului KBR și Curții Supreme explicând că a încheiat un acord cu M.A. pentru a furniza asistență juridică primului solicitant în ceea ce privește plângerile sale de netratat. Ea a subliniat faptul că în procedura penală fiul său are un reprezentant desemnat de stat care nu a fost interesat să-l ajute în ceea ce privește procedurile de maltratare, deoarece el nu a fost plătit pentru această activitate. În plus, spre deosebire de M.A. avocatul desemnat de stat nu a fost un specialist în ajutarea reclamanților să pregătească cereri la Curtea de Strasbourg. Ea a cerut ca autoritățile închisorii să nu fie instruite să împiedice M.A. să-și viziteze fiul. La 27 martie 2008, judecătorul T. din Curtea Supremă a răspuns celui de-al treilea reclamant că, în cazul în care M.A. prezintă documente corect completate care să-și certifice autoritatea de a furniza primului solicitant asistență juridică în afara procedurii penale împotriva acestuia, ar fi permis să viziteze clientul său. Prin scrisoarea din 8 aprilie 2008, procurorul KBR a răspuns celui de-al treilea reclamant că, în temeiul articolului 18 § 3 din Legea privind detenția, un avocat care reprezenta primul reclamant din afara procedurii penale ar putea fi autorizat să-l viziteze numai pe baza unui mandat sau a unei forme de autoritate în mod corespunzător și a permisului scris de către un judecător care examinează cazul său penal. Evenimentele din martie 2011 La 3 martie 2011, dl P. a devenit noul șef al închisoarei de închidere SIZO nr.1. În depunerea reclamanților, după sosirea sa, autoritățile au început o reprimare masivă împotriva deținuților și, în special, deținuții care au fost judecați pentru acuzații de participare la raidul Nalchik. Începând cu 3 martie 2011, o unitate OMON a fost staționată permanent la închisoarea de încarcerare și ofițerii săi au bătut în permanență deținuți și au insultat convingerile lor religioase. În prezentarea reclamanților, de asemenea, deținuții au fost bătut în mod repetat de ofițeri de convoi în timpul transferului la Curtea Supremă pentru audieri în cazurile lor penale. Potrivit reclamanților, primul reclamant a fost supus unui tratament bolnav, precum celelalte deținute. Informații privind procedurile penale împotriva primei proceduri penale împotriva primului solicitant au fost în așteptare începând din octombrie 2005. Se pare că, la o dată neespecificată în 2007, cazul penal împotriva primului reclamant, iar cei cincizeci și opt de acuzații a fost transferat pentru examinare în primă instanță la Curtea Supremă. Se pare că procedurile în primă instanță sunt încă în așteptare. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că primii și al doilea reclamant au fost supuși unor maltratamente și că autoritățile nu au reușit să-și investigheze plângerile aferente. Reclamanții se plâng în continuare, în temeiul articolului 6 din Convenție, cu privire la utilizarea în cadrul procedurii penale împotriva primului solicitant al mărturisirii sale obținute în mod presupus sub tortura. Reclamanții au susținut, în conformitate cu art. 13 din Convenție, că primii și al doilea solicitanți nu au avut soluții eficace în ceea ce privește plângerile lor în temeiul articolului 3. În sfârșit, reclamanții au plâns că autoritățile refuză autorizarea avocaților primului solicitant M.A. și M.B. de a-l vizita în centrul de înregistrare, interogarea avocatului primului solicitant M.B. și emiterea unui avertisment în ceea ce privește M.A. au încălcat art. 34 din convenție. Curtea remarcă, la început, că cel de-al treilea reclamant se plânge de o serie de presupuse încălcări ale Convenției în ceea ce privește primele și cele de-a doua reclamante. Cu toate acestea, nu consideră că, în ceea ce privește oricare dintre plângerile enumerate mai sus, cel de-al treilea reclamant poate pretinde că este o victimă a presupuselor încălcări (a se vedea, de exemplu, O’Brien c. Regatul Unit (dec.), nr. 61391/00, 8 octombrie 2002). Rezultă că această parte a cererii este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției și trebuie declarată inadmisibilă în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și 4 din Convenție. Al doilea reclamant s-a plâns, referindu-se la art. 3 din Convenție, că a fost tratată rău în timpul arestării soțului său și că autoritățile nu au reușit să investigheze în mod corespunzător supusul tratament bolnav. art. 3 se menționează după cum urmează: „Nimeni nu trebuie să fie supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii către guvernul contestat. Al doilea reclamant s-a plâns că nu dispune de remedii eficace în ceea ce privește plângerile menționate anterior în temeiul articolului 3, în încălcarea articolului 13 din Convenție, care spune: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. În măsura în care al doilea reclamant poate fi înțeles să se plângă de presupusele încălcări ale drepturilor soțului său, Curtea consideră că nu poate pretinde că este o victimă a presupuselor încălcări. În consecință, această parte a cererii este incompatibilă ratione personae în conformitate cu dispozițiile Convenției și trebuie să fie declarate inadmisibilă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. În ceea ce privește primul reclamant Plagări privind presupusele netrataturi, investigația aferentă și presupusa interferență a autorităților cu avocații primului solicitant în procedurile de tratament Primul reclamant s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție, al cărui text a fost citat mai sus, că a fost în mod repetat maltratat după arestarea sa și că autoritățile nu au reușit să examineze în mod corespunzător presupusele sale netrataturi El s-a plâns, de asemenea, că presupusa presiune asupra avocaților săi a fost încălcată de art. 34 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Curtea poate primi cereri de la oricare persoană, organizație neguvernamentală sau grup de persoane care susțin că sunt victime de o încălcare de către una dintre Înaltele părți contractante a drepturilor prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Înalte părți contractante se angajează să nu împiedice în niciun fel exercitarea efectivă a acestui drept.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să se anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Primul reclamant se plâng în continuare în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la utilizarea, în cadrul procedurii penale împotriva lui, a mărturisirii sale obținute sub tortura. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în temeiul articolului 6 § § § 1 și 3 lit. (c) din Convenție, care, în măsura în care este relevantă, citește: „1. În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” ... Fiecare acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistența juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o impun.” Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție, pentru neepuizarea recoursurilor interne (a se vedea, de exemplu, Koç c. Turcia) (dec.), nr. 36686/07, 26 februarie 2008). Plagări în legătură cu lipsa de remedii eficace Primul reclamant se plângea că nu are remedii eficace în ceea ce privește plângerile sale menționate anterior în temeiul articolului 3, în încălcarea articolului 13 din Convenție, al căror text a fost citat mai sus. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor primei și a doilea solicitant în temeiul articolelor 3, 13 și 34 privind presupusul lor tratament bolnav, investigațiile conexe, lipsa de remedii eficace și nerespectarea obligației statului de a nu împiedica exercitarea de către primul reclamant a dreptului său de cerere individuală; declara restul cererii inadmisibil. André Wampach Nina Vajić Președintele adjunct al grefierului
Application no. 30466/08
Eduard MIRONOV and Others
against Russia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 3
November 2011 as a Chamber composed of:
Nina Vajić,
President,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 3 June 2008,
Having regard to the decision of 4 May 2011 to grant priority to the above application under Rule 41 of the Rules of Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants are:
1)
Mr Eduard Mironov, born in 1974;
2)
Ms Zamira Yerizhokova, born in 1980, and
3)
Ms Maryam Akhmetova, born in 1953.
The applicants are Russian nationals who live in the town of Nalchik, in the Kabardino-Balkariya Republic (“the KBR”). They are represented before the Court by lawyers from the Stichting Russian Justice Initiative (“SRJI”), an NGO based in the Netherlands with a representative office in Russia.
The second applicant is first applicant’s wife and the third applicant is his mother.
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
A.
The background to the case
1.
The Nalchik raid
On 13 October 2005 a group of gunmen launched attacks on several government institutions in Nalchik, including the Federal Security Service (“the FSB”), the “OMON” special police squad, three police stations and also the Nalchik airport. The Russian authorities deployed regular troops and special forces to regain control of the city.
In the ensuing hostilities between government forces and the gunmen, which lasted until the next day, more than 100 people, including about 14
civilians, 90 gunmen and dozens of law enforcement officers, were reported to have been killed and over 200 wounded.
2.
Opening of the criminal investigation into the Nalchik raid
On an unspecified date in October 2005 the Russian authorities opened a criminal investigation into the events of 13 October 2005. The investigation was entrusted to a special investigating group of the Prosecutor General’s Office of the Russian Federation.
By 9 December 2005 the law-enforcement authorities had arrested some fifty-nine people on suspicion of participation in the events of 13
October 2005.
B.
The first and second applicants’ alleged ill-treatment and the related investigations
On 12 November 2005 the first and second applicants, their two children, and the second applicant’s mother and A.B. were at the second applicant’s mother’s home at 21-2
Festivalnaya Street in Nalchik.
1.
The alleged ill-treatment of the second applicant and her complaints to the domestic authorities
At about 4 p.m. on 12 November 2005 the first applicant was woken up by noises outside the house. Through the window he saw that the house was surrounded by police officers and armed men in camouflage uniforms. Several police vehicles were parked in the street. At some point, without warning, the law enforcement officers started firing at the house with their submachine and machine guns and throwing grenades inside.
After a while, following police orders, the second applicant went outside the house. Police officers immediately approached her and attempted to undress her. When she resisted, officer K. pressed his pistol against the second applicant’s head and grabbed her neck with his other hand, nearly choking her. Shortly thereafter he pushed her out of the yard and into the street. When she attempted to leave, he stopped her, hit her and started to strangle her again. After a while K. left the second applicant alone and she went to a neighbour’s house. About five minutes later, K. arrived, dragged her down from the first floor to the ground floor and manhandled her back to Festivalnaya Street. There he grabbed her by her head, hit her head against a window, breaking the glass, and dragged her in the direction from which gunfire could be heard. He then used her as a human shield and made her shout to the first applicant to come outside.
On 15 November 2005 a forensic expert from the Forensic Medical Examination Bureau of the KBR (“the forensic bureau”) examined the second applicant. According to forensic report no. 487 of 15 November 2005, the second applicant told the expert that at about 4 p.m. on 12
November 2005 she had been ill-treated by a police officer, who had strangled her and banged her head against a window. The expert noted that the second applicant had a bruise measuring 3×2 cm on the right side of the neck, a 3×3 cm bruise in the left supraclavicular region, a 1×1 cm bruise on the right breast and a 5×6 cm bruise on the inside of the right shoulder. The expert concluded that the bodily injuries had been caused by a “solid blunt object with a limited impact surface”, that the second applicant must have sustained them one to three days prior to the examination and that they were not likely to cause health impairment or permanent disablement.
In the second applicant’s submission, following her husband’s arrest, she complained to the prosecutor’s office about her alleged ill-treatment but they never replied to her. The second applicant did not keep a copy of that complaint.
On 19 February 2008 the second applicant lodged a new complaint with the prosecutors of Nalchik and the KBR and the Prosecutor General of the Russian Federation about her alleged ill-treatment on 12 November 2005. She gave a detailed description of the alleged ill-treatment and submitted that she had already complained to the Nalchik town prosecutor’s office (“the town prosecutor’s office”) on several occasions but that that authority had ignored her complaints and failed to reply to them. The second applicant enclosed a copy of forensic report no.
487.
The outcome of the proceedings on the second applicant’s complaint is unclear.
2.
The alleged ill-treatment of the first applicant and the investigation
(a)
The alleged ill-treatment
(i)
The first applicant’s description
At about 4 p.m. on 12 November 2005, when the police officers stopped shooting at house no. 21-2
Festivalnaya Street, officer K. ordered the first applicant to come out. In reply, the first applicant asked K. to give him some time to persuade his friend A.B. to surrender. Officer K. replied that if he did not come out, federal security forces would arrive and raze everything to the ground. After that the first applicant took A.B.’s pistol, threw it out of the window and came to the door. There a masked police officer ordered the first applicant to undress. The first applicant complied with the order and the police officer took him out into the yard, where several police officers gave him a severe beating. They then handcuffed him and put him inside a vehicle to take him to Police Department no. 6 for the Fight against Organised Crime (“
Управление по борьбе с организованной преступностью номер 6
”, hereinafter “the UBOP”). On the way there police officers hit the first applicant on the head and back.
On arrival at the UBOP the first applicant was taken to an office where police officers S., A., T.K., a uniformed special squad officer and an FSB officer were waiting. They seated the first applicant on a chair and started asking him about the events of 13 October 2005. He denied having had any part in the raid, following which the people present in the room proceeded to beat him up. T.K. hit the first applicant with a truncheon on the head and back and choked him with a rope. The FSB officer made the first applicant stand up and hit him on the legs, making him fall to the ground, then he ordered him to stand up again and continued to hit him on the legs. The beating continued for about two hours, after which the first applicant was taken to another office, where there was an investigator from the town prosecutor’s office and several plain-clothes police officers. The first applicant was told that if he continued refusing to confess, he would be beaten up again. During the ensuing interrogation the first applicant was hit in the face and fell to the ground several times. He eventually confessed and signed the interrogation record without reading it. The interrogation finished at about midnight, after which the first applicant was taken to another office, where he stayed until the next morning and where the police guards would not let him close his eyes or lower his head.
On the morning of 13 November 2005 the first applicant was taken to another office, where he was alternately questioned and beaten again, various police officers coming to the office to hit him on different parts of his body. One of them, whom the first applicant identified as UBOP officer B.Ch., repeatedly hit him on the bruises he already had on his face.
That evening the first applicant was taken to a temporary detention centre of the local police department, where he was beaten up again.
On 14 November 2005 the first applicant was transferred to Nalchik SIZO no. 1 (“the remand prison”). Upon his arrival there he was undressed, beaten up and ordered to squat down. When he grew too tired to stay in the crouching position he was beaten up again. After a while he was brought before remand prison officer V., who took down his personal information and hit him each time he was dissatisfied with his answers. After that the first applicant was taken to his cell. On his way there his head and body were banged against the walls.
In the first applicant’s submission, during the ensuing months police and remand prison officers constantly tormented and hit him, along with other detainees suspected of having taken part in the events of 13 October 2005.
The description of the events above is based on the information contained in the application form and the first applicant’s written statement of 13 October 2007.
(ii)
Relevant medical documents
According to a record in the first applicant’s medical file dated 14
November 2005, on his arrival at the remand prison he had bruises on his back and right shoulder. The document, in so far as relevant, reads as follows:
“...
14.11.05. No complaints upon arrival. The examination established bruises to the back and the right shoulder, with [a bruise] measuring 3×6 cm in the region of the right shoulder.
...”
(b)
The investigation into the alleged ill-treatment
On 12 November 2005 investigator K. from the town prosecutor’s office ordered the first applicant’s forensic medical examination. It is unclear if the examination was carried out and, if so, what its findings were.
On 2 November 2007 the third applicant complained to the KBR prosecutor that her son had been severely ill-treated after his arrest and requested that he be granted protection. She enclosed his statement of 23
October 2007 describing the beatings (see above).
Between 2 and 7 November 2007 the third applicant lodged further similar complaints about the first applicant’s ill-treatment with a number of State authorities.
By a letter of 8 November 2007 the Ombudsman of the KBR informed the third applicant that he had forwarded her complaint about the first applicant’s ill-treatment, as well as the related documents enclosed by her, to the KBR prosecutor’s office for examination.
On 9 and 21 November 2007 the KBR prosecutor’s office informed the third applicant that they had forwarded her complaints about her son’s ill
‑
treatment to the town prosecutor’s office and that she would be informed of any decision taken.
On 26 December 2007 the first applicant complained about his alleged ill-treatment to the town prosecutor’s office. In his complaint he gave a detailed description of the alleged ill-treatment, stating, among other things, that during his forensic medical examination he had been too afraid to tell the truth about the origin of his injuries.
By a letter of 29 December 2007 the KBR prosecutor’s office informed the third applicant that they had forwarded her complaint about her son’s ill
‑
treatment to the town prosecutor’s office for examination.
On 3 January 2008 the town prosecutor’s office issued a decision refusing to institute criminal proceedings in respect of the alleged ill
‑
treatment of the first applicant and 4 other persons suspected of participation in the Nalchik raid, considering that they had complained about the alleged ill-treatment solely to avoid criminal responsibility.
It appears that on an unspecified date the decision of 3 January 2008 was set aside by a higher-ranking prosecutor.
By a decision of 31 January 2008 the town prosecutor’s office refused to institute criminal proceedings in respect of the first applicant’s alleged ill
‑
treatment for the same reasons as in its decision of 3 January 2008. There is no indication that the applicants were notified of that decision or provided with a copy of it.
On 30 April 2008 the applicants complained about the decision of 3
January 2008 to the Nalchik Town Court (“the town court”). They submitted, in particular, that the investigators had disregarded medical evidence showing that the first applicant had a number of bodily injuries. They also stressed that several neighbours had witnessed police officers beat the first applicant up in the yard on 12 November 2005, after he had surrendered.
By a decision of 5 May 2008 the town court fixed 8 May 2008 as the date of the hearing on the applicants’ complaint about the decision of 3
January 2008. It is unclear whether the hearing took place and what the outcome was.
On 9 May 2008 the town prosecutor’s office refused to institute criminal proceedings in respect of the first applicant’s alleged ill-treatment, finding that he had lodged his complaint to avoid criminal responsibility.
The outcome of the investigation into the first applicant’s alleged ill
‑
treatment remains unclear.
C.
The first applicant’s contacts with his representatives M.B. and M.A.
1.
As regards M.B.
On an unspecified date the first applicant entrusted his representation in the domestic proceedings concerning his alleged ill-treatment to M.B., a lawyer in the KBR bar association. It appears that, among other things, M.B.’s tasks included advising the first applicant on the preparation of any eventual application to the European Court of Human Rights in connection with those events.
On 20 February 2008 M.B. went to visit the first applicant in the remand prison. Although he produced a mandate issued by the bar association to represent the first applicant’s interests (
ордер юридической консультации
,
“the mandate”), remand prison officials refused the visit on the ground that M.B.’s name was not on the list of representatives authorised by the Supreme Court of the KBR (“the Supreme Court”) to visit their clients in the remand prison.
On 21 February 2008 M.B. complained to the Supreme Court about the remand prison authorities’ refusal to authorise him to visit his client. He stressed that he needed to meet the first applicant in connection with the latter’s ill-treatment complaint and the related proceedings, including complaints to courts.
By a letter of 27 February 2008 judge M.T. of the Supreme Court informed M.B. that he was not the first applicant’s representative in the criminal proceedings and that the first applicant already had an appointed representative for that purpose. The judge further noted that M.B. had failed to prove that he was representing the first applicant in connection with the ill-treatment proceedings because his mandate did not contain any information to that effect. Lastly, he stated that, should M.B. provide properly completed documents, he would be granted access to the first applicant.
On 12 March 2008 police officer L.E. summoned M.B. for an interview.
In the applicants’ submission, on 18 March 2008 L.E. interviewed M.B. “on his work in Nalchik”. The applicants provided no further details concerning that interview.
2.
As regards M.A.
On an unspecified date the third applicant signed an agreement with M.A., a lawyer in the bar association of the Chechen Republic, by which the latter undertook to provide the first applicant with legal advice on the proceedings concerning his alleged ill-treatment and in particular, any complaints he might wish to lodge with courts about the prosecutors’ refusals to institute criminal proceedings. It seems that under the terms of the agreement M.A. was also to advise the first applicant on the preparation of an application to the European Court of Human Rights.
On 21 March 2008 the deputy prosecutor of the KBR issued a formal request to the President of the Bar Association of the Chechen Republic to rectify breaches of a federal law (“
представление о нарушении федерального закона
”). The document stated, in particular, that although M.A. was not the first applicant’s representative in the criminal proceedings against him, he had visited the first applicant in the remand prison. It further noted that the Federal Detention Act did not regulate the procedure for visits to detained suspects or accused persons by lawyers providing them with legal assistance outside the framework of the criminal proceedings against them. At the same time, under Article 18 § 3 of the Act, parents and other persons were allowed to visit a suspect or an accused only on the basis of a written decision issued by the State body examining the criminal case against him. The letter stressed that M.A.’s visits to the first applicant had been possible owing to his “dishonest attitude to his professional duties”, and that his conduct was “undermining the authority of the lawyer’s profession”. The president was requested to rectify the aforesaid shortcomings, to consider the possibility of calling M.A. to order and to inform the Prosecutor’s Office of the KBR, within a month, of the measures taken.
On 21 and 24 March 2008 the third applicant wrote to the Prosecutor of the KBR and the Supreme Court explaining that she had concluded an agreement with M.A. to provide the first applicant with legal assistance in respect of his ill-treatment complaints. She stressed that in the criminal proceedings her son had a State-appointed representative who was not interested in assisting him in respect of the ill-treatment proceedings because he was not paid for that work. Moreover, unlike M.A. the State-appointed lawyer was not a specialist in helping applicants to prepare applications to the Strasbourg Court. She requested that the remand prison authorities be instructed not to prevent M.A. from visiting her son.
On 27 March 2008 judge T. of the Supreme Court replied to the third applicant that, should M.A. present properly completed documents certifying his authority to provide the first applicant with legal assistance outside the criminal proceedings against him, he would be allowed to visit his client.
By a letter of 8 April 2008 the KBR Prosecutor’s Office replied to the third applicant that under Article 18 § 3 of the Detention Act, a lawyer who was representing the first applicant outside the criminal proceedings could be authorised to visit him only on the basis of a properly completed mandate or authority form and written permission from a judge examining his criminal case.
D.
The events of March 2011
On 3 March 2011 Mr P. became the new head of SIZO no.1 remand prison. In the applicants’ submission, after his arrival the authorities started a massive crackdown on the inmates and, in particular, detainees standing trial on charges of participation in the Nalchik raid. Since 3 March 2011 an OMON unit has been permanently stationed at the remand prison and its officers have constantly beaten up detainees and insulted their religious beliefs.
In the applicants’ submission, the inmates were also repeatedly beaten up by convoy officers during their transfer to the Supreme Court for hearings in their criminal cases. The detainees’ complaints to the trial judge about the alleged ill-treatment were disregarded and their complaints to other authorities were stopped by remand prison officials.
According to the applicants the first applicant was subjected to ill
‑
treatment, like the other detainees.
E.
Information concerning criminal proceedings against the first applicant
Criminal proceedings against the first applicant have been pending since October 2005.
It appears that on an unspecified date in 2007 the criminal case against the first applicant and his fifty-eight co-accused was transferred for examination at first instance to the Supreme Court. It seems that proceedings at first instance are still pending.
The applicants complained under Article 3 of the Convention that the first and second applicants had been subjected to ill-treatment and that the authorities had failed to investigate their related complaints.
The applicants further complained, under Article 6 of the Convention, about the use in the criminal proceedings against the first applicant of his confession allegedly obtained under torture.
Relying on Article 13 of the Convention, the applicants submitted that the first and second applicants had not had effective remedies in respect of their complaints under Article 3.
Lastly, the applicants complained that the authorities’ refusal to authorise the first applicant’s lawyers M.A. and M.B. to visit him in the remand centre, the questioning of the first applicant’s lawyer M.B. and the issuing of a warning in respect of M.A. were in breach of Article 34 of the Convention.
A.
As regards the third applicant
The Court notes at the outset that the third applicant complains about a number of alleged violations of the Convention in respect of the first and second applicants. However, it does not consider that, in respect of any of the complaints enumerated above, the third applicant may claim to be a victim of the alleged violations (see, for example,
O’Brien v. the United Kingdom
(dec.), no. 61391/00, 8 October 2002).
It follows that this part of the application is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention and must be declared inadmissible in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
As regards the second applicant
1.
Complaints about the alleged ill-treatment and the investigation
The second applicant complained, with reference to Article 3 of the Convention, that she had been ill-treated during her husband’s arrest and that the authorities had failed to properly investigate the alleged ill
‑
treatment. Article 3 reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
Complaints about lack of effective remedies
The second applicant complained that she did not have effective remedies with regard to her aforementioned complaints under Article 3, in breach of Article 13 of the Convention, which reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
3.
The remainder of the second applicant’s submissions
In so far as the second applicant may be understood to complain about the alleged breaches of her husband’s rights, the Court considers that she cannot claim to be a victim of the alleged violations. Accordingly, this part of the application is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention and must be declared inadmissible in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
As regards the first applicant
1.
Complaints about the alleged ill-treatment, the related investigation and the authorities’ alleged interference with the first applicant’s lawyers in the ill-treatment proceedings
The first applicant complained under Article 3 of the Convention, the text of which has been cited above, that he had been repeatedly ill-treated after his arrest and that the authorities had failed to properly investigate his alleged ill-treatment He also complained that the authorities’ alleged pressure on his lawyers was in breach of Article 34 of the Convention, which reads as follows:
“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
Complaint about the use at trial of the first applicant’s confession allegedly obtained under torture
The first applicant further complained under Article 6 of the Convention about the use in the criminal proceedings against him of his confession allegedly obtained under torture. The Court considers that this complaint should be examined under Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention, which, in so far as relevant, reads:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require.”
The Court notes that the criminal proceedings against the first applicant are currently pending before the domestic courts. This complaint under Article 6 is, therefore, premature. Accordingly, this part of the application must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention, for non-exhaustion of domestic remedies (see, for example,
Koç v.
Turkey
(dec.), no. 36686/07, 26 February 2008).
3.
Complaint about the lack of effective remedies
The first applicant complained that he did not have effective remedies with regard to his aforementioned complaints under Article 3, in breach of Article 13 of the Convention, the text of which has been cited above.
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the first and second applicants’ complaints under Articles 3, 13 and 34 concerning their alleged ill
‑
treatment, the related investigations, the lack of effective remedies and the State’s non-compliance with their obligation not to hinder the exercise by the first applicant of his right of individual petition;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
André Wampach
Nina Vajić
Deputy Registrar
President