CtEDO 08.11.2011 Auto

ZAKOVA MALINOVA v. SLOVAKIA

RESPONDENT
SVK
HOTĂRÂRE
08.11.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ZAKOVA MALINOVA v. SLOVAKIA (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Decizia nr. 51493/07 de Hedviga ŽÁKOVÁ MALINOVÁ împotriva Slovaciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 8 noiembrie 2011 în calitate de Cameră compusă din: Josep Casadevill, președinte, Corneliu Bîrsan, Alvina Gyulumyan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria, Mihai Poalelungi, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 21 noiembrie 2007, având în vedere acordul oficial dintre părți pentru soluționarea cazului, după deliberare, hotărăște după cum urmează: PROCEDURA Reclamantul, dna Hedviga Žáková Malinová, este un cetățean slovac născut în 1983 și locuiește în Horné Mýto. A fost reprezentată în fața Curții de către dl R. Kvasnica, un avocat practicant în Piešδany. Guvernul Republicii Slovace („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Pirošíková. Faptele cazului, astfel cum a fost prezentat de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Incidentul din 25 august 2006 În dimineața din 25 august 2006, reclamantul a mers pe pavimentul de-a lungul unui drum public în drum spre universitate, unde trebuia să ia un examen în acea zi la departamentul limbii și literaturii maghiare. În măsura în care reclamantul poate aminti, ea a vorbit în limba maghiară, fie pe telefonul mobil sau direct la o terță parte într-o mașină care s-a oprit pentru a cere direcții. La aproximativ 7.30 a.m. doi indivizi necunoscuti au strigat “În Slovacia în slovacia” ( Na Slovensku po slovensky ) la reclamant de mai multe ori. Întrucât reclamantul nu a răspuns, unul dintre indivizi a apucat-o de păr din spate și a întrebat-o dacă nu a auzit. Cealaltă persoană apoi a ținut reclamantul de coturile din spate și au tras-o în unele tufișe groase. Unul dintre indivizi a pălmuit reclamantul în fața atât de tare încât a început să sângereze din nas. Au forțat reclamantul să-și ia jacheta, strâns și cercei și să le dea portofelul, care conținea numerar, o carte de credit, o carte de identitate și alte documente. Unul dintre atacanții apoi a lovit reclamantul din nou în fața, făcând-o să cadă în jos pe spatele ei. Apoi reclamantul a simțit o lovitură în partea stângă a abdomenului. Apoi reclamantul a leșinat și a fost inconștient timp de aproximativ zece minute. 10. În timp ce ea a fost distrusă, indivizii au rupt partea din față a bluzei reclamantului tot drumul în jos, dezleagă sutienul ei și au scris "Hungarienii în spatele danubei" ( MA îi ARI ZA DUNAJ ) și [SLOVAKIA] SIN PARASITI" ( SK BEZ PARAZITOV ) pe bluza ei. 11. După ce reclamantul a venit la universitate, s-a dus la universitate. Potrivit martorilor, reclamantul a sosit cu sânge, cu picioare goale, murdare, cu o fată umflată și foarte îndurerată. 12. Poliția și o ambulanță au fost chemate și reclamantul a fost dus la spital, unde a stat până în ziua următoare. 13. După incidentul din 25 august 2006, în aceeași dată, un plic a fost trimis reclamantului prin poștă care conținea cartea de identitate și documentele care au fost luate de la ea. 14. Accidentul și procedurile care au urmat au primit o acoperire mass-media generalizată. Investigarea incidentului și remediile aplicate 15. La 25 august 2006, reclamantul a fost interogat de două ori în legătură cu incidentul și a fost deschisă o anchetă în ea în ziua următoare. 16. La 9 septembrie 2006, reclamantul a fost interogat din nou. 17. La 11 septembrie 2006, ancheta a fost întreruptă cu concluzia că incidentul în cauză nu s-a întâmplat. 18. La 19 septembrie 2006, reclamantul a contestat decizia prin intermediul unei plângeri adresate Serviciului public de procuror, la care a adăugat noi motive de plângere la 24 septembrie și 2 octombrie 2006. 19. La 18 octombrie 2006, un procuror de district a respins plângerea reclamantului ca fiind nefondată. 20. La 15 decembrie 2006, reclamantul a depus o plângere în temeiul articolului 127 din Constituție la Curtea Constituțională și a susținut o încălcare a articolelor 3 și 13 din Convenție din cauza întreruperii anchetei. 21. La 24 mai 2007, Curtea Constituțională a declarat reclamația inadmisibilă și a afirmat că, înainte de a fi în măsură să aducă o cerere în fața Curții Constituționale, reclamantul ar fi trebuit să caute o revizuire a deciziilor atacate cu niveluri mai mari ale Serviciului public de procuror. 22. Deși reclamantul nu a considerat că remediul menționat de Curtea Constituțională este eficace, la 13 iunie 2007, a depus o procedură de decizie din 11 septembrie 2006 care va fi revizuită de un procuror regional. 23. La 6 august 2009, procurorul regional a respins petiția ca fiind nefondată. 24. La 19 august 2009, reclamantul a solicitat ca poziția Curții Regionale să fie revizuită de Procurorul General. Cererea ei a rămas fără răspuns. Procurorul General 25. Următoarele declarații ale Procurorului General în legătură cu cazul reclamantului au fost raportate în mass-media: 26. La 31 august 2007: „I-am lăsat să fie transferat dosarul inițial la Biroul Procurorului General, unde va fi supus unei analize, astfel încât să evite suspiciuni în ceea ce privește dacă poliția sau un procuror a avut sau nu greșit în unele chestiuni.” 27. La 13 septembrie 2007: „Poliția și procurorul au greșit, dar vom rectifica acest lucru.” 28. La 22 septembrie 2007: „Când există un caz ca acesta, trebuie să se acorde o atenție perfectă de la început și trebuie să se facă lucrările perfecte. Unele pași nu pot fi desfășurate, de exemplu, [este] deja [pozibil ca ei să fie] desfășurate, cu alte cuvinte ei sunt pierdute pentru noi, deoarece nu au fost desfășurate în conformitate cu procedura. Deci, acum va trebui să fie lucrat cu mai mult efort. [...] Un polițist desfășoară pași și un procuror supraveghează pași. Un procuror supraveghează un procuror supraveghetor, și așa observ că [ele] greșit, toate [ dintre ele] greșit. [...] acea perioadă a fost agitat. Presiunea dintr-o parte și de cealaltă a fost destul de mare. Poate că erau un pic [incapabili să] distanță profesională [și aș fi bucuros dacă au învățat [să o facă] în viitor. Până în prezent, nu am nici o intenție de a pedepsi pe cineva în mod discriminatoriu.” COMPLAINTE 29. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că ancheta privind incidentul din 25 august 2006 a fost întreruptă arbitrar. 30. De asemenea, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că nu a avut la dispoziție un remediu eficace în ceea ce privește încălcarea drepturilor sale presupuse în temeiul articolului 3 din Convenție. HOTĂRÂREA 31. La 29 septembrie 2011, Curtea a primit textul unui acord de la Guvern cu următorul text în limba slovacă: Dohoda medzi sδažovate își dă seama a lui Slovenskej republiky vo veci sδažnosti č. 51493/07, o ktorej koná Európsky súd pre δudské práva 1. Vláda Slovenskej republiky prupúšδa, že v prípade sažovate ky sú určit okolnosti, ktoré vyvolájú pochybnosti ohāadom rešpektovania s 2. S cie­m zmierneho vyriešenia tohto prípadu vláda Slovenskej republiky vo forme komuniké pre tlač vysloví po 3. S își asumă un rol important în ceea ce privește situația în care s-a încheiat un program de achiziții publice, în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (UE) nr. 1303/2013 al Parlamentului European și al Consiliului) și al Consiliului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (UE) nr. 4. Obe strany sa zaväzujú, že nebudú žiada Guvernul a prezentat, de asemenea, o traducere a acestui text în limba engleză, care se menționează după cum urmează: Hotărârea dintre reclamant și Guvernul Republicii Slovace în cazul nr. 51493/07 în așteptare în fața Curții Europene a Drepturilor Omului 1. Guvernul Republicii Slovace recunoaște că există unele circumstanțe în cazul reclamantului care invocă îndoieli în ceea ce privește respectarea strânselor solicitante garantate în Convenția Europeană a Drepturilor Omului. 2. În vederea asigurării unei soluții prietenoase a acestui caz, Guvernul Republicii Slovace sub forma de comunicat de presă își va exprima regretul pentru cazul reclamantului. 3. Reclamantul declară că ea nu a avut și nu are încă nicio cerință financiară împotriva Republicii Slovace. În același timp, ea renunță la orice nouă plângere împotriva Republicii Slovace în ceea ce privește faptele cererii nr. 51493/07. 4. Ambele părți se angajează să nu solicite cazul de trimitere la Marea Cameră în temeiul art. 43 § 1 din Convenția Europeană pentru Omul. 5. Ambele părți sunt conștienți că acest acord, după acceptarea acestuia de către Curtea Europeană a Drepturilor Omului, va constitui rezoluția finală a cazului și punerea în aplicare a acestuia va fi supuse supravegherii Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei.” 33. Hotărârea este datat 28 septembrie 2011 și semnat, în numele Guvernului, de Ministrul Justiției și, în numele reclamantului, de reprezentantul său juridic. 34. O copie a comunicării guvernului a fost transmisă reprezentantului juridic al reclamantului care l-a primit. 35. Curtea ia act de soluționarea prietenoasă achiziționată între părți și este mulțumit că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale și nu constată niciun motiv pentru a justifica examinarea continuă a cererii (art. 37 § 1 în amendă a Convenției). Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să excludă cererea din lista de cazuri. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă