CAUZUL CU JUGAMENTULUI STRASBOURG 10 noiembrie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kayuda c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), în calitate de comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, Președinte, Mark Villiger, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 11 octombrie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 31467/06) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Artem Aleksandrovich Kayuda („reclamantul”), la 21 iulie 2006. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Valeria Lutkovska, a Ministerului Justiției. La 14 octombrie 2010, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCES A CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1981 și trăiește în Kirovograd La 2 iunie 1998, el a fost arestat sub suspiciune de jaf. El a rămas în detenție pe toată partea majoră a procedurii împotriva lui. Reclamantul a afirmat, fără a furniza documente justificative, că în primele zile de detenție, ofițerii de poliție neespecificat l-au bătut. De asemenea, el a declarat că poliția a respins cererea reprezentantului său de a-l trimite pentru examinare medicală. După încheierea anchetei preliminare, la 19 decembrie 1998, cazul a fost îndreptat către Curtea de district Leninskyy din Kirovograd („Curtea de district”), care a pronunțat hotărârea la 17 iulie 2001. La 2 aprilie 2002, Curtea Regională de Apel din Kirovograd („Curtea de Apel”) l-a susținut. La 12 noiembrie 2002, Curtea Supremă l-a anulat și a înmânat cazul pentru o nouă examinare. La 24 decembrie 2004, Curtea de District a declarat reclamantul vinovat ca fiind acuzat și condamnat la șase ani de închisoare. La o dată neespecificată, reprezentantul reclamantului a depus o plângere cu aceeași instanță care a afirmat că unele dintre audieri ale instanței nu au fost înregistrate înregistrări. La 24 mai 2005, instanța i-a informat că nu au fost înregistrate deoarece înregistratorul a fost rupt. La 19 mai 2005 și, respectiv, 2 februarie 2006, Curtea de Apel și Curtea Supremă au susținut hotărârea din 24 decembrie 2004. Potrivit Guvernului, în cursul procedurii investigatorii au adus acuzații împotriva altor cinci persoane și au interogat treizeci de șapte de martori și șapte părți agreutate; instanța a auzit cinci acuzați, douăzeci de patru martori și șase părți agreutate. Sase audieri au fost suspendate din cauza absenței reprezentantului reclamantului, care a întârziat procedura la trei luni și zece zile. Treizeci de audieri au fost suspendate în principal din cauza absenței martorilor, a părților agravate, a altor co-apărători sau a reprezentanților acestora sau în urma cererilor lor, precum și din cauza absenței judecătorului sau a procurorului. De treisprezece ori tribunalele au aplicat convociuni obligatorii asupra martorilor și părților agregate care nu au reușit să apară în mod repetat. Treizeci de examinări de experți au fost efectuate, durata lor globală de aproximativ șapte luni. ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 12. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva lui. Dispoziția de mai sus se menționează, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 13. Guvernul a contestat acest argument care a afirmat că examinarea de procedură a fost complicată de numărul de participanți la procedura și că reclamantul a contribuit, de asemenea, la durata procedurii. 14. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 2 iunie 1998 și s-a încheiat la 2 februarie 2006. În sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție, Curtea constată că această plângere nu este în mod evident necorespunzătoare, în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și constată în continuare că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). Diligența specială de administrare rapidă a justiției este necesară de la instanțele interne atunci când reclamantul este reținut în arest în timpul procedurii (a se vedea, de exemplu, Yurtayev c. Ucraina , nr. 11336/02, § 37, 31 ianuarie 2006). 17. În ceea ce privește circumstanțele cauzei, Curtea constată că, deși acest caz ar fi putut fi oarecum complicat de numărul de persoane implicate în proceduri, aceste persoane au fost interogate și auzite de autoritățile într-o perioadă relativ scurtă de timp (a se vedea punctul 11 mai sus). Prin urmare, Comisia consideră că complexitatea cauzei nu poate explica doar durata generală a procedurii, nici conducerea reclamantului, care a contribuit oarecum la durata procedurii (a se vedea punctul 11 de mai sus), nu explică această durată. Pe de altă parte, Curtea consideră că procedura a fost întârziată în principal prin examinarea îndelungată a cazului de către Curtea de District (a se vedea punctele 6 și 7 de mai sus) și cu treizeci și două de amânări ale ședințelor (a se vedea alineatul (1)) 11 mai sus). În acest sens, Curtea remarcă că, chiar dacă, în mai multe ocazii, instanța a aplicat citații obligatorii asupra persoanelor care nu au apărut (a se vedea punctul 11 mai sus), au avut la dispoziție și alte mecanisme eficace de asigurare a prezenței acestor persoane, inclusiv sancțiuni administrative (a se vedea Kobtsev c. Ucraina , nr. 7324/02, § 31, 4 aprilie 2006). Guvernul nu a sugerat că instanțele au avut în vedere să le aplice și nici majoritatea citațiilor obligatorii nu au avut nici un efect (a se vedea Kobtsev c. Ucraina , citat mai sus § 71 ). Prin urmare, Curtea concluzionează că principala responsabilitate pentru durata prolungată a procedurii are legătură cu instanța internă. 18. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). 19. După examinarea tuturor materialelor prezentate în acest caz, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 20. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost bătut în custodie de poliție și că poliția a refuzat să-l trimită pentru examinare medicală. De asemenea, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, s-a plâns cu privire la ilegalitatea arestării sale la 2 iunie 1998. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că instanțele interne au eșuat în aplicarea legii și a evaluării faptelor, că judecătorii au fost prejudecați și că unele dintre audieri nu au fost înregistrate În cele din urmă, în concluziile sale din 26 martie 2011, reclamantul s-a plâns, fără a invoca nici o dispoziție a Convenției, despre condițiile nesatisfăcute ale detenției sale în SIZO și colonia. 21. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 22. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă pentru faptul că este evident nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ § a) și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 23. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune, costuri și cheltuieli 24. 25. Guvernul a contestat această afirmație. 26. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza încălcării constatate. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni 1,100 EUR (1,000 de sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 noiembrie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
KAYUDA v. UKRAINE
(Application no. 31467/06)
JUDGMENT
10 November 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kayuda v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Mark Villiger,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 11 October 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31467/06) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Artem Aleksandrovich Kayuda (“the applicant”), on 21 July 2006.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs Valeria Lutkovska, of the Ministry of Justice.
3.
On 14 October 2010 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government.
4.
The applicant was
born in 1981 and lives in Kirovograd
.
5.
On 2 June 1998 he was arrested on suspicion of robbery. He remained in detention throughout the major part of the proceedings against him. The applicant states, without providing any supporting documents, that during the first days of his detention unspecified police officers beat him. He also states that the police rejected his representative’s request to send him for medical examination.
6.
Following the completion of the pre-trial investigation, on 19
December 1998 the case was referred to the Leninskyy District Court of Kirovograd (“the District Court”), which on 17 July 2001 delivered the judgment.
On 2 April 2002 the Kirovograd Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”) upheld it. On 12 November 2002 the Supreme Court quashed it and remitted the case for fresh consideration.
7.
On 24 December 2004 the District Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to six years’ imprisonment. It rejected, as unsubstantiated, his complaint about beating in police custody.
8.
On an unspecified date the applicant’s representative lodged a complaint with the same court alleging that some of the court hearings had not been tape-recorded. On 24 May 2005 the court informed him that they had not been recorded because the tape recorder had been broken.
9.
On 19 May 2005 and 2 February 2006, respectively, the Court of Appeal and the Supreme Court upheld the judgment of 24 December 2004.
10.
On 14 August 2007 the applicant was released on parole.
11.
According to the Government, in the course of the proceedings the investigators brought charges against five other persons and interrogated thirty seven witnesses and seven aggrieved parties; the courts heard five co
‑
defendants, twenty four witnesses and six aggrieved parties. This took the authorities about three months in total. Six hearings were adjourned due to the absence of the applicant’s representative, which delayed the proceedings to three months and ten days. Thirty two hearings were adjourned mainly due to the absence of the witnesses, the aggrieved parties, other co-defendants or their representatives or following their requests, as well as due to the absence of the judge or the prosecutor. Thirteen times the courts applied compulsory summonses on the witnesses and aggrieved parties which repeatedly failed to appear. Thirteen expert examinations were carried out, their overall duration amounting to approximately seven months.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
12.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against him. The above provision reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
13.
The Government contested that argument stating that the case examination had been complicated by the number of participants in the proceedings and that the applicant had also contributed to the length of the proceedings.
14.
The period to be taken into consideration began on 2 June 1998 and ended on 2 February 2006. It thus lasted seven years and eight months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
15.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
16.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). Special diligence to administer justice expeditiously is required from the domestic courts when the applicant is held in custody during the proceedings (see, for instance,
Yurtayev v. Ukraine
, no. 11336/02, § 37, 31
January 2006).
17.
Turning to the circumstances of the case, the Court notes that, although the case might have been somewhat complicated by the number of persons involved in the proceedings, those persons were interrogated and heard by the authorities within a relatively short period of time (see paragraph 11 above). It thus considers that the complexity of the case alone cannot explain the overall duration of the proceedings. Nor does the conduct of the applicant, who somewhat contributed to the length of the proceedings (see paragraph 11 above), explain such duration. On the other hand, the Court is of the view that the proceedings were delayed mainly by the lengthy examination of the case by the District Court (see paragraphs 6 and
7 above) and by thirty two adjournments of the hearings (see paragraph
11 above). In the latter respect, the Court notes that, even though on a number of occasions the courts applied compulsory summonses on the persons failing to appear (see paragraph 11 above), they also had at their disposal other effective mechanisms to ensure those persons’ presence, including administrative penalties (see
Kobtsev v. Ukraine
, no. 7324/02, §
31, 4 April 2006). It was not suggested by the Government that the courts had ever considered applying them. Nor did the majority of the compulsory summonses seem to have any effect (see
Kobtsev v. Ukraine
, cited above, §
71). The Court concludes, therefore, that the main responsibility for the protracted length of the proceedings rested with the domestic courts.
18.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
19.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
20.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been beaten in police custody and that the police had refused to send him for medical examination. He also complained under Article 5 § 1 of the Convention about the unlawfulness of his arrest on 2 June 1998. The applicant further complained under Article 6 § 1 of the Convention that the domestic courts had erred in application of law and assessment of facts, that the judges had been biased and that some of the hearings had not been tape
‑
recorded. Finally, in his submissions of 26 March 2011 the applicant complained, without invoking any provision of the Convention, about unsatisfactory conditions of his detention in the SIZO and the colony.
21.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
22.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible for being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§
3
(a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
23.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage, costs and expenses
24.
The applicant claimed 2,000,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage caused to him in connection with the criminal proceedings against him and his conviction.
25.
The Government contested this claim.
26.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage on account of the violation found. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 1,100 under this head.
B.
Default interest
27.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months EUR 1,100 (one thousand one hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 November 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President