CAUZA DE CÂMPUL SECȚIUNII DE KOVALENKO c. UKRAINE (Depunerea nr. 61404/08) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 decembrie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kovalenko c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Mark Villiger, Președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 15 noiembrie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 61404/08) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Vladimir Grigorievich Kovalenko („reclamantul”), la 3 decembrie 2008. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, Valeria Lutkovska, al Ministerului Justiției. La 12 iulie 2010, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1939 și trăiește în Zaporizhzhya. La 20 septembrie 2000, procurorii locali au instituit o procedură penală împotriva acestuia cu suspiciune de supunere de corupție. Pe parcursul majorității procedurii, reclamantul a rămas pe o întreprindere scrisă de a nu absconda. La 31 iulie 2006, după ce s-a efectuat două trimiteri la cazul pentru anchete suplimentare, cazul a fost îndreptat la Curtea de district Ordzhonikidzevskyy din Zaporizhzhya („Curtea de district”), care la 11 septembrie 2006 a transmis în mod repetat cazul pentru anchete suplimentare. La 6 noiembrie 2006, Curtea Regională de Apel din Zaporizhzhya („Curtea de Apel”) a anulat hotărârea de mai sus și a trimis cazul în judecată Curții de District. La 12 aprilie 2007, ultimă instanță a constatat că reclamantul a fost vinovat de corupție, l-a condamnat la o amendă pecuniară și la o interdicție de un an de a deține posturi executive și l-a eliberat din sentința din cauza expirării perioadei de limitare. La 18 iunie 2007 și, respectiv, 6 mai 2008, Curtea de Apel și Curtea Supremă au susținut hotărârea de mai sus. Potrivit Guvernului, în cursul procedurii treisprezece audieri au fost suspendate din cauza neaparerii reclamantului și a patru audieri din cauza neaparenței avocatului său. Reclamantul nu a fost de acord cu afirmarea că nu a participat la doar două audieri din cauza bolii și că nu a fost informat de alte audieri pe care se presupune că nu le-a primit. Întârzierile de mai sus în partea reclamantului au dus la procesul cu aproximativ cinci luni. Au fost suspendate douăzeci și patru de audieri din cauza neapărării martorilor sau a procurorului sau a absenței judecătorilor. Un examen expert a fost ordonat și a durat aproximativ o săptămână. Potrivit Guvernului, reclamantul a depus recursul în casă împotriva deciziei din 18 iunie 2007 numai la 14 noiembrie 2007. Potrivit reclamantului, el a fost servit cu întârziere cu o copie a deciziei. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 14 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii penale împotriva acestuia. Prezenta plângere este examinată numai în temeiul articolului 6 § 1, care citește în măsura în care este relevantă după cum urmează: „În determinarea ... a oricărei acuzații penale împotriva acestuia, fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” 11. Guvernul a contestat acest argument care a afirmat că cazul a fost complex și că reclamantul a contribuit la durata generală a procedurii. 12. Perioada de luat în considerare a început la 20 septembrie 2000 și s-a încheiat la 6 mai 2008. Astfel a durat șapte ani și șaptezeci de zile pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 13. Curtea constată că plângerea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. France [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). Acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul de a-și desfășura cazul cu o diligență specială, având în vedere în special orice restricții impuse libertății până în încheierea procedurii (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia , nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006 și Ivanov c. Ucraina , nr. 1507/02, § 71, 7 decembrie 2006). 15. În ceea ce privește circumstanțele cauzei, Curtea consideră că nici complexitatea cauzei, nici comportamentul reclamantului, care a contribuit oarecum la durata procedurii (a se vedea punctul 9 de mai sus), nu pot explica durata lor globală. Pe de altă parte, Curtea consideră că întârzierile majore au fost cauzate de remiterile cauzei pentru investigații suplimentare (a se vedea punctele 5 și 6 de mai sus) și de 24 de amânări ale ședințelor (a se vedea punctul 9 de mai sus). Prin urmare, aceasta concluzionează că principala responsabilitate a lungării procedurii a fost atribuți de instanțe interne. 16. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). 17. După examinarea tuturor materialelor prezentate în acest caz, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 18. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la rezultatul nefavorabil al procedurii și la art. 14 din Convenție că a fost discriminat, deoarece hotărârea Curții Supreme era în ucraineană, pe care se presupune că nu a înțeles. 19. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în articolele respective ale Convenției. 20. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 21. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat cererea. 24. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza lungii necorespunzătoare a procedurii penale împotriva acestuia. Hotărând pe o bază echitabilă, acesta îi acordă 1,100 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 25. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. În consecință, nu există nici un apel pentru o atribuire în temeiul acestui șef. Dobânzile implicite 26. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii penale împotriva reclamantului admisibilă și la restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține litera (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1,100 EUR (1 mie sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care să fie transformat în hryvnia ucraineană la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 decembrie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mark Villiger Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
KOVALENKO v. UKRAINE
(Application no. 61404/08)
JUDGMENT
8 December 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kovalenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Mark Villiger,
President,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 15 November 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 61404/08) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Vladimir Grigoryevich Kovalenko (“the applicant”), on 3 December 2008.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Valeria Lutkovska, of the Ministry of Justice.
3.
On 12 July 2010 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government.
4.
The applicant was born in 1939 and lives in Zaporizhzhya.
5.
On 20 September 2000 the local prosecutors instituted criminal proceedings against him on suspicion of bribery. Throughout the major part of the proceedings the applicant remained on a written undertaking not to abscond.
6.
Following two remittals of the case for additional investigations, on 31 July 2006 the case was referred to the Ordzhonikidzevskyy District Court of Zaporizhzhya (“the District Court”), which on 11 September 2006 repeatedly remitted the case for additional investigations. On 6 November 2006 the Zaporizhzhya Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”) quashed the above ruling and sent the case to the District Court for trial.
7.
On 12 April 2007 the latter court found the applicant guilty of bribery, sentenced him to a pecuniary fine and a one-year prohibition to hold executive positions and released him from the sentence due to the expiry of the period of limitation.
8.
On 18 June 2007 and 6 May 2008, respectively, the Court of Appeal and the Supreme Court upheld the above judgment.
9.
According to the Government, in the course of the proceedings thirteen hearings were adjourned due to the applicant’s failure to appear and four hearings due to his lawyer’s failure to appear. The applicant disagreed stating that he had not attended only two hearings due to illness and that he had not been informed of other hearings which he had allegedly failed to attend. The above delays on the applicant’s part protracted the proceedings by five months approximately. Twenty-four further hearings were adjourned due to the witnesses’ or prosecutor’s failure to appear or the absence of the judges. One expert examination was ordered and lasted for about one week. According to the Government, the applicant lodged the appeal in cassation against the decision of 18 June 2007 only on 14 November 2007. According to the applicant, he was served with a copy of that decision with delay.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
10.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 14 of the Convention about the unreasonable length of the criminal proceedings against him. The complaint falls to be examined solely under Article 6 § 1, which reads in so far as relevant as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
11.
The Government contested that argument stating that the case had been complex and that the applicant had contributed to the overall length of the proceedings.
12.
The period to be taken into consideration began on 20 September 2000 and ended on 6 May 2008. It thus lasted seven years seven months and seventeen days for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
13.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
14.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). It also recalls that an
accused in
criminal
proceedings
should be
entitled to have his case conducted with special diligence, having a particular regard to any restrictions on liberty imposed pending the conclusion of the proceedings (see
Nakhmanovich v. Russia
, no. 55669/00, §
89, 2 March 2006; and
Ivanov v. Ukraine
, no. 15007/02, § 71, 7
December 2006).
15.
Turning to circumstances of the case, the Court considers that neither the complexity of the case nor the conduct of the applicant, who contributed somewhat to the length of the proceedings (see paragraph 9 above), can explain their overall duration. On the other hand, the Court considers that the major delays were caused by the remittals of the case for additional investigations (see paragraphs 5 and 6 above) and by twenty-four adjournments of the hearings (see paragraph 9 above).
t
It thus concludes that the main responsibility for the protracted length of the proceedings rested with the domestic courts.
16.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
17.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
18.
The applicant also complained under Article 6 § 1 of the Convention about the unfavourable outcome of the proceedings and under Article 14 of the Convention that he had been discriminated against as the Supreme Court’s ruling had been in Ukrainian, which he had allegedly not understood.
19.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in those articles of the Convention.
20.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
21.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
22.
The applicant claimed 200,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
23.
The Government contested the claim.
24.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage on account of the unreasonable length of the criminal proceedings against him. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
1,100 under that head.
B.
Costs and expenses
25.
The applicant did not make any claim for costs and expenses. Accordingly, there is no call for an award under this head.
C.
Default interest
26.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint about the unreasonable length of the criminal proceedings against the applicant admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 1,100 (one thousand one hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Ukrainian hryvnia at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 December 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Deputy Registrar
President