CAUZA CU AVRAMENKO v. UKRAINE (Depunerea nr. 24685/07) HOTĂRÂREA STRASBOURG 3 martie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Avramenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, președinte, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 8 februarie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 24685/07) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Igor Ivanovich Avramenko („reclamantul”), la 6 iunie 2007. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 24 noiembrie 2009, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. Reclamantul s-a născut în 1953 și trăiește în Boryspil, regiunea Kyiv. La 28 mai 1998, reclamantul a depus la Curtea Interregionale o cerere împotriva fostului său angajator pentru recuperarea achizițiilor salariale și a plăților legate de salariu. La 6 decembrie 1999, instanța a respins cererile reclamantului, astfel cum a fost depusă în timp util. La 12 ianuarie 2000, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 6 decembrie 1999 și a remis cazul în vederea unei noi analize, după constatarea că instanța inferioară a aplicat legea în mod incorect. La 14 noiembrie 2000, Curtea Interregionale a permis în parte afirmațiile reclamantului. La 14 decembrie 2000, aceeași instanță, în urma cererii reclamantei, a anulat hotărârea din 14 noiembrie 2000 având în vedere circumstanțele noi descoperite. 10. La 31 mai 2001, instanța a permis în parte afirmațiile reclamantei. A apelat în casă. La 21 noiembrie 2001, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 31 mai 2001 și a trimis cazul pentru o nouă examinare în fața Curții Interregionale. 11. La 20 decembrie 2001, Curtea Supremă a trimis cazul reclamantului în vederea examinării Curții de district Obolonskyy din Kyiv. 12. La 17 mai 2002, aceasta a permis în parte acuzațiile reclamantului. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri. 13. La 19 august 2002, Curtea de Apel a anulat hotărârea din 17 mai 2002 pentru incapacitatea instanței de primă instanță de a examina toate circumstanțele cazului și a remis cazul pentru o nouă examinare. 14. La 28 februarie 2003, Curtea de district Obolonskyy din Kiiv a suspendat procedura având în vedere problemele de sănătate ale reclamantului, împiedicând să participe la audieri. 15. La 7 mai 2003, Curtea de Apel a Kyiv, cu privire la recursul depus de reprezentantul reclamantului, a anulat hotărârea din 28 februarie 2003 și a trimis cazul la instanța de primă instanță pentru o examinare suplimentară. 16. La 4 august 2003, Curtea de district Obolonskyy din Kiev a permis cererile reclamantului. Acesta a ordonat reintegrarea sa la postul său anterior și i-a acordat 34.472.11 hryvnia ucraineană (UAH) [1] în achizițiile salariale, plățile legate de salariu și compensarea pentru prejudiciu moral. 17. La 25 noiembrie 2003, Curtea de Apel a anulat hotărârea din 4 august 2003 din cauza eșecului primei instanții de a examina toate circumstanțele cauzei și depunerii părților și a remis cazul de reexaminare. 18. La 21 iunie 2004, Curtea de district Obolonskyy din Kyiv a respins cererile reclamantului de reintegrare, astfel cum a fost depusă din timp, a permis în parte cererile sale de recuperare a achitațiilor salariale și a plăților legate de salariu care i-au acordat UAH 732.08 [2], și a respins restul cererilor sale. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii. 19. La 1 octombrie 2004, Curtea de Apel a renunțat la hotărârea din 21 iunie 2004. La 28 octombrie 2004, reclamantul a recurs în casă. 20. La 18 decembrie 2006, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului în casă și a susținut hotărârile din 21 iunie și 1 octombrie 2004. 21. În cursul procedurii, reclamantul și-a completat cererile, în special prin depunerea unei cereri de reintegrare, de compensare pentru prejudiciu moral și de indexare a plăților solicitate la 12 aprilie și 13 decembrie 2000, 25 ianuarie 2001 și 23 martie 2002. La 22 aprilie 1999 și 28 februarie 2002, el a solicitat în mod eșuat retragerea judecătorului din cauza sa. Reclamantul nu a reușit să apară la instanță de două ori, a solicitat instanței să suspende audițiile în două ocazii și a depus mai multe cereri de obținere a mai multor documente relevante pentru cazul. Partea contestată nu a reușit să apară la instanțe de cinci ori. HOTĂRÂREA COMPLAINTA ÎN CUINTA ÎN CURTEA DE PROCEDURI 22. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 23. Guvernul a contestat acest argument. 24. Perioada care va fi luată în considerare a început la 28 mai 1998 și s-a încheiat la 18 decembrie 2006. A durat astfel opt ani și șase luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII. Curtea reiterează că este necesară o diligență specială în litigiile privind ocuparea forței de muncă (Ruotolo c. Italia, hotărârea din 27 februarie 1992, Serie A nr. 230-D, p. 39, § 17). 27. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea constată că acțiunea se referă la cererile reclamanților de reintegrare în calitate de angajat și de recuperare a arridelor salariale și a plăților legate de salariu. Prin urmare, procedurile au avut o importanță deosebită, ce a solicitat instanțelor să se ocupe de aceasta cu o diligență specială. 28. Curtea observă, de asemenea, că, deși reclamantul și-a completat creanțele în mai multe ocazii, afirmațiile se referă la același subiect, în special la legalitatea concedierii și recuperarea plăților legate de salariu. Prin urmare, Curtea constată că acest caz nu a fost deosebit de complex. 29. În orice caz, Curtea consideră că complexitatea cauzei și comportamentul părților nu pot justifica numai durata procedurii de opt ani și jumătate. Curtea constată că întârzieri semnificative au fost cauzate de reconsiderarea repetată a cauzei în urma nerespectării cerințelor procedurale ale instanței de primă instanță. Prin urmare, Curtea concluzionează că autoritățile de stat își asumă responsabilitatea principală pentru lungimea excesivă a procedurii în cazul în cauză. 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus , Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01 , § 49-53 , 6 septembrie 2005, și Vashchenko c. Ucraina , nr. 26864/03 , § 50 , 26 iunie 2008 ). 31. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE COMPLAINTE 32. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 cu privire la rezultatul și la nedreptatea procedurii. 33. Având în vedere materialele în posesia sa, Curtea constată că plângerile reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 34. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 3 500 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 2 500 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale. 37. Guvernul a contestat aceste afirmații. 38. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 2,100 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 500 EUR pentru costuri și cheltuieli. 40. Guvernul a lăsat chestiunea la discreție a Curții. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea remarcă că reclamantul a furnizat documente justificative relevante pentru valoarea de 22 EUR. Prin urmare, acordă reclamantului această sumă pentru costuri și cheltuieli Dobânzi implicite 42. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod necorespunzător plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind durata procedurii admisibile și restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține litera (a) faptul că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2,100 EUR (2 mii sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 22 EUR (20 doi euro) pentru costuri și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 martie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului [1] aproximativ 5,558 euro (EUR). [2] aproximativ 110 EUR.
FIFTH SECTION
CASE OF AVRAMENKO v. UKRAINE
(Application no. 24685/07)
JUDGMENT
3 March 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Avramenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 8 February 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 24685/07) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Igor Ivanovych Avramenko (“the applicant”), on 6
June 2007.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 24 November 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol no. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1953 and lives in Boryspil, the Kyiv Region.
5.
On 28 May 1998 the applicant lodged with the Inter-Regional Court a claim against his former employer for recovery of salary arrears and salary
‑
related payments.
6.
On 6 December 1999 the court dismissed the applicant’s claims as lodged out of time. The applicant appealed in cassation.
7.
On 12 January 2000 the Supreme Court quashed the judgment of 6
December 1999 and remitted the case for new consideration, having found that the lower court had incorrectly applied the law.
8.
On 14 November 2000 the Inter-Regional Court allowed in part the applicant’s claims.
9.
On 14 December 2000 the same court, following the applicant’s request, quashed the judgment of 14 November 2000 in view of the newly discovered circumstances.
10.
On 31 May 2001 the court allowed in part the applicant’s claims. He appealed in cassation. On 21 November 2001 the Supreme Court quashed the judgment of 31 May 2001 and remitted the case for new consideration to the Inter-Regional Court.
11.
On 20 December 2001 the Supreme Court sent the applicant’s case for examination to the Obolonskyy District Court of Kyiv.
12.
On 17 May 2002 the latter court allowed the applicant’s claims in part. The applicant appealed against that judgment.
13.
On 19 August 2002 the Kyiv City Court of Appeal quashed the judgment of 17 May 2002 for the first-instance court’s failure to examine all the circumstances of the case and remitted the case for new consideration.
14.
On 28 February 2003 the Obolonskyy District Court of Kyiv suspended the proceedings in view of the applicant’s health problems preventing him from participating in the hearings.
15.
On 7 May 2003 the Kyiv City Court of Appeal, on the appeal lodged by the applicant’s representative, quashed the ruling of 28 February 2003 and sent the case to the first-instance court for further examination.
16.
On 4 August 2003 the Obolonskyy District Court of Kyiv allowed the applicant’s claims. It ordered his reinstatement at his previous post and awarded him 34,472.11 Ukrainian hryvnias (UAH)
[1]
in salary arrears, salary
‑
related payments and compensation for non-pecuniary damage.
17.
On 25 November 2003 the Kyiv City Court of Appeal quashed the judgment of 4 August 2003 because of the failure of the first-instance to examine all the circumstances of the case and the parties’ submissions and remitted the case for re-consideration.
18.
On 21 June 2004 the Obolonskyy District Court of Kyiv dismissed the applicant’s claims for reinstatement as lodged out of time, allowed in part his claims for recovery of salary arrears and salary-related payments awarding him UAH
732.08
[2]
, and rejected the remainder of his claims. The applicant appealed against the judgment.
19.
On 1 October 2004 the Kyiv City Court of Appeal upheld the judgment of 21 June 2004. On 28 October 2004 the applicant appealed in cassation.
20.
On 18 December 2006 the Supreme Court dismissed the applicant’s appeal in cassation and upheld the decisions of 21 June and 1
October 2004.
21.
In the course of the proceedings the applicant supplemented his claims, in particular by lodging a claim for reinstatement, compensation for non-pecuniary damage and indexation of the payments claimed on 12 April and 13 December 2000, 25 January 2001 and 23 March 2002. On 22 April 1999 and 28 February 2002 he unsuccessfully requested withdrawal of the judge from his case. The applicant failed to appear before the court twice, requested the court to adjourn the hearings on two occasions and lodged several requests for obtaining copies of several documents pertinent to the case. The respondent party failed to appear before the courts five times.
I.
22.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
23.
The Government contested that argument.
24.
The period to be taken into consideration began on 28 May 1998 and ended on 18 December 2006. It thus lasted eight years and six months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). The Court reiterates that special diligence is necessary in employment disputes (
Ruotolo v. Italy
, judgment of 27 February 1992, Series A no. 230-D, p. 39, § 17).
27.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that the proceedings concerned the applicant’s claims for reinstatement as an employee and recovery of salary arrears and salary-related payments. The proceedings therefore were of particular importance, requiring the courts to deal with it with special diligence.
28.
The Court further observes that, although the applicant supplemented his claims on several occasions, the claims concerned the same subject-matter, in particular the lawfulness of the applicant’s dismissal and recovery of salary-related payments. Therefore the Court finds that the case was not particularly complex.
29.
In any event, the Court considers that the complexity of the case and the parties’ behaviour alone cannot justify the length of the proceedings of eight and a half years. The Court finds that significant delays were caused by the repeated reconsideration of the case following the first-instance court’s failure to comply with procedural requirements. It further notes that the applicant’s appeal in cassation had been pending examination for two years. The Court therefore concludes that the State authorities bear the primary responsibility for the excessive length of the proceedings in the present case.
30.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above,
Pavlyulynets v. Ukraine
, no. 70767/01, § 49-53, 6
September 2005, and
Vashchenko v. Ukraine
, no. 26864/03, § 50, 26 June 2008).
31.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
32.
The applicant complained under Articles 6 § 1 about the outcome and of unfairness of the proceedings.
33.
In the light of the materials in its possession, the Court finds that the applicant’s complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
34.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 3,500 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 2,500 in respect of non-pecuniary damage.
37.
The Government contested these claims.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 2,100 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR 500 for costs and expenses.
40.
The Government left the matter to the Court’s discretion.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court notes that the applicant has provided relevant supporting documents for the amount of EUR 22. It therefore awards the applicant this amount for costs and expenses
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention concerning the length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 2,100 (two thousand one hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage and EUR 22 (twenty two euros) for costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 March 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Registrar
President
[1]
.
About 5.558 euros (EUR).
[2]
.
About EUR 110.