A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 46232/09 prezentată de LUIS CASTRO, LDA împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 15 noiembrie 2011 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Françoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 28 iulie 2009 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 8 iulie 2011 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamanta, Luís Castro, Lda, este o societate cu răspundere limitată de drept portughez cu sediul la S. João da Madeira (Portugalia). Guvernul portughez ( La 2 iunie 1997, o casă pe care o construia a făcut obiectul unei demontări a unei noi lucrări (interdict) din partea primăriei d La 22 mai 2000, recurenta a introdus în fața Tribunalului Administrativ din Porto o acțiune în litigiu în anulare a deciziei Primăriei și a fost exonerată definitiv de pretențiile sale prin hotărârea Curții Supreme Administrative din 22 ianuarie 2009, adusă la cunoștința sa la 29 ianuarie 2009. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, recurenta se plânge de durata procedurii. Invocând aceeași dispoziție a Convenției, recurenta se plânge de lipsa unei motivații suficiente a hotărârilor instanțelor interne. Invocând art. 7 din Convenție, reclamanta se plânge de o încălcare a principiului contradictoriu. În cele din urmă, recurenta consideră că denunțarea noii opere și demolarea parțială a acesteia au adus atingere dreptului la respectarea proprietăților sale, garantat prin art. 1 din Protocolul nr. Tribunalul a invocat art. 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui pasaje relevante sunt astfel exprimate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. Printr-o scrisoare din 8 iulie 2011, guvernul a informat Curtea că a luat în considerare formularea unei declarații unilaterale pentru a soluționa problema ridicată de instanța judecătorească din perspectiva duratei procedurii civile. În plus, guvernul a invitat Curtea să elimine această parte a cererii de a juca în temeiul articolului 37 din Convenție. 11. Subsemnatul [e], domnul F. Carvalho, procuror general adjunct, declară că guvernul portughez oferă societății Luís Castro, Lda suma de 6 400 EUR care acoperă orice prejudiciu moral și 500 EUR care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, în conformitate cu cererea înregistrată la nr. 46232/09, referitoare la termenul rezonabil. Aceste sume vor fi scutite de orice taxă aplicabilă și vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei de radiere pronunțată de Curte în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Plata va fi soluționată definitiv. În cazul în care nu se poate soluționa în termenul menționat, Ö Õ s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Prin scrisoarea din 12 septembrie 2011, reclamantul a declarat că suma indicată în declarația guvernamentală era mult prea mică deoarece nu lua în considerare încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 13. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii 14. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. 15. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor pe care le consacră jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 ; și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03 16. Curtea ia notă de faptul că prezentul Ö se referă la durata excesivă a unei proceduri civile Õ în raport cu art. 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea a avut deja ocazia, într-un număr mare de hotărâri și hotărâri, să precizeze natura și amploarea obligațiilor statelor contractante în ceea ce privește determinarea perioada rezonabilă de timp (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, CEDH 2000-VII), inclusiv în ceea ce privește Portugalia (a se vedea în special Martins de Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia, nr. 3372/06, Hotărârea din 10 iunie 200817). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării acestui aspect [articolul § 1 în fine 19. În consecință, cererea de rol ar trebui eliminată în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii. B. Celelalte obiecții 20. Societatea reclamantă a ridicat alte obiecții (punctul 8 de mai sus). 21. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care era competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de faptul că termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 6 alin. (1) din Convenție și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate decid să șteargă cererea de a juca un rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii; Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
46232/09
présentée par LUIS CASTRO, LDA
contre le Portugal
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 novembre 2011 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 juillet 2009
;
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 8
juillet
2011 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, Luís Castro, Lda, est une société à responsabilité limitée de droit portugais ayant son siège à S. João da Madeira (Portugal). Le gouvernement portugais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
M.
F.
Carvalho, procureur général adjoint.
2.
Les faits de la cause peuvent se résumer comme suit.
3.
La requérante est une société du bâtiment.
4.
Le 2 juin 1997, une maison qu’elle était en train de construire fit l’objet d’une dénonciation de nouvel œuvre (
embargo
) de la part de la mairie d’Arouca. La construction ne put reprendre que le 4 décembre 1998, suite à la démolition partielle de la maison en question.
5.
Le 22 mai 2000, la requérante introduisit devant le tribunal administratif de Porto un recours contentieux en annulation de la décision de la mairie.
6.
Elle fut déboutée de ses prétentions de manière définitive par l’arrêt de la Cour suprême administrative du 22 janvier 2009, porté à sa connaissance le 29 janvier 2009.
7.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de la durée de la procédure.
8.
Invoquant la même disposition de la Convention, la requérante se plaint de l’absence de motivation suffisante des décisions des juridictions internes.
Invoquant l’article 7 de la Convention, la requérante se plaint d’une violation du principe du contradictoire.
La requérante estime enfin que la dénonciation de nouvel œuvre et la démolition partielle de celle-ci ont porté atteinte au droit au respect de ses biens, garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1.
9.
La partie requérante alléguait que la durée de la procédure civile avait été excessive. Elle invoquait l’article 6 § 1 de la Convention, dont les passages pertinents sont ainsi libellés
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
»
10.
Par une lettre du 8 juillet 2011, le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête sous l’angle de la durée de la procédure civile. Il a en outre invité la Cour à rayer cette partie de la requête du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
11.
La déclaration était ainsi libellée
:
«
Je soussigné[e], M
me
400 euros couvrant tout préjudice moral et 500 euros couvrant l’ensemble des frais et dépens, au titre de la requête enregistrée sous le n
o
46232/09, portant sur le délai raisonnable.
Ces sommes seront exemptes de toute taxe éventuellement applicable et seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de radiation rendue par la Cour sur le fondement l’article 37 § 1 c) de la Convention. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
Le Gouvernement reconnaît qu’en l’espèce, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
»
12.
Par une lettre du 12 septembre 2011, la partie requérante a exprimé l’avis que la somme indiquée dans la déclaration du Gouvernement était d’un montant beaucoup trop faible car elle ne prenait pas en considération la violation alléguée de l’article 1 du Protocole n
o
1.
13.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
14.
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
15.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007
; et
Sulwińska c. Pologne
(déc.) n
o
28953/03).
16.
La Cour note que le présent grief porte sur la durée excessive d’une procédure civile au regard de l’article 6 § 1 de la Convention. La Cour a déjà eu l’occasion, dans un grand nombre d’arrêts et de décisions, de préciser la nature et l’étendue des obligations des Etats contractants quant à la détermination des «
contestations sur des droits et obligations de caractère civil
» dans un «
délai raisonnable
» (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender
c. France
[GC], n
o
30979/96, CEDH 2000-VII), y compris en ce qui concerne le
Portugal (voir, notamment,
Martins de Castro et Alves
Correia de Castro c.
Portugal,
nº 33729/06, arrêt du 10 juin 2008).
17.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires – la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de cette partie de la requête (article 37 §
1
c)).
18.
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de ce grief (article
37
in fine
).
19.
En conséquence, il convient de rayer la requête du rôle en ce qui concerne le grief tiré de la durée de la procédure.
20.
La société requérante a soulevé d’autres griefs (paragraphe 8 ci-dessus).
21.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle était compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant l’article 6 § 1 de la Convention et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention
en ce qui concerne le grief tiré de la durée de la procédure ;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président