SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL FACCHIANO ȘI MAIO c. ITALIA (Cercetarea nr. 699/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 noiembrie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Facchiano și Maio c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din David Thór Björgvinsson, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune, După ce a intenționat în camera Consiliului la 18 octombrie 2011, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 699/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Carlo Facchiano și Vito Maio, au sesizat Curtea la data de 30 iulie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Braguglia, și coagent, domnul N. Lettieri. La 7 septembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiunile întemeiate pe durata procedurii și pe durata acțiunii Pinto către guvern. În aplicarea Protocolului nr. 14, cererile au fost atribuite unui comitet. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA La 8 iulie 1995, mai mult de 50 de funcționari ai unei societăți de drept privat, printre care și reclamanții, au depus o acțiune unică în fața instanței judecătorești din Benevent (RG nr 5632/95), funcționând ca judecător al muncii, pentru a obține plata diferențelor de retribuție la care se considerau a avea dreptul. Cele cinci audieri stabilite între 25 februarie 1997 și 1 februarie 1997 În iunie 1999, trei au fost retrimise din oficiu. Judecătorul a respins cererea reclamanților. Procedura Pinto printr-o scrisoare din 25 iulie 2001, grefa Curții a informat reclamanții cu privire la intrarea în vigoare, la 18 aprilie 2001, a legii nr. 89 din 24 martie 2001 (□ Legea Pinto mai mult decât atât). În plus, reclamanții au fost invitați să își prezinte obiecțiunile mai întâi instanțelor naționale. Prin decretul-lege din 12 octombrie 2001, termenul de șase luni prevăzut la art. 6 din Legea Pinto a fost prelungit la 18 aprilie 2002. 10. Printr-o scrisoare din 4 aprilie 2002, reclamanții au informat Curtea că au dorit să se prevaleze de acțiunea oferită de Legea Pinto. 11. În octombrie 2001, ei au sesizat instana de apel din Roma pentru a obține o constatare de încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenie și condamnarea guvernului la despăgubirea prejudiciilor morale suferite, și anume 12 000 000 de lire [6] 197,48 EUR (EUR) pentru domnul Facchiano și 8 000 000 lire [4 131,65 EUR] pentru domnul Maio 12. Prin decizia din 18 iunie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 26 iulie 2002, instanța de apel a primit cererea și a acordat fiecărui reclamant 600 EUR în mod echitabil ca despăgubiri pentru prejudiciul moral și 1 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Notificat la administrație la 4 decembrie 2002, decizia a devenit definitivă la 2 februarie 2003 13. Prin două scrisori din 7 și 11 februarie 2004, reclamanții au informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și au rugat-o să reexamineze cererea lor. Ei au indicat, de asemenea, că nu au avut dreptul de a se supune în casare pe motivul că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept. 14. Sumele acordate pentru punerea în aplicare a Deciziei Pinto au fost plătite la 7 aprilie 2004. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă sunt prevăzute în Hotărârea Cocșiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, 29 martie 2006). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 16. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul "timp rezonabil" și se plâng de insuficiența redresării obținute în cadrul remeditării " Pinto" 17. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea Tardivă a cererii 19. Guvernul excită din întârzierea cererii, instanțele care nu au contestat încheierea procedurii În termen de șase luni de la încheierea acesteia. 20. Curtea amintește mai întâi că cererea a fost introdusă înainte de data intrării în vigoare a legii Curtea constată, de asemenea, că din dosar reiese că nu au întrerupt niciodată corespondența cu Curtea pentru perioade mai mari de un an. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția. Calitatea de victimă 21.Guvernul susține că reclamanții nu mai pot să se retragă. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzelor și a argumentelor părților, consideră că detenția s-a dovedit insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, nr 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella §§ 69-98) și că, în termen de șase luni de la data la care hotărârea instanței judecătorești a devenit executorie (Cocchiarella menționată anterior, § 89). Curtea constată că durata procedurii în litigiu a fost de patru ani și patru luni pentru un grad de jurisdicție. 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cereri care ridicau întrebări similare celor ale cazurilor din speță și a constatat o necunoaștere a necunoașterii obligaiei de termen rezonabil Având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella citată anterior). N Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de caracterul corectiv al remeditării mai vechi decât Pinto, din cauza insuficienței reparației acordate de instanța de judecată în materie de recurs, Pinto La Curte reamintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado 14626/03, §§ 43-46, 5 iunie 2007, CEDH 2007 VI) și Simaldone c. Italia 22644/03, § 71-72, CEDH 2009-... (extracti)), insuficiența de a face recursul la aceasta, Pinto Pinto nu pune în discuție eficiența acestei căi de atac. Prin urmare, trebuie să se declare această cauză inadmisibilă pentru lipsa evidentă de temei în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 27. Reclamanții solicită 6 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 28. 29. Curtea consideră că aceasta ar fi putut acorda fiecărui solicitant, în lipsa unor căi de atac interne și având în vedere soluția adoptată în hotărârea în cauza Arvanitaki-Roboti și alții c. Grecia [GC] (n 27278/03, § 28-32, CEDH 2008), 2 000 EUR. Prin urmare, având în vedere soluția adoptată în Hotărârile Cocșiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și Belperio și Ciarmoli c. Italia. 7932/04, §§ 61-64, 21 decembrie 2010) Curtea, hotărând în echitate, alocă fiecărui reclamant 300 EUR, precum și 200 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în efectuarea de plăți în cadrul procedurii de încasare a cheltuielilor de judecată și a cheltuielilor de judecată 30. Reclamanții solicită, de asemenea, 7 250,21 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile legate de procedura de încasare a cheltuielilor de judecată și de plata în fața Curții. 31. Guvernanța contestă aceste pretenții. 32. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (can și alții c. Turcia, În plus, cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003-VIII). 33. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce per reclamant 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 34. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN LÂNGĂ, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și inadmisibilă pentru surplusul menționat în termen de trei luni, i 500 EUR (cinci cenți) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; ii. 500 EUR (cinci cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; ii. 500 EUR (cini cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 noiembrie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Davíd Thór Björgvinsson Grefier adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
FACCHIANO ET MAIO c. ITALIE
(Requête n
o
699/03)
ARRÊT
15 novembre 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Facchiano et Maio c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
David Thór Björgvinsson,
président,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 octobre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
699/03) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Carlo Facchiano et Vito Maio («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 30
juillet 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, nés respectivement en 1950 et 1946 et résidant à Bénévent, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par ses anciens agents, M. I.M.
Braguglia, et coagent, M. N. Lettieri.
3.
Le 7 septembre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’ineffectivité du recours Pinto au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, les requêtes ont été attribuées à un Comité.
I.
1.
La procédure principale
4.
Le 8 juillet 1995, plus de cinquante fonctionnaires d’une société de droit privé, parmi lesquels les requérants, déposèrent un recours unique devant le juge d’instance de Bénévent (RG n
o
5632/95), faisant fonction de juge du travail, afin d’obtenir le paiement des différences de rétribution auxquelles ils estimaient avoir droit.
5.
Des cinq audiences fixées entre le 25 février 1997 et le 1
er
juin 1999, trois furent renvoyées d’office.
6.
Le juge mit l’affaire en délibéré le 21 septembre 1999.
7.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 24
novembre 1999, le juge d’instance rejeta la demande des requérants.
2.
La procédure «
Pinto
»
8.
Par une lettre du 25 juillet 2001, le greffe de la Cour informa les requérants de l’entrée en vigueur, le 18 avril 2001, de la loi n
o
89 du 24
mars 2001 («
la loi Pinto
»). Les requérants furent, en outre, invités à soumettre leurs griefs d’abord aux juridictions nationales.
9.
Par un décret-loi du 12 octobre 2001, le délai de six mois prévu à l’article 6 de la loi Pinto fut prorogé au 18 avril 2002.
10.
Par une lettre du 4 avril 2002, les requérants informèrent la Cour qu’ils souhaitaient se prévaloir du recours offert par la loi Pinto.
11.
En octobre 2001, ils saisirent alors la cour d’appel de Rome afin d’obtenir un constat de violation de l’article 6 § 1 de la Convention et la condamnation du gouvernement au dédommagement des préjudices moraux subis, à savoir 12
000
000 lires [6
197,48 euros (EUR)] pour M. Facchiano et 8
000
000 lires [4
131,65 EUR] pour M. Maio.
12.
Par une décision du 18 juin 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 26
juillet 2002, la cour d’appel accueillit la demande et accorda à chaque requérant 600 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 1
000
EUR pour frais et dépens. Notifiée à l’administration le 4 décembre 2002, la décision devint définitive le 2 février 2003.
13.
Par deux lettres des 7 et 11 février 2004, les requérants informèrent la Cour du résultat de la procédure nationale et la prièrent de reprendre l’examen de leur requête. Ils indiquèrent aussi qu’ils n’avaient pas l’intention de se pourvoir en cassation au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit.
14.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 7 avril 2004.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
64886/01, §§ 23-31, 29 mars 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» et se plaignent de l’insuffisance du redressement obtenu dans le cadre du remède «
Pinto
».
17.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
18.
L’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Tardiveté de la requête
19.
Le Gouvernement excipe de la tardiveté de la requête, les requérants n’ayant pas contesté l’issue de la procédure «
Pinto
» dans les six mois à compter de la clôture de celle-ci.
20.
La Cour rappelle d’abord que la requête a été introduite avant l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». Les requérants ayant demandé de maintenir la requête devant la Cour après la saisine de la cour d’appel compétente, la date d’introduction est celle de leur requête initiale. La Cour constate aussi qu’il ressort du dossier que les requérants n’ont jamais interrompu leur correspondance avec la Cour pour des périodes supérieures à un an. Par conséquent, elle estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception.
2.
Qualité de «
victime
»
21.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l’article 6 § 1 car ils ont obtenu de la cour d’appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
22.
La Cour après avoir examiné l’ensemble des faits des causes et les arguments des parties, considère que le redressement s’est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007, CEDH 2007
‑
VI
;
Cocchiarella
précité, §§
69-98) et que l’indemnisation «
Pinto
» n’a pas été versée dans les six mois à partir du moment où la décision de la cour d’appel devint exécutoire (
Cocchiarella
précité, §
89). Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l’article
34
de la Convention.
B.
Sur le fond
23.
La Cour constate que la durée de la procédure litigieuse a été de quatre ans et quatre mois pour un degré de juridiction.
24.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celles des cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13
25.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l’ineffectivité du remède «
Pinto
» en raison de l’insuffisance de la réparation octroyée par la cour d’appel «
Pinto
».
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
(n
o
14626/03, §§
43-46, 5 juin 2007, CEDH 2007
‑
VI) et
Simaldone c. Italie
(n
o
22644/03, §§ 71-72, CEDH 2009-... (extraits)), l’insuffisance de l’indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l’effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Les requérants réclament 6 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
28.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
29.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder à chaque requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt dans l’arrêt
Arvanitaki-Roboti et autres c. Grèce
[GC] (n
o
27278/03, §§ 28-32, CEDH 2008), 2 000 EUR. Le fait que la cour d’appel «
Pinto
» leur ait accordé 600 EUR a abouti à un résultat manifestement déraisonnable d’autant plus que le paiement de cette somme est intervenu plus de six mois après le dépôt au greffe de la décision Pinto. Par conséquent, compte tenu de la solution adoptée dans les arrêts
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§
139-142 et 146) et
Belperio et Ciarmoli c.
Italie
(n
o
7932/04, §§ 61-64, 21 décembre 2010) la Cour, statuant en équité, alloue à chaque requérant 300 EUR ainsi que 200 EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement de l’indemnisation «
Pinto
».
B.
Frais et dépens
30.
Les requérants demandent également 7
250,21 EUR pour les frais et dépens relatifs à la procédure «
Pinto
» et à celle engagée devant la Cour.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
30943/96, §
33.
En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer globalement à chaque requérant 500 EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois,
i. 500 EUR (cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt ;
ii. 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 novembre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Davíd
Thór Björgvinsson
Greffière adjointe
Président