SECȚIUNEA 2 PEDICINI ȘI ALTE C. ITALIA Cerere nr. 50951/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2012 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Pedicini și alte cauze c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători; și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 aprilie 2012, a luat hotărârea în acest sens, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 50951/99) îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care cinci resortisanți ai acestui stat, M. Vito și Michelangelo Pedicini, Nicola Tanucci, Carmelo Tommaselli și Liberatore Catillo ( A fost reprezentat de fostul său agent, dl I.M. Braguglia, și fostul său co-agent, dl Lettieri. La 16 decembrie 1999, cererea a fost comunicată guvernului. În urma intrării în vigoare a Legii La 26 februarie 2008, reclamanții au introdus un nou litigiu referitor la durata excesivă a procedurii, Pinto, care a fost comunicat guvernului la 10 iunie 2008 pentru observații suplimentare. La 28 ianuarie 2009, reclamanții au trimis Curții un nou formular de cerere privind aceleași fapte ale prezentei cauze, fără a menționa totuși această situație. Formularul menționat anterior, prin care se plângeau în special de întârzierea autorităților naționale de a se conforma deciziei Tribunalului de apel mai întâi Pinto, a fost considerat parte integrantă a prezentei cereri. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. DE FAPT I. CIRCONSTANCES DE L La 15 aprilie 1993, Parchetul din Benevent a solicitat trimiterea la judecată a reclamanților și a altor patru persoane. Data la care a fost stabilită inițial la 7 iulie 1993 a fost amânată inițial la 27 octombrie 1993, apoi la 2 martie 1994 deoarece avocații baroului din Benevent erau în grevă până la 26 iulie 1993 și, respectiv, până la 3 noiembrie 1993. 10. La 27 aprilie 1994, cazul a fost dat afară din funcție și, la 23 iunie 1994, a fost amânat la 28 septembrie 1994 pentru că avocații din Benevent au făcut grevă până la 1 La 10 noiembrie 1994, părțile și-au prezentat concluziile. printr-o ordonanță din aceeași zi, judecătorul de investigație preliminară a trimis reclamanții și cei patru coincriși în instanță în fața Tribunalului din Benevent și a stabilit data la care a fost pronunțată hotărârea la 12 iunie 1995. 11. Această audiere nu a avut loc deoarece avocații baroului din Benevent au făcut grevă până la 24 iunie 1995. Pe 24 iunie La 22 iunie 1998, tribunalul a amânat procedura pe motiv că un expert desemnat să se prezinte la cererea Parchetului era absent. La 14 ianuarie 1999, cauza a fost amânată din nou din cauza unei greve a avocaților a căror durată nu reiese din dosar. La 8 aprilie 1999, martorii au fost audiați și părțile și-au prezentat pledoariile. 12. printr-o hotărâre din 8 aprilie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 19 aprilie 1999, Tribunalul din Benevent i-a condamnat pe reclamanți la patru luni de închisoare. Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii penale, ei au cerut acestei instanțe să spună că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor suferite. 14. Printr-o decizie din 24 iunie 2002, al cărei text a fost depus la grefa din 12 noiembrie 2002, instanța de apel a evaluat întreaga procedură și a considerat că nu a depășit durata rezonabilă. 15. La 23 decembrie 2003, reclamanții au formulat un recurs în casare. printr-o hotărâre din 20 decembrie 2005, al cărei text a fost depus la grefa din 17 decembrie 2003, În februarie 2006, Curtea de Casație a clasat decizia în litigiu și a trimis cauza în fața unei alte secțiuni din aceeași instanță de recurs. 16. La 22 martie 2006, procedura a fost reluată de reclamanți în fața instanței în cauză. 17. Prin decizia din 23 aprilie 2007, al cărei text a fost depus la grefa din 3 decembrie 2007, instanța de apel a evaluat din nou procedura în conformitate cu indicațiile Curții de Casație, a confirmat depășirea unei perioade rezonabile de timp și a acordat fiecărui solicitant 1 500 EUR în mod echitabil ca despăgubiri pentru prejudiciile materiale și morale. 18. În mai 2008, reclamanții au inițiat o procedură de executare împotriva ministrului economiei și finanțelor, precum și a ministrului justiției. La 28 ianuarie 2009, sumele acordate de tribunalul de apel, Pinto, nu au fost încă plătite. II. DREPTUL ȘI PRACTIA INTERNE PERTINENTE 20. Dreptul și practica internă relevante referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "legea Pinto" (denumită în continuare "Legea Pinto) sunt incluse în Hotărârea Cocchiarella Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006 V). GRIFS 21. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii penale diligente împotriva acestora 22. Printr-o scrisoare din 26 februarie 2008, reclamanții au introdus două noi obiecții întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din convenție, referitoare, respectiv, la durata de executare a procedurii În comunicările sale din 20 octombrie 2008 și 28 ianuarie 2009, reclamanții se plâng, de asemenea, de eficacitatea remeditării Reclamanții se plâng de durata procedurii principale, precum și de insuficiența redresării acordate în cadrul remeditării Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va hotărî, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 25. Curtea arată că instanțele nu au formulat un al doilea recurs în casare împotriva deciziei din 23 aprilie 2007 a instanței judecătorești judecătorești (a se vedea § 18 de mai sus). Aceasta reamintește că, potrivit jurisprudenței Di Sante c. Italia [(dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004 28. Prin urmare, este necesar să se declare această cauză inadmisibilă în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. În ceea ce privește admisibilitatea căilor de atac interne, reclamantul susține că durata procedurii de către autoritățile naționale în conformitate cu hotărârea Curții a Uniunii Europene în temeiul articolului 1 din convenție, menționată anterior, a condus la încălcarea articolului 1 din convenție. 30. 31. Guvernul excită neobosirea căilor de atac interne, în măsura în care instanțele nu au inițiat o a doua procedură, Pinto, pentru a se plânge de durata presupus rezonabilă a primei, inclusiv de întârzierea în executarea deciziei privind. 32. Curtea a luat deja în considerare de mai multe ori (a se vedea în special Simaldone c. Italia, 22644/03, § 44, 31 martie 2009) că Ar însemna să-l închidem pe solicitant într-un cerc vicios în care disfuncționarea unui remediu ar obliga la inițierea altuia. O astfel de concluzie ar fi irațională și ar constitui un obstacol disproporționat în calea exercitării eficiente de către solicitant a dreptului său individual de a acționa, așa cum este definit în art. 34 din Convenție. 33. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția impusă de guvern. În concluzie, 34. Curtea constată că acest aspect nu se confruntă cu niciun alt motiv care se aplică în temeiul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, aceasta declară admisibilă. Guvernul susține că, având în vedere întârzierile imputabile reclamanților, procedura în litigiu a avut o durată globală de 3 ani și 9 luni pe care o consideră rezonabilă, având în vedere, de asemenea, existența unei proceduri de trimitere. 36. În ceea ce privește întârzierea executării deciziei Cu toate acestea, Comisia consideră că, în cazul în care o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. II), termenul "procedură a cărei durată este reglementată în langul acestei dispoziții este momentul în care dreptul revendicat își găsește dreptul efectiv" (Jarreau c. France 50975/99, § 27, 8 aprilie 2003 și, mutatis mutandis Di Pede c. Italia, 26 septembrie 1996, § 24, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1996 IV). 38. În plus, Curtea a statuat că, în cadrul procedurii "Pintto" (Delle Cave și Corrado, menționat anterior, §§ 23-24 și Simaldone, menționat anterior, § 53), fiind neoportun să se solicite unei persoane care a obținut o creanță împotriva statului în momentul în care a fost inițiată o procedură judiciară în temeiul căreia să se inițieze ulterior o procedură de executare forțată în scopul de a obține satisfacție ( Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004; Karahalios Grecia, n 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003). 39. Prin urmare, în cazul în care un solicitant se plânge de durata fazei judiciare a unei căi de atac, Pinto, precum și de o întârziere în plata despăgubirii, perioada de timp scursă între data hotărârii executorii a instanței judecătorești din care face parte Pinto Pentru a evalua durata procedurii, trebuie luată în considerare plata efectivă a sumei acordate, indiferent de punerea în aplicare a unei proceduri de executare de către solicitant (a se vedea mutatis mutandis Scollo c. Italia, 28 septembrie 1995, § 44, seria A n 315 C). 40. În plus, Curtea amintește că, în ceea ce privește natura căii de atac interne, plata dobânzilor moratorii nu poate fi decisivă (a se vedea mutatis mutandis Simaldone c. Italia, citată anterior, § 63). 41. În ceea ce privește termenul care poate fi considerat rezonabil în sensul articolului 6 1, Curtea consideră că criteriile aplicabile nu pot fi cele adoptate pentru a evalua durata procedurilor ordinare, având în vedere natura căii de atac În cadrul unei acțiuni de despăgubire care vizează remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, o acțiune specială se impune statelor membre pentru a se asigura că încălcarea este constatată și redusă în cel mai scurt timp posibil. 42. În cauza Simaldone (citată la punctul 29), Curtea a considerat că etapa judiciară a remeditării 43. În cele din urmă, în cauza Gagliano Giorgi c. Italia 23563/07, ê 76, 6 martie 2012), Curtea a considerat că este necesar să se îndeplinească cerințele termenului rezonabil (b) aplicarea în cazul în speță 44. Curtea constată că procedura Pinto a început la data de 12 octombrie. 2001, în cazul în care reclamanții au sesizat Curtea de Apel din Roma și nu și-au încheiat încă activitatea la 28 ianuarie 2009, reclamanții care nu au obținut încă plata despăgubirilor acordate de aceasta. Prin urmare, procedura a durat, la această dată din urmă, șapte ani și trei luni (a se reduce la aproximativ șase ani, având în vedere întârzierile datorate reclamanților) pentru două grade de instanțe. În plus, Curtea constată, de asemenea, că, de la data menționată, nu au mai fost furnizate informații cu privire la această procedură. 45. Chiar dacă se presupune că procedura în cauză avea o complexitate deosebită și în ceea ce privește existența unei etape suplimentare de trimitere, Curtea subliniază că durata sa a depășit în mare măsură termenul menționat anterior cu doi ani și șase luni. 46. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 1, sub aspectul dreptului la o hotărâre într-un termen rezonabil. III. Cu privire la modul în care se face referire la art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de caracterul corectiv al remeditării Pinto din cauza duratei procedurii de despăgubire. 48. Art. 13 se citește după cum urmează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 49. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado (nr. 14626/03, §§ 43-46, 5 iunie 2007) și Simaldonă (citată anterior, § 83), nici insuficiența procedurii de încuviințare a procedurii, nici împrejurarea că legea Pinto (citată anterior) nu permite ca reclamantul să dea curs pe durata globală a procedurii, dar ia în considerare singurul prejudiciu care se poate raporta la perioada care depășește termenul rezonabil nu pune în discuție, în acest moment, eficacitatea acestei căi de atac. 50. În timp ce subliniază că nu poate exclude faptul că întârzierea excesivă a acțiunii de despăgubire afectează caracterul adecvat al acesteia (Cocchiarella, citată anterior, § 86), Curtea consideră că durata procedurii constatate în speță, deși a dus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, nu este suficient de importantă pentru a pune în discuție eficacitatea remeditării 51. Cu toate acestea, Curtea arată că instanța pendinte cu privire la durata acțiunilor mai poate indica existența unei probleme generale în funcționarea acesteia (a se vedea, mutatis mutandis Simaldone menționat anterior, 82). 52. Ea consideră încă o dată necesar să atragă atenția guvernului. cu privire la această problemă, în special cu privire la întârzierile în plata despăgubirilor mai ales Pinto Aceasta reamintește obligația autorităților naționale de a se dota cu toate mijloacele adecvate și suficiente pentru a asigura respectarea obligațiilor care le revin în temeiul aderării la Convenție și pentru a evita ca rolul Curții să fie înghițit de un număr mare de cauze repetitive referitoare la indemnizațiile acordate de cursuri de recurs în cadrul procedurilor. Pinto, durata și/sau întârzierea plății sumelor în cauză, ceea ce reprezintă o amenințare la adresa eficacității în viitor a sistemului instituit prin convenție (a se vedea punctul 69-107 și § 125 130 mutatis mutandis Spordino c. Italia (n (satisfacție echitabilă), nr. 43662/98, § 14-15, 6 martie 2007; Katz c România, n 29739/03, § 9, 20 ianuarie 2009). 53. În acest caz, este necesar să se declare această cauză inadmisibilă pentru lipsa vădită de temei în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. IV. PRIVIND LEGAREA LEGĂTUREI 41 DIN CONVENȚIA 54. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Păcat 55. În primele lor observații, reclamanții solicitau 150 000 000 de lire [77 468 EUR] fiecare pentru daune morale, în special că situația lor juridică le-a afectat grav cariera. 56. Cu toate că reclamanții nu și-au reiterat pretențiile în materie de satisfacție echitabilă în observațiile lor suplimentare prezentate în octombrie 2008, Curtea apreciază, având în vedere și particularitățile procedurii în fața acesteia în prezenta cauză (a se vedea § 1□ că aceste cereri trebuie luate în considerare. 58. În ceea ce privește sumele care urmează să fie alocate în temeiul prejudiciului moral ca urmare a duratei procedurii: Pinto, Curtea amintește că este o instanță internațională care are ca sarcină principală de a asigura respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt garantate în convenție și în protocoalele sale, mai degrabă decât de a compensa, în întregime și în întregime, prejudiciile suferite de solicitanți. Spre deosebire de instanțele naționale, Curtea are rolul de a adopta hotărâri publice de stabilire a standardelor în materie de drepturi ale omului aplicabile în întreaga Europă (a se vedea mutatis mutandis Goncharova și altele și 68 de alte respondenți privilegiați Comisia observă că, în cazul de față, reclamanții au fost victime ale faptului că autoritățile italiene au fost în măsură să asigure desfășurarea procedurii mai întâi Pinto Într-un termen compatibil cu obligațiile care decurg din aderarea statului pârât la Convenție, Comisia consideră că, în situații care implică un număr semnificativ de victime într-o situație similară, este necesară o abordare globală. 60. Având în vedere cele menționate anterior și acționând în mod echitabil, Curtea consideră oportun să acorde o sumă forfetară de 500 EUR fiecăruia dintre reclamanți ca daune morale, din cauza duratei excesive a procedurii În primele observații, reclamanții au solicitat, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața instanțelor naționale și în fața Curții, în valoare de 21 774 960 de lire fiecare [11 245 EUR]. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În plus, cheltuielile judiciare pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003 VIII). 64. Curtea constată că instanța nu a produs nicio justificare în sprijinul acestora și a decis, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratorii 65. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la termenul excesiv de lung al procedurii: Pinto mai mult și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza duratei excesive a procedurii: Pinto Attt că statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni, 500 EUR (cinci sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe care o de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va majora din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 aprilie 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
PEDICINI ET AUTRES c. ITALIE
(
Requête n
o
50951/99)
ARRÊT
24 avril 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pedicini et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 avril 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
50951/99) dirigée contre la République italienne et dont cinq ressortissants de cet Etat, MM.
Vito et Michelangelo Pedicini, Nicola Tanucci, Carmelo Tommaselli et Liberatore Catillo («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 21 juillet 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M.
I.M.
Braguglia, et son ancien coagent, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 16 décembre 1999, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
», les requérants ont communiqué à la Cour leur volonté de saisir les juridictions compétentes et demandé la suspension de l’examen de leur requête jusqu’à l’issue de la procédure «
Pinto
». La Cour a fait droit à cette demande.
5.
Le 26 février 2008, les requérants ont introduit un nouveau grief portant sur la durée excessive de la procédure «
Pinto
» qui a été communiqué au Gouvernement le 10 juin 2008 pour observations complémentaires.
6.
Le 28 janvier 2009, les requérants ont envoyé à la Cour un nouveau formulaire de requête portant sur les même faits de la présente affaire, sans toutefois mentionner cette circonstance. Ledit formulaire, par lequel ils se plaignaient notamment du retard des autorités nationales à se conformer à la décision de la cour d’appel «
Pinto
», a été considéré partie intégrante de la présente requête.
7.
En application du Protocole n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité.
8.
Les requérants sont nés entre 1928 et 1966 et résident à Foglianise à l’exception de M. Carmelo Tommaselli qui réside à Reggio Emilia.
A.
La procédure principale
9.
A une date non précisée, des poursuites pour abus d’autorité publique furent ouvertes à l’encontre les requérants. Le 15 avril 1993, le parquet de Bénévent demanda le renvoi en jugement des requérants et de quatre autres personnes. La date de l’audience préliminaire, initialement fixée au 7 juillet 1993, fut ajournée d’abord au 27 octobre 1993, puis au 2 mars 1994 car les avocats du barreau du Bénévent étaient en grève respectivement jusqu’au 26
juillet 1993 et jusqu’au 3 novembre 1993.
10.
Le 27 avril 1994, l’affaire fut renvoyée d’office et, le 23 juin 1994, elle fut ajournée au 28 septembre 1994 car les avocats de Bénévent faisaient grève jusqu’au 1
er
juillet 1994. Le 10 novembre 1994, les parties présentèrent leurs conclusions. Par une ordonnance du même jour, le juge des investigations préliminaires renvoya les requérants et leurs quatre coïnculpés en jugement devant le tribunal de Bénévent et fixa la date de l’audience au 12 juin 1995.
11.
Cette audience ne se tint pas car les avocats du barreau de Bénévent faisaient grève jusqu’au 24 juin 1995. Le 24 juin 1996, l’affaire fut renvoyée d’office. Les audiences des 5
mai 1997 et 12 février 1998 furent ajournées car les avocats étaient en grève du 5 au 9
mai 1997 et les 12, 18, 19 et 20 février 1998. Le 22 juin 1998, le tribunal ajourna la procédure au motif qu’un expert assigné à comparaître à la demande du parquet était absent. Le 14 janvier 1999, l’affaire fut à nouveau ajournée en raison d’une grève des avocats dont la durée ne ressort pas du dossier. Le 8 avril 1999, des témoins furent entendus et les parties présentèrent leurs plaidoiries.
12.
Par un jugement du 8 avril 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 19 avril 1999, le tribunal de Bénévent condamna les requérants à quatre mois d’emprisonnement.
B.
La procédure «
Pinto
»
13.
Le 12 octobre 2001, les requérants saisirent la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure pénale. Ils demandèrent à cette cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6
1.de la Convention et de condamner l’État italien au dédommagement des préjudices subis.
14.
Par une décision du 24 juin 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 12 novembre 2002, la cour d’appel évalua toute la procédure et considéra qu’il n’y avait pas eu dépassement de la durée raisonnable.
15.
Le 23 décembre 2003, les requérants formèrent un pourvoi en cassation. Par un arrêt du 20
décembre 2005, dont le texte fut déposé au greffe le 17
février 2006, la Cour de cassation cassa la décision litigieuse et renvoya l’affaire devant une autre section de la même cour d’appel.
16.
Le 22 mars 2006, la procédure fut reprise par les requérants devant ladite cour d’appel.
17.
Par une décision du 23 avril 2007, dont le texte fut déposé au greffe le 3 décembre 2007, la cour d’appel évalua à nouveau la procédure conformément aux indications de la Cour de cassation, confirma le dépassement d’une durée raisonnable et accorda 1
500
EUR en équité à chaque requérant comme réparation des dommages matériels et moraux.
18.
Contre cette décision, les requérants ne se pourvurent pas en cassation.
19.
En mai 2008, les requérants entamèrent une procédure d’exécution à l’encontre du Ministre de l’Économie et des Finances ainsi que du Ministre de la Justice. Au 28 janvier 2009, les sommes octroyées par la cour d’appel «
Pinto
» n’avaient pas encore été payées.
II.
20.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans l’arrêt
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
‑
V).
21.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale diligentée à leur encontre
.
22.
Par une lettre du 26 février 2008, les requérants ont introduit deux nouveaux griefs tirés de l’article 6 § 1 de la Convention, portant respectivement sur la durée d’exécution de la procédure «
Pinto
», y compris la phase exécutive de celle-ci, ainsi que sur le caractère inadéquat de la réparation octroyée par la cour d’appel «
Pinto
».
23.
Dans ses communications du 20 octobre 2008 et 28 janvier 2009, les requérants se plaignent également de l’inefficacité du remède «Pinto» en raison de la durée excessive de la procédure.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION DU FAIT DE LA DUREE DE LA PROCEDURE PRINCIPALE
24.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure principale ainsi que de l’insuffisance du redressement accordé dans le cadre du remède «
Pinto
». Ils invoquent l’article 6 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
25.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
26.
La Cour relève que les requérants n’ont pas formé un deuxième pourvoi en cassation contre la décision du 23 avril 2007 de la cour d’appel «
Pinto
» agissant en tant que juridiction de renvoi (voir § 18 ci-dessus).
27.
Elle rappelle que d’après la jurisprudence
Di Sante c. Italie
[(déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004
,
ils étaient tenus de se pourvoir en cassation pour que la condition d’épuisement des voies des recours internes soit satisfaite.
28.
Partant, il y a lieu en l’espèce de déclarer ce grief irrecevable au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION EN RAISON DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE «
PINTO
PINTO
»
29.
Les requérants affirment que la durée de la procédure «
Pinto
» et le retard mis par les autorités nationales à se conformer à la décision de la cour d’appel ont entraîné la violation de l’article
6
§
1 de la Convention, précité.
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
31.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, en ce que les requérants n’ont pas intenté une deuxième procédure «
Pinto
» pour se plaindre de la durée prétendument déraisonnable de la première, y compris du retard dans l’exécution de la décision relative.
32.
La Cour a déjà considéré à plusieurs reprises (voir, notamment,
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, § 44, 31 mars 2009) qu’exiger du requérant un nouveau recours «
Pinto
»
pour se plaindre de la durée de l’exécution de la décision «
Pinto
», comme le suggère le Gouvernement,
reviendrait à enfermer le requérant dans un cercle vicieux où le dysfonctionnement d’un remède l’obligerait à en entamer un autre. Une telle conclusion serait déraisonnable et constituerait un obstacle disproportionné à l’exercice efficace par le requérant de son droit de recours individuel, tel que défini à l’article 34 de la Convention.
33.
Dès lors, il y a lieu de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
2.
Conclusion
34.
La Cour constate que ce grief ne se heurte à aucun autre des motifs d’irrecevabilité inscrits à l’article 35 § 3 de la Convention. Aussi, le déclare-t-elle recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
35.
Le Gouvernement allègue que, compte tenu des retards imputables aux requérants, la procédure litigieuse a eu une durée globale de 3 ans et 9
mois qu’il qualifie de raisonnable, étant donné aussi l’existence d’une procédure de renvoi.
36.
Pour ce qui est du retard dans l’exécution de la décision «
Pinto
», le Gouvernement allègue que ledit retard sera compensé par l’octroi d’intérêts moratoires au moment du paiement.
2.
Appréciation de la Cour
a) Les principes applicables
37.
La Cour rappelle que l’exécution d’un jugement ou arrêt devant être considérée comme faisant partie intégrante du procès au sens de l’article 6 (
Hornsby c. Grèce
, 19 mars 1997, § 40,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
II), le terme d’une procédure dont la durée est examinée sous l’angle de cette disposition est le moment où le droit revendiqué trouve sa «
réalisation effective
» (
Jarreau c. France
,
n
o
50975/99, § 27, 8 avril 2003
et,
mutatis mutandis
,
Di Pede c. Italie
, 26 septembre 1996, § 24,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV).
38.
De surcroît, la Cour a jugé que, dans le cadre de la procédure «
Pinto
» », il n’y a aucune obligation pour les intéressés d’entamer une procédure d’exécution pour obtenir le paiement des indemnisations accordées (
Delle Cave et Corrado
, précité, §§
23-24 et
Simaldone
, précité, §
53), étant inopportun de demander à une personne qui a obtenu une créance contre l’État à l’issue d’une procédure judiciaire d’engager par la suite une procédure d’exécution forcée afin d’obtenir satisfaction (
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, §
19, 27
mai
2004;
Karahalios
c.
Grèce
, n
o
62503/00, § 23, 11
décembre 2003).
39.
Il s’ensuit que, lorsqu’un requérant se plaint de la durée de la phase judiciaire d’un recours «
Pinto
» ainsi que d’un retard dans le paiement de l’indemnisation, le temps s’écoulant entre la date de la décision exécutoire de la cour d’appel «
Pinto
» et le paiement effectif de la somme accordée doit être pris en considération pour évaluer la durée de la procédure, et ce indépendamment de la mise en œuvre d’une procédure d’exécution par le requérant (voir,
mutatis mutandis
,
Scollo c. Italie
, 28 septembre 1995, § 44, série A n
o
315
‑
C).
40.
La Cour rappelle, en outre, qu’eu égard à la nature de la voie de recours interne, le versement des intérêts moratoires ne saurait être déterminant (voir,
mutatis mutandis
,
Simaldone c. Italie
, précité, § 63).
41.
Quant au délai qui peut être considéré raisonnable au sens de l’article 6
§
1, la Cour considère que les critères applicables ne sauraient être ceux adoptés pour évaluer la durée des procédures ordinaires, eu égard à la nature de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que ces affaires ne revêtent normalement aucune complexité. Dans le cadre d’un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive des procédures, une diligence particulière s’impose aux États afin que la violation soit constatée et redressée dans le plus bref délai possible.
42.
Dans l’affaire
Simaldone
(précité, § 29), la Cour a estimé que la phase judiciaire du remède «
Pinto
», ayant duré onze mois pour un degré de juridiction, était excessivement longue. Dans l’affaire
Belperio et Ciarmoli
(
Belperio et Ciarmoli c. Italie
, n
o
7932/04, § 48, 21 décembre 2010), la Cour a considéré déraisonnable une procédure «
Pinto
», ayant duré deux ans et huit mois pour un degré de juridiction, y compris la phase de l’exécution.
43.
Enfin, dans l’affaire
Gagliano Giorgi
c. Italie
(n
o
23563/07, §
76, 6
mars 2012), la Cour a estimé qu’afin de satisfaire aux exigences du «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 §
1 de la Convention, la durée d’une procédure «
Pinto
» devant la cour d’appel compétente et la Cour de cassation, y incluse la phase d’exécution de la décision, ne devrait pas, en principe et sauf circonstances exceptionnelles, dépasser deux ans et six mois.
b) L’application au cas d’espèce
44.
La Cour observe que la procédure «
Pinto
» a débuté le 12
octobre
2001, lorsque les requérants saisirent la cour d’appel de Rome, et ne s’était pas encore terminée au 28 janvier 2009, les requérants n’ayant pas encore obtenu à cette date le paiement des indemnisations octroyées par celle-ci. La procédure a donc duré, à cette dernière date, sept ans et trois mois (à ramener à six ans environ compte tenu des retards imputables aux requérants) pour deux degrés de juridictions. Au demeurant, la Cour note également que depuis ladite date les requérants n’ont plus fourni d’informations à propos de cette procédure.
45.
Même à supposer que la procédure en question revêtait une complexité particulière eu égard aussi à l’existence d’une phase supplémentaire de renvoi, la Cour souligne que sa durée a largement dépassé le délai susmentionné de deux ans et six mois.
46.
Partant, la Cour estime qu’il y a eu violation de l’article
6
§
1, sous l’angle du droit à un jugement dans un délai raisonnable.
III.
PINTO
»
47.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de la durée de la procédure indemnitaire.
48.
L’article 13 se lit comme suit
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
49.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
(nº 14626/03, §§ 43-46, 5 juin 2007) et
Simaldone
(précité, § 83), ni l’insuffisance de l’indemnisation «
Pinto
» ni la circonstance que la loi «
Pinto
» ne permet pas d’indemniser le requérant pour la durée globale de la procédure mais prend en compte le seul préjudice qui peut se rapporter à la période excédant le délai raisonnable ne remettent pas en cause, pour l’instant, l’effectivité de cette voie de recours.
50.
Tout en soulignant qu’on ne peut exclure que la lenteur excessive du recours indemnitaire en affecte son caractère adéquat (
Cocchiarella
, précité, §
86), la Cour considère que la durée de la procédure constatée en l’espèce, bien qu’entraînant la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, n’est pas suffisamment importante pour remettre en cause l’effectivité du remède «
Pinto
», eu égard aussi à l’existence d’une phase supplémentaire de renvoi.
51.
Néanmoins, la Cour relève que le contentieux pendant devant elle concernant la durée des recours «
Pinto
» peut indiquer l’existence d’un problème général dans le fonctionnement de celui-ci (voir,
mutatis mutandis
,
Simaldone
précité,
§
82).
52.
Elle estime encore une fois nécessaire d’attirer l’attention du Gouvernement
sur ce problème, et notamment sur les retards dans le paiement des indemnisations «
Pinto
». Elle rappelle l’obligation pesant sur les autorités nationales de se doter de tous les moyens adéquats et suffisants pour assurer le respect des obligations qui leur incombent en vertu de l’adhésion à la Convention et pour éviter que le rôle de la Cour soit engorgé d’un grand nombre d’affaires répétitives portant sur les indemnités accordées par des cours d’appel dans le cadre de procédures «
Pinto
», la durée de celles-ci et/ou le retard dans le paiement des sommes en question, ce qui constitue une menace pour l’effectivité à l’avenir du dispositif mis en place par la Convention (voir
Cocchiarella
, précité, §§ 69-107 et §§
125
‑
130
;
mutatis mutandis
,
Scordino
c. Italie (n
o
3)
(satisfaction équitable), n
o
43662/98, §§
14-15, 6 mars 2007;
Katz c
Roumanie
, n
o
29739/03, § 9, 20
janvier
2009).
53.
Il y a lieu en l’espèce de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
54.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
55.
Dans leurs premières observations, les requérants réclamaient 150
000
000 lires [77 468 EUR] chacun au titre du dommage moral. Ils font valoir notamment que leur situation judiciaire a porté grièvement atteinte à leur carrière.
56.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
57.
Bien que les requérants n’aient pas réitéré leurs prétentions en matière de satisfaction équitable dans leur observations complémentaires présentées en octobre 2008, la Cour estime, eu égard aussi aux particularités de la procédure devant elle dans la présente affaire (voir §§ 1-7) qu’il y a lieu de prendre en compte lesdites demandes.
58.
Quant aux sommes à allouer au titre du préjudice moral en raison de la durée de la procédure «
Pinto
», la Cour rappelle qu’elle est une juridiction internationale ayant pour tâche principale d’assurer le respect des droits de l’homme tels que garantis dans la Convention et ses Protocoles, plutôt que de compenser, minutieusement et de manière exhaustive, les préjudices subis par les requérants. Contrairement aux juridictions nationales, la Cour a pour rôle privilégié d’adopter des jugements publics établissant les normes en matière des droits de l’homme applicables dans toute l’Europe (voir,
mutatis mutandis
,
Goncharova et autres et 68 autres «
retraités privilégiés
» c.
Russie,
n
os
23113/08 et autres requêtes, §§ 22-24, 15 octobre 2009).
59.
Elle observe que, dans le cas d’espèce, les requérants ont été victimes de l’incapacité des autorités italiennes à garantir le déroulement de la procédure «
Pinto
» dans un délai compatible avec les obligations qui découlent de l’adhésion de l’État défendeur à la Convention. Elle estime que, dans des situations impliquant un nombre significatif des victimes placées dans une situation similaire, une approche globale s’impose.
60.Au vu de ce qui précède et statuant en équité, la Cour considère opportun d’accorder une somme forfaitaire de 500 EUR à chacun des requérants à titre de dommage moral en raison de la durée excessive de la procédure «
Pinto
» qu’elle vient de constater.
B.
Frais et dépens
61.
Dans leurs premières observations, les requérants demandaient également le remboursement des frais et dépens engagés devant les juridictions nationales et devant la Cour, à hauteur de 21
774 960 lires [11
245 EUR] chacun.
62.
Le Gouvernement ne s’est pas prononcé sur ce point.
63.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
64.
La Cour constate que les requérants n’ont produit aucun justificatif à l’appui de celles-ci et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
65.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure «
Pinto
» et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée excessive de la procédure «
Pinto
»
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois, 500
EUR (cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 avril 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffière adjointe
Présidente