A DOUA SECȚIUNE MAIO ȘI ALTE C. ITALIA Solicitările nr. 684/03, 11963/03, 13 1964/03 și 11968/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 mai 2012 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În acest caz Maio și alții c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 aprilie 2012, a luat hotărârea în acest sens, adoptat la această dată procedural La la origine a cauzei se găsesc patru cereri (n 684/03, 11963/03, 1630/03 și 11968/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, au sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( I.M. Braguglia și fostul său coagent, dl Lettieri. La 9 mai 2006, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. În temeiul Protocolului nr. 14, cererile au fost atribuite unui comitet. Faptele esențiale ale cererilor apar din informațiile conținute în tabelul din anexă. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocșiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006 V). Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze în comun într-o singură hotărâre. II. OBSERVAȚIE LIMINARĂ Guvernul declară că obiecțiunile referitoare la presupusa inadecvare a despăgubirilor acordate în cadrul procedurilor precum Pinto Curtea observă că acuzațiile guvernului sunt în mod evident respinse de conținutul formularelor și, prin urmare, le respinge. III. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIILE ALOCATE DE LA ARTICOLELE 6 § 1 ȘI 1 DIN PROTOCOLUL N 10. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența redresării obținute în cadrul remeditării este de acord să analizeze aceste obiecții din perspectiva articolelor 6 1 din Convenția nr. 1 și 1 din Protocolul nr. 1 care sunt astfel exprimate în părțile lor relevante art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general (...) 12. Guvernul contestă teza recurentelor. Cu privire la admisibilitatea tardivă a cererilor 13. Guvernul excită de la întârzierea hotărârilor, în termen de șase luni de la încheierea procedurilor, în cazul în care instanța nu a pus sub semnul întrebării încheierea procedurilor, în termen de șase luni de la încheierea acestora. În subsidiar, statul susține că ar fi trebuit să informeze Curtea în cursul anului următor depunerii deciziilor. În temeiul unui principiu general care le-ar impune reclamanților să furnizeze informații cu privire la căile lor de atac în termen de un an de la suspendare. Petitorii care au decis să își mențină acțiunile în fața Curții după sesizarea Curților de apel. Curtea constată, de asemenea, că din dosare reiese că nu au întrerupt niciodată corespondența cu aceasta pentru perioade care ar putea demonstra o lipsă de interes pentru menținerea acțiunilor lor. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția guvernului. Guvernul susține că reclamanții nu mai pot să-și asume responsabilitatea pentru încălcarea art. 6 alin. (1) din cauza faptului că au obținut un curs de recurs, Pinto, o constatare de încălcare și o redresare adecvată și suficientă, ținând cont și de obiectul și de latura din litigiu. În conformitate cu parametrii de despăgubire dezlegați de precedentele date la momentul respectiv în jurisprudența Curții, Tribunalul a subliniat că ar fi corect să se aprecieze evaluarea cursurilor de recurs, efectuate între 6 mai și 17 iunie 2002, pe baza parametrilor introduceți de Curte în hotărârile Marii Camere din 29 martie 2006 (printre altele, În urma examinării tuturor faptelor cauzelor și argumentelor părților, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit a fi insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01, punctul 69-98, CEDO 2006 V. 17. În ceea ce privește observațiile guvernului cu privire la o presupusă incoerență între, pe de o parte, parametrii in demunitari dezlegați în hotărârile Marii Camere din 29 martie 2006 și, pe de altă parte, cei urmăriți în cererile italiene de durată formulate anterior de Curte și în cauzele similare din alte țări, Curtea amintește că aceasta a respins deja o excepție similară în hotărârea Aragosa c. Italia Aragosa c. Italia , n 20191/03, § 24, 18 decembrie 2007). În prezenta specie nu există motive de derogare de la acest precedent și, prin urmare, respinge excepția de la Guvern. 18. În consecință, reclamanții pot oricând să se rețină Curtea constată că obiecțiunile nu se confruntă cu niciun alt motiv pentru care au fost invocate în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin urmare, Curtea le declară admisibile. Pe fond 20. Curtea constată că procedurile în litigiu au durat, 684/03: 11 ani și, respectiv, 4 luni pentru un grad de jurisdicție (9 ani și 6 luni la data depunerii deciziei 9 ani și 8 luni pentru un grad de jurisdicție ; 1668/03 : 9 ani și 2 luni pentru un grad de jurisdicție (8 ani și 3 luni la data depunerii deciziei în cazul în care, din aceleași motive, Curtea consideră că este necesar să se constate, în fiecare cerere, o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din aceleași motive, din aceleași motive, 22, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea în primul rând Cocchiarella citată anterior). În ceea ce privește plata cu întârziere a despăgubirilor mai târziu, guvernul afirmă că această întârziere ar fi compensată prin acordarea de dobânzi restante în momentul plății. 23. Curtea amintește că a admis deja că o administrație ar putea avea nevoie de un anumit interval de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire pentru remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, această perioadă nu ar trebui să depășească în general șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire a devenit executorie (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 89 24. În plus, o autoritate din statul membru nu poate invoca lipsa resurselor pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre judecătorească (a se vedea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 90 Bourdov c. Rusia, nr 59498/00, § 35 CEDH 2002 III). Curtea apreciază, în sfârșit, că, având în vedere natura căii de atac interne, plata dobânzilor moratorii nu poate fi decisivă (a se vedea, mutatis mutandis Simaldone c. Italia , citată anterior , § 63. 25. În speță, Curtea constată că sumele acordate prin deciziile mai vechi de șase luni au fost plătite între 18 și 28 de luni de la depunerea deciziilor Pinto (a se vedea tabelul din anexă), deci cu mult peste cele șase luni prevăzute de jurisprudența consolidată a Curții. 26. În consecință, a existat o încălcare a dreptului reclamanților la executarea hotărârilor judecătorești garantate prin art. 6 alineatul (1) din convenție. 27. Având în vedere motivele pentru care a concluzionat că încalcă art. 6 și având în vedere abordarea adoptată de Curte în cauza Simaldone Simaldone c. Italia , 22644/03, 31 martie 2009), Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. IV. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 28. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de caracterul ineficace al remeditorului Delle Cave și Corrado Italia (citată anterior, §§ 43-46) și Simaldone Italia (citată anterior, §§ 71-72), insuficiența remunerării Reclamanții susțin apoi încălcarea articolelor 14, 17 și 34. Acestea ar fi fost victime ale unei discriminări pe motive de bogăție, având în vedere cheltuielile avansate pentru inițierea procedurii Comisia observă că, deși un individ poate fi admis, potrivit legii italiene, în beneficiul asistenței judiciare gratuite în materie civilă, persoanele fizice nu au solicitat asistență judiciară. În plus, aceasta arată că au putut sesiza instanțele competente în temeiul legii Cu toate acestea, nu se poate vorbi despre exercitarea dreptului la o instanță judecătorească atunci când o parte, reprezentată de un avocat, sesizează în mod liber instanța competentă și prezintă în fața acesteia argumentele sale. Prin urmare, nu poate fi identificată nicio formă de încălcare, Curtea declară obiecțiunile referitoare la cheltuielile de procedură inadmisibile, deoarece în mod vădit nefondate în sensul articolului 4 din Convenție ( Nicoletti c. Italia (dec.), nr 31332/96, 10 aprilie 1997). 32. Pe teren de la art. 6, reclamanții susțin în cele din urmă că instanele Pinto Nu ar fi imparțial, pe motiv că unii judecători exercită un control asupra conduitei altor colegi și că Curtea de Conturi este deținută de o procedură în răspundere față de aceștia din urmă, în cazul în care lungimea unei proceduri interne le este atribuită. 33. În ceea ce privește . În acest sens, Curtea reamintește că, în mod obiectiv, un judecător trebuie să se aprecieze pe baza unui demers subiectiv, încercând să determine convingerea personală a unui astfel de judecător în această ocazie și, de asemenea, pe baza unui demers obiectiv care să ducă la asigurarea faptului că acesta oferă suficiente garanții pentru a exclude orice îndoială legitimă în această privință. În ceea ce privește prima, imparțialitatea personală a unui magistrat se pune până la proba contrarie. Or, nici un element din dosar nu sugerează că instanțele Pinto au prejudecăți. În ceea ce privește a doua, ea conduce la întrebarea dacă, independent de conduita judecătorului, anumite fapte verificabile permit să se suspecteze imparțialitatea acestuia din urmă. 34. În cazul de față, teama de un defect de injumătățire ar rezulta dintr-un sentiment de corp profund, care ar determina instanțele din Pinto, să respingă sistematic cererile de satisfacție echitabilă pentru a apăra conduita colegilor lor. Cu toate acestea, Curtea constată că aceste afirmații sunt vagi și neîntemeiate și că cursurile de recurs competente au acordat despăgubiri reclamanților din cauza duratei excesive a procedurilor principale. Prin urmare, acest motiv trebuie respins deoarece este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție (a se vedea Padovani c. Italia, Hotărârea din 26 februarie 1993, seria A n 257) B, §§ 25-280). CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 36. Reclamanții solicită următoarele sume ca urmare a prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. cererea de despăgubire pentru prejudiciul moral 684/03 100 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1 + 000 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 14, 17 și 34 11963/03 10 600 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1 + 000 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 14, 17 și 34/131/03 8 400 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1 + 000 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 14, 17 și 34 11968/03 300 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1+ 000 EUR pentru presupusa încălcare a articolelor 14, 17 și 34 37. Guvernul afirmă că, din cauza duratei procedurilor, nu au fost suferite alte prejudicii decât cele deja recunoscute și despăgubite la nivel intern. În orice caz, este de părere că simpla constatare a încălcării ar oferi în sine o satisfacție echitabilă suficientă. 38. Având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, Curtea alocă reclamanților sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în lipsa unei căi de atac interne, având în vedere obiectul fiecărui litigiu, domeniul de aplicare al procedurilor și existența unor întârzieri imputabile reclamanților. Suma pe care Curtea ar fi acordat-o în lipsa unei căi de atac interne Procentul alocat de instanță: 6 % 4 100 EUR (3 900 + 200 de întârzieri cu mai mult de 6 luni în plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru suma de 1668/03 000 EUR 16,66% 1 900 EUR (1 700 + 200 de întârzieri cu mai mult de 6 luni în plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans a despăgubirii pentru plata în avans pentru plata în avans a cheltuielilor de judecată și a cheltuielilor de judecată aferente acțiunilor în cauză mai mult de 6 luni) Pinto 39. note de plată în avans, avocații reclamanților solicită, pentru fiecare cerere, suma de 7 250 EUR pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată aferente acțiunilor în litigiului, Pinto 40. Guvernul contestă aceste pretenii. 41. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alte c. Turcia, În plus, cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003-VIII]. 42. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce 2 000 EUR per total pentru cererile n 11963/03 și 1 1964/03 și 1 500 EUR pentru fiecare dintre celelalte două cauze (n 684/03 și 11968/03) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L În plus față de plata cu întârziere a acestor sume și inadmisibile pentru surplusul Adus la că a avut loc o încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1 la convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni, sumele următoare, plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit de către solicitanți, ca daune morale 684/03: 900 EUR; ii. 11963/03: 5 500 EUR; iii. 1368/03 : 4 100 EUR ; iiv. 11968/03 : 1 900 EUR ; pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, 2 000 EUR în total pentru cererile n 11963/03 și 1663/03 și 1 500 EUR pentru fiecare dintre celelalte două cereri (n 684/03 și 11968/03), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 mai 2012, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre Director adjunct Președinte Anexă Cereri Procedura principală Procedura Maio c. Italia 11 ani 4 luni (9 ani și 6 luni la data depunerii deciziei a fost pronunțată în procedură: 25 ianuarie 1993 Depunere Hotărârea 14 iunie 2004 Roma 16 octombrie 2001 / 29 iulie 2002 500 EUR / 7 aprilie 2004 11963/03 Cannella c. Italia 9 ani 8 luni Subiect Pronunțat de divorț Autoritatea judiciară Judecătoare la instanță din Benevent (n. R.G. 1337/90) Începutul procedurii 21 aprilie 1990 Depozit Hotărârea 23 decembrie 1999 Roma 16 octombrie 2001 / 17 iulie 2002 000 EUR / 24 ianuarie 2005 1360/03 Cannella c. Italia 9 ani (8 ani și trei luni la data depunerii deciziei Judecător la Tribunalul din Benevent (n. R.G. 2033/94) Începutul procedurii 19 mai 1994 Depozit Hotărârea 23 iulie 2003 Roma 16 octombrie 2001 / 9 septembrie 2002 600 EUR / 24 ianuarie 2005 11968/03 Mobilia c. Italia 6 ani 4 luni Dreptul la rambursare pentru un proiect de construcție Autoritate judiciară Judecător la Tribunalul din Benevent (n. R.G. 632/78) Constituția reclamantului în procedura 24 februarie 1995 Depozit Hotărârea 28 iunie 2001 Roma 11 octombrie 2001 / octombrie 2002 1 000 EUR / 25 ianuarie 2005
DEUXIÈME SECTION
MAIO ET AUTRES c. ITALIE
(
Requêtes n
os
684/03, 11963/03, 11964/03 et 11968/03)
ARRÊT
22 mai 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Maio et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 avril 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent quatre requêtes (n
os
684/03, 11963/03, 11964/03 et 11968/03) dirigées contre la République italienne et dont trois ressortissants de cet État, («
les requérants
»),
ont saisi la Cour en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
e
os
11963/03 et 11964/03). Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M.
I.M. Braguglia et son ancien coagent, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 9 mai 2006, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, les requêtes ont été attribuées à un Comité.
I.
4.
Les requérants, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les juridictions internes compétentes au sens de la loi «
Pinto
».
5.
Les faits essentiels des requêtes ressortent des informations contenues dans le tableau en annexe.
II.
6.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c.
Italie
([GC], n
o
‑
V).
I.
7.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
8.
Le Gouvernement allègue que les griefs portant sur le caractère prétendument inadéquat des indemnisations accordées dans le cadre des procédures «
Pinto
» ainsi que sur le retard dans le paiement desdites indemnisations n’ont pas été soulevés par les requérants mais par la Cour elle-même d’office, ce qui l’aurait empêché de préparer une défense adéquate.
9.
La Cour note que les allégations du Gouvernement sont manifestement réfutées par le contenu des formulaires des requêtes et dès lors les rejette.
III
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 1 DU PROTOCOLE N
o
1
10.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l’insuffisance du redressement obtenu dans le cadre du remède «
Pinto
». Sans invoquer aucune disposition, ils se plaignent également du retard dans l’exécution des décisions «
Pinto
».
11.
La Cour estime qu’il
convient d’analyser ces griefs sous l’angle des articles 6
§
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 qui sont ainsi libellés dans leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général (...)
»
12.
Le Gouvernement conteste la thèse des requérantes.
A.
Sur la recevabilité
1.
Tardiveté des requêtes
13.
Le Gouvernement excipe de la tardiveté des requêtes, les requérants n’ayant contesté l’issue des procédures «
Pinto
» dans les six mois à compter des clôtures de celles-ci. À titre subsidiaire, le Gouvernement soutient qu’ils auraient dû informer la Cour au cours de l’année suivant le dépôt des décisions «
Pinto
», en application d’un principe général qui imposerait aux requérants de fournir des renseignements sur leurs requêtes dans un délai d’un an à compter de la suspension.
14.
Indépendamment de toute autre considération, la Cour rappelle d’abord que les requêtes ont été introduites avant l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». Les requérants ayant décidé de maintenir leurs requêtes devant la Cour après la saisine des cours d’appel «
Pinto
» compétentes, la date d’introduction est celle de leurs requêtes initiales. La Cour constate aussi qu’il ressort des dossiers que les requérants n’ont jamais interrompu leur correspondance avec elle pour des périodes pouvant démontrer un manque d’intérêt pour le maintien de leurs requêtes. Par conséquent, elle estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception du gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
15.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l’article 6 § 1 car ils ont obtenu des cours d’appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant, compte tenu aussi de l’objet et de l’enjeu du litige. Il affirme que les cours d’appel «
Pinto
» ont tranché les affaires en conformité avec les paramètres indemnitaires dégagés des précédents disponibles à l’époque dans la jurisprudence de la Cour. Il souligne qu’il serait inapproprié d’apprécier l’évaluation des cours d’appel, faites entre le 6
mai et le 17
juin
2002, sur la base des paramètres introduits par la Cour lors des arrêts de la Grande Chambre du 29
mars
2006 (parmi d’autres,
Cocchiarella c.
Italie,
précité).
16.
La Cour, n’apercevant aucun motif de
déroger à ses précédentes conclusions
, après avoir examiné l’ensemble des faits des causes et les arguments des parties, considère que les redressements se sont révélés insuffisants (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007, CEDH 2007
‑
VI
;
Cocchiarella c.
Italie
[GC], n
o
‑
V).
17.
Quant aux observations du Gouvernement relatives à une prétendue incohérence entre, d’une part, les paramètres indemnitaires dégagés dans les arrêts de la Grande Chambre du 29 mars 2006 et, d’autre part, ceux suivis dans les requêtes italiennes de durée précédemment tranchées par la Cour ainsi que dans les affaires similaires d’autres pays, la Cour rappelle qu’elle a déjà rejeté une exception semblable dans l’arrêt
Aragosa c. Italie
(
Aragosa c. Italie
, n
o
20191/03, §§
17
‑
24, 18 décembre 2007). Elle n’aperçoit dans la présente espèce aucun motif de déroger à ce précédent et rejette dès lors l’exception du Gouvernement.
18.
Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l’article
34
de la Convention.
2.
Conclusion
19.
La Cour constate que les griefs ne se heurtent à aucun autre des motifs d’irrecevabilité inscrits à l’article 35 § 3 de la Convention. Aussi, elle les déclare recevables.
B.
Sur le fond
20.La Cour constate que les procédures litigieuses ont duré, respectivement
:
n
o
684/03 :
11 ans et 4 mois pour un degré de juridiction (9 ans et 6 mois à la date du dépôt de la décision «
Pinto
») ;
n
o
11963/03 :
9 ans et 8 mois pour un degré de juridiction ;
n
o
11964/03 :
9 ans et 2 mois pour un degré de juridiction (8 ans et 3 mois à la date du dépôt de la décision «
Pinto
») ;
n
o
11968/03 :
6 ans et 4 mois pour un degré de juridiction
;
21.La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celles des cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l’article 6
1.de la Convention, pour les mêmes motifs.
22.
Pour ce qui est du grief portant sur le versement tardif des indemnisations «
Pinto
», le Gouvernement allègue que ledit retard serait compensé par l’octroi d’intérêts moratoires au moment du paiement.
23.
La Cour rappelle avoir déjà admis qu’une administration puisse avoir besoin d’un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s’agissant d’un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation est devenue exécutoire (voir, entre autres,
Cocchiarella c. Italie
, précité, § 89).
24.
En outre, une autorité de l’Etat ne saurait prétexter du manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision de justice (voir
Cocchiarella c. Italie
, précité, § 90
;
Bourdov c. Russie
, n
o
59498/00, §
‑
III). La Cour estime, enfin, qu’eu égard à la nature de la voie de recours interne, le versement des intérêts moratoires ne saurait être déterminant (voir,
mutatis mutandis
,
Simaldone c. Italie
, précité, § 63).
25.
En l’espèce, la Cour constate que les sommes accordées par les décisions «
Pinto
» furent payées dans des délais compris entre 18 et 28
mois après le dépôt des décisions Pinto (voir le tableau en annexe), donc bien au-delà des six mois prévu par la jurisprudence consolidée de la Cour.
26.
Il y a eu, partant, violation du droit des requérants à l’exécution des décisions judiciaires garanti par l’article 6 § 1 de la Convention.
27.
Compte tenu des motifs pour lesquels elle a conclu à la violation de l’article 6, et à la lumière de l’approche adoptée par la Cour dans l’affaire
Simaldone
(
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31 mars 2009), la Cour estime qu’en l’espèce, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
IV.
28.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l’insuffisance de la réparation octroyée par les cours d’appel «
Pinto
».
29.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
c.
Italie
(précité, §§
43-46) et
Simaldone
c.
Italie
(précité, §§
71-72), l’insuffisance de l’indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l’effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article
35
§§
3
et 4 de la Convention.
30.
Les requérants allèguent ensuite la violation des articles 14, 17 et 34. Ils auraient été victimes d’une «
discrimination fondée sur la richesse
», compte tenu des frais avancés pour intenter la procédure «
Pinto
».
31.
La Cour estime qu’il y a lieu d’examiner ces griefs uniquement sous l’angle du droit à un tribunal au regard de l’article 6 de la Convention. Elle observe que, bien qu’un individu puisse être admis, d’après la loi italienne, au bénéfice de l’assistance judiciaire gratuite en matière civile, les requérants n’ont pas demandé l’aide judiciaire. Elle relève, en outre, qu’ils ont pu saisir les juridictions compétentes aux termes de la loi «
Pinto
» et que la cour d’appel a fait partiellement droit à leurs demandes, leur accordant une somme au titre des frais de procédure. Or, on ne saurait parler d’entraves à l’exercice du droit à un tribunal lorsqu’une partie, représentée par un avocat, saisit librement la juridiction compétente et présente devant elle ses arguments. Partant, aucune apparence de violation ne pouvant être décelée, la Cour déclare les griefs portant sur les frais de procédure irrecevables car manifestement mal fondés au sens de l’article
35
§§
3
et
4 de la Convention (
Nicoletti c. Italie
(déc.), n
o
31332/96, 10
avril
1997).
32.
Sur le terrain de l’article 6, les requérants allèguent enfin que les juridictions «
Pinto
» ne seraient pas impartiales, au motif que certains juges exercent un contrôle sur la conduite d’autres collègues, et que la Cour des comptes est tenue d’entamer une procédure en responsabilité à l’encontre de ces derniers, au cas où la longueur d’une procédure interne leur serait imputable.
33.
Concernant le grief portant sur l’impartialité, et donc sur l’équité, de la procédure «
Pinto
», la Cour rappelle que l’impartialité d’un juge doit s’apprécier selon une démarche subjective, essayant de déterminer la conviction personnelle de tel juge en telle occasion, et aussi selon une démarche objective amenant à s’assurer qu’il offrait des garanties suffisantes pour exclure à cet égard tout doute légitime. Quant à la première, l’impartialité personnelle d’un magistrat se présume jusqu’à la preuve du contraire. Or, aucun élément du dossier ne donne à penser que les juridictions «
Pinto
» avaient des préjugés. Quant à la seconde, elle conduit à se demander si, indépendamment de la conduite du juge, certains faits vérifiables autorisent à suspecter l’impartialité de ce dernier.
34.
En l’espèce, la crainte d’un défaut d’impartialité découlerait d’un prétendu «
esprit de corps
» qui amènerait les juridictions «
Pinto
» à rejeter systématiquement les demandes de satisfaction équitable pour défendre la conduite de leurs collègues. Toutefois, la Cour constate que ces allégations sont vagues et non étayées et que les cours d’appel compétentes ont accordé une indemnisation aux requérants du fait de la durée excessive des procédures principales. Par conséquent, ce grief est à rejeter car manifestement mal fondé au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (voir
Padovani c.
Italie
, arrêt du 26
février 1993, série
A n
o
257
‑
B, §§
25-280).
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Les requérants réclament les sommes suivantes au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
N
o
requête
Prétentions au titre du préjudice moral
1.
684/03
10
pour la violation alléguée des articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1 +
3
pour la violation alléguée des articles 14, 17 et 34
2.
11963/03
pour la violation alléguée des articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1 +
3
pour la violation alléguée des articles 14, 17 et 34
3.
11964/03
pour la violation alléguée des articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1 +
3
pour la violation alléguée des articles 14, 17 et 34
4.
11968/03
5
pour la violation alléguée des articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1 +
3
pour la violation alléguée des articles 14, 17 et 34
37.
Le Gouvernement allègue que les requérants n’ont subi, du fait de la longueur des procédures, aucun préjudice autre que celui déjà reconnu et indemnisé à niveau interne. En tout état de cause, il est de l’avis que le simple constat de violation fournirait en soi une satisfaction équitable suffisante.
38.
Compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, la Cour alloue aux requérants les sommes indiquées dans le tableau ci-dessous, comparées aux montants qu’elle aurait octroyés en l’absence de voie de recours interne, au vu de l’objet de chaque litige, de l’enjeu des procédures et de l’existence de retards imputables aux requérants.
N
o
requête
Somme que la Cour aurait accordé en l’absence de voie de recours interne
Pourcentage alloué par la juridiction «
Pinto
»
Somme accordée pour dommage moral
1.
684/03
16
9,3 %
5
900
700 + 200 retard de plus de 6 mois dans le paiement de l’indemnisation «
Pinto
»
11963/03
14
7,15 %
5 500
300 + 200 retard de plus de 6 mois dans le paiement de l’indemnisation «
Pinto
»
11964/03
10 000
EUR
6 %
4 100
900 + 200 retard de plus de 6 mois dans le paiement de l’indemnisation «
Pinto
»
11968/03
6
16,66 %
1 900
700 + 200 retard de plus de 6 mois dans le paiement de l’indemnisation «
Pinto
»
B.
Frais et dépens
39.
Notes d’honoraires à l’appui, les avocats des requérants demandent pour chaque requête la somme de 7
250 EUR au titre des frais et dépens relatifs aux recours «
Pinto
» et à la procédure devant la Cour.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
41.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c.
Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
30943/96, §
42.
En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer 2
000 EUR globalement pour les requêtes n
os
11963/03 et 11964/03 et 1
500
EUR pour chacune des autres deux requêtes (n
os
684/03 et 11968/03) au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée de la procédure, de l’insuffisance des indemnisations «
Pinto
» ainsi que du paiement tardif de celles-ci et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
à qu’il y a eu violation des articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1 de la Convention
;
4.
Dit
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois,
a)
les sommes suivantes, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants,
à titre de dommage moral
:
i.
n
o
684/03 :
5
ii.
n
o
11963/03 :
iii.
n
o
11964/03 :
iv.
n
o
11968/03 :
b)
pour les frais et dépens, 2
000 EUR globalement pour les requêtes n
os
11963/03 et 11964/03 et 1
500
EUR pour chacune des autres deux requêtes (n
os
684/03 et 11968/03), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
par les requérants
;
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 mai 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffière adjointe
Présidente
Requêtes
Procédure Principale
Procédure «
Pinto
»
Durée globale
Informations complémentaires
Autorité judiciaire
Date d’introduction /
Dépôt décision
Sommes
accordées / date du paiement
684/03
Maio c. Italie
11 ans 4 mois
(9 ans et 6 mois à la date du dépôt de la décision «
Pinto
»)
Objet
:
Droit de passage sur un chemin vicinal
Autorité judiciaire
:
Juge d’instance de Bénévent
(n. R.G. 83/90)
Intervention de la requérante dans la procédure:
25 janvier 1993
Dépôt arrêt
:
14 juin 2004
Rome
16 octobre 2001 /
29 juillet 2002
1
7 avril 2004
11963/03
Cannella c. Italie
9 ans 8 mois
Objet
:
Prononcé du divorce
Autorité judiciaire
:
Juge d’instance de Bénévent
(n. R.G. 1337/90)
Début de la procédure
:
21 avril 1990
Dépôt arrêt
:
23 décembre 1999
Rome
16 octobre 2001 /
17 juillet 2002
1
24 janvier 2005
11964/03
Cannella c. Italie
9 ans 2 mois
(8 ans et trois mois à la date du dépôt de la décision «
Pinto
»)
Objet
:
Saisie-arrêt à l’encontre du requérant
Autorité judiciaire
:
Juge d’instance de Bénévent
(n. R.G. 2033/94)
Début de la procédure
:
19 mai 1994
Dépôt arrêt
:
23 juillet 2003
Rome
16 octobre 2001 /
9 septembre 2002
24 janvier 2005
11968/03
Mobilia c. Italie
6 ans 4 mois
Objet
:
Droit au remboursement pour un projet de construction
Autorité judiciaire
:
Juge d’instance de Bénévent
(n. R.G. 632/78)
Constitution du requérant dans la procédure
:
24 février 1995
Dépôt arrêt
:
28 juin 2001
Rome
11 octobre 2001 /
1
er
octobre 2002
25 janvier 2005