SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cererea nr. 63628/09 prezentată de Charles GECEL împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se înscrie la 15 noiembrie 2011 într-un comitet compus din Mark Villiger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 25 noiembrie 2009, După ce a intenționat acest lucru, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ pe reclamant, dl Charles Gecel, este un cetățean francez, născut în 1925 și rezident în Tel Aviv. El este reprezentat în fața Curții de către dl A. Bitton, avocat la Paris. În timpul celui de-al doilea război mondial, reclamantul a fost recunoscut drept evreu de către autoritățile germane și a fost arestat imediat, fiind supus unui interogatoriu Gestapo în timpul căruia a fost supus unor violențe fizice grave și apoi închis. După ce s-a refugiat în Spania, apoi în Palestina, el a reușit să se întoarcă în Franța, în Prin hotărârea din 13 octombrie 2009, Tribunalul Administrativ din Lyon a respins recursul reclamantului. Într-adevăr, în cazul în care instanța administrativă a considerat că răspunderea pentru la .. t. ar fi fost angajată din cauza comportamentelor serviciilor de poliție franceză față de reclamant, aceasta a considerat, de asemenea, că măsurile de reparație luate de statul francez, considerate în ansamblu, ar trebui să fie privite ca permițând, în măsura în care a fost posibil, despăgubirea prejudiciilor de orice natură cauzate de acțiunile statului care au contribuit la deportare. Tribunalul Administrativ s-a conformat astfel avizului Consiliului cu privire la o cauză comparabilă la data de 16 februarie 2009, în care acesta a recunoscut că responsabilitatea pentru statul francez putea fi angajată pentru faptele denunțate de reclamanții situați într-o situație comparabilă cu cea a reclamantului, dar că aceștia au fost compensați atât din punct de vedere material, cât și moral prin diverse măsuri generale adoptate de Franța pe această temă de la sfârșitul celui de-al doilea război mondial. Având în vedere avizul emis anterior de Consiliul de Stat și pe care se bazează instanța administrativă, reclamantul nu sesizează instanța administrativă de recurs, nici Consiliul de Stat al Uniunii Europene cu privire la o acțiune împotriva acestei hotărâri, întrucât această cale era condamnată la eșec din cauza avizului emis anterior. Codul de justiție administrativă se citește după cum urmează Articolul L. 113-1 Înainte de a se pronunța asupra unei cereri care ridică o problemă de drept nou, care prezintă o dificultate serioasă și care se află în numeroase litigii, instanța administrativă sau instanța administrativă da Se suspendă orice decizie pe fond până la un aviz al Consiliului de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 16 februarie 2009, Consiliul a emis un aviz în legătură cu următoarele aspecte: [Responsabilitatea la lam] este angajată din cauza prejudiciilor cauzate de ăstora care, fără a rezulta dintr-o constrângere directă a la mailului, au permis sau facilitat deportarea din Franța a persoanelor care au fost victime ale persecuțiilor antisemitice. Aceasta include arestările, internele și convocările pentru lagărele de tranzit care au fost, în timpul celui de - al doilea război mondial, prima etapă a deportării acestor persoane către lagărele în care au fost exterminate majoritatea acestora.... Pentru a compensa prejudiciile materiale și morale suferite de victimele deportării și de titularii acestora, statul a luat o serie de măsuri, cum ar fi pensii, indemnizații, ajutoare sau măsuri de despăgubire [inclusiv Decretul din 13 iulie 2000]. (...) Luate în ansamblul lor și, bineînțeles, au făcut un demers foarte progresiv și bazat pe baze în mare măsură forfetare, aceste măsuri, comparabile, atât prin natura lor, cât și în suma lor, cu cele adoptate de celelalte state europene ale căror autorități au comis asemenea activități, trebuie privite ca permițând, pe cât posibil, acordarea de despăgubiri, cu respectarea drepturilor garantate de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ale prejudiciilor de orice natură cauzate de acțiunile statului care au contribuit la deportare. Cu toate acestea, repararea suferințelor excepționale suferite de persoanele care au suferit persecuții antisemitice nu se putea limita la măsuri de ordin exclusiv financiar. Aceasta a numit recunoașterea solemnă a prejudiciilor suferite în mod colectiv de aceste persoane, a rolului jucat de către statul în deportarea lor, precum și a memoriei pe care trebuie să o lase în memoria națiunii suferința lor și a familiilor lor. Această recunoaștere a fost îndeplinită printr-un ansamblu de acte și inițiative ale autorităților publice franceze. Astfel, după adoptarea de către Parlament a legii din 26 decembrie 1964 care urmărea să constate caracterul de nedescris al crimelor împotriva umanității, astfel cum au fost definite de Carta Tribunalului Internațional de la Nuremberg, președintele Republicii, la 16 iulie 1995, a recunoscut solemn, cu ocazia ceremoniei de comemorare a marii rafle a Din 16 și 17 iulie 1942, responsabilitatea pentru la .. .. pentru prejudiciile excepționale cauzate de deportarea persoanelor pe care guvernul francez al statului francez a considerat-o evreică. În cele din urmă, decretul din 26 decembrie 2000 a recunoscut de interes public Fundația pentru Memoria Shoah, în special pentru a dezvolta cercetarea și a disemina cunoștințele privind persecuțiile antisemitice și încălcările drepturilor omului comise în timpul celui de-al doilea război mondial, precum și asupra victimelor acestor persecuții. Dispoziții pentru recunoașterea prejudiciului suferit între 1945 și 2000, Franța a luat o serie de măsuri pentru recunoașterea suferințelor suferite de deportați și de familiile acestora. Astfel, o ordonanță din 20 aprilie 1945 le - a acordat dreptul de a fi adoptați de națiune orfanilor de război, orfanilor de morți în deportare, de rezistență sau de militari uciși, victimelor civile și copiilor victime civile. Această ordonanță a atribuit, de asemenea, calitatea de pupilă a Națiunii orfanilor deportați politici, atunci când tatăl sau mama au fost deportați din Franța din motive politice sau rasiale. Legea din 9 septembrie 1948 de definire a statutului și a drepturilor deportaților și internaților politici prevede că: Republica Franceză, recunoscând celor care au contribuit la asigurarea salvării țării, în fața lor și a familiilor lor, stabilește statutul de deportați și internați politici, le proclamă drepturile și pe cele ale avutorilor lor cauzați. Legea din 26 decembrie 1964 a constatat că nu se pot explica crimele împotriva umanității, în special crimele comise în timpul celui de-al doilea război mondial. În cele din urmă, decretul din 26 decembrie 2000 a recunoscut Fundația pentru Memoria Shoah ca fiind de utilitate publică. Dispoziții privind repararea prejudiciului suferit Decretul nr. 61-971 din 29 august 1961 privind repartizarea landurilor prevăzută în temeiul acordului încheiat la 15 iulie 1960 între Franța și Germania în favoarea resortisanților francezi care au făcut obiectul unor măsuri de persecuție națională-socialistă se citește după cum urmează: Sumele care vor fi puse la dispoziția Republicii Franceze de către Republica Federală Germania în temeiul acordului din 15 iulie 1960 privind repararea prejudiciului moral suferit vor fi repartizate între internații și deportații francezi victime ale persecuțiilor naționale-socialiste (...) Decretul nr. 2000-657 din 13 iulie 2000 de instituire a unei măsuri de despăgubire pentru orfanii ai căror părinți au fost victime ale persecuțiilor antisemitice se citește după cum urmează: Orice persoană a cărei mamă sau tată a fost deportat din Franța în cadrul persecuțiilor antisemitice în timpul ocupației și care a găsit moartea în deportare are dreptul la o măsură reparatorie, în conformitate cu dispozițiile prezentului decret, dacă era minoră de 21 de ani în momentul deportării. Sunt excluse de la beneficiul prezentului decret persoanele care primesc o indemnizație viageră plătită de Republica Federală Germania sau Republica Cehă Austria pe baza acelorași fapte. art. 2 Măsura de despăgubire ia forma, la alegerea beneficiarului, a unei despăgubiri la capital de 27 000 EUR sau a unei rentări viagere de 468,78 EUR pe lună. Decretul nr. 2004-711 din 27 iulie 2004 de acordare a unui ajutor financiar pentru recunoașterea suferințelor suferite de orfani ai căror părinți au fost victime ale unor acte barbare în timpul celui de-al doilea război mondial se citește după cum urmează: Orice persoană, inclusiv mama sau tatăl, de naționalitate franceză sau străină, a fost deportată de pe teritoriul național în timpul ocupației (...) și a găsit moartea în deportare, are dreptul la o măsură de reparație, în conformitate cu dispozițiile prezentului decret, dacă aceasta era minoră de douăzeci și unu de ani în momentul în care a avut loc deportarea. (...) Se exclud de la beneficiul regimului prevăzut de prezentul decret persoanele care primesc o despăgubire viagerală plătită de Republica Federală Germania sau Republica Austria pe baza acelorași fapte. art. 2 Măsura de despăgubire ia forma, la alegerea beneficiarului, a unei despăgubiri la capital de 27 440,82 EUR sau a unei rente viagere de 457,35 EUR pe lună. GRIFS Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge că nu a obținut despăgubiri integrale pentru prejudiciile suferite. Acesta precizează în special că nu a fost niciodată compensat pentru prejudiciile sale personale, din cauza faptului că: că nu a primit niciodată despăgubiri în temeiul Decretului din 29 august 1961 și în al doilea rând că decretele din 13 iulie 2000 și 27 iulie 2000 iulie 2004 nu permite obținerea de despăgubiri pentru acest prejudiciu, deoarece acesta nu este acoperit de aceste texte. Invocând articolele 1 din Protocolul nr. 1 și 14 din Convenția combinată, reclamantul consideră că este discriminatoriu să obțină despăgubiri integrale pentru prejudiciile sale. Invocând articolele 6 și 13 din Convenția combinată, reclamantul susține că nu a putut beneficia de un proces echitabil și nici de o cale de atac eficientă, Tribunalul administrativ a pronunțat o hotărâre stereotipată care reproduce avizul Consiliului de Stat și că reclamantul a fost compensat cu toate prejudiciile suferite, fără a menționa prejudiciile specifice suferite de reclamant sau despăgubirile pe care le-ar fi primit. În conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 al cărui dispoziții se citesc după cum urmează, reclamantul consideră că nu a obținut despăgubiri integrale pentru prejudiciile sale. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea constată că nu este necesar să se stabilească dacă căile de atac interne au fost epuizate în speță, întrucât cererea este inadmisibilă din următoarele motive. Curtea reamintește că a considerat deja că convenția nu impune statelor obligația generală de a repara prejudiciile cauzate în trecut în cadrul general al exercitării puterii da . Cu toate acestea, în măsura în care un guvern sau un guvern instituie un sistem de compensare sau cu acordul unui guvern și indiferent de natura prestațiilor furnizate în cadrul acestui regim, aspecte legate în special de aplicarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 pot să apară.În schimb, trebuie subliniat faptul că, în principiu, nu există nici o contestare a criteriilor de încuviințare (a se vedea mutatis mutandis Wośc. Polonia, n 2286/02, § 72, CEDH 2006 VII). Curtea amintește, de asemenea, jurisprudența sa constantă potrivit căreia nu îi aparține Înlocuirea instanțelor interne. C a fost în primul rând autorităților naționale, în special curților și instanțelor, pe care le deleagă legislația internă (a se vedea, printre altele, Brualla Gómez de la Torre c. Spania, 19 decembrie 1997, § 31, Rec., p. 1997-VIII. Rolul Curții este limitat la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări (a se vedea Rodriguez Valin c. Spania, nr 47792/99, § 22, 11 octombrie 2001). În acest sens, Curtea constată că, în avizul său din 16 februarie 2009, Consiliul de Miniștri a afirmat în mod expres că toate măsurile puse în aplicare de Franța trebuie privite ca făcând posibilă acordarea de despăgubiri pentru prejudiciile de orice natură cauzate de acțiunile din statul care au participat la deportare. În mod similar, tribunalul administrativ sesizat în speță a confirmat, în urma poziției Consiliului de ï ï , că toate măsurile luate de către statul francez au avut ca efect, având în vedere domeniul lor de aplicare, să răspundă fiecăruia dintre prejudiciile invocate de reclamant, indiferent de natura acestora. Curtea constată, pe lângă instanțele administrative, că măsurile puse în aplicare de către instane pentru a remedia prejudiciile suferite nu se limitează la o singură despăgubire financiară, ci că statul francez a luat alte măsuri solemne, atât normative, cât și politice, pentru a-și recunoaște rolul în deportarea și prejudiciile suferite de victimele persecuiilor antisemitice, inclusiv reclamantul ( Asociația Națională a pupilelor națiunii c. Franța (dec.), nr 22718/08, 6 octombrie 2009 și J.H. și alte 23 c. Franța (dec.), n 49637/09, 49644/09, 49654/09, 49666/09, 49674/09, 49683/09, 49688/09, 49698/09, 49700/09, 49700/09, 49703/09, 49720/09, 49727/09, 49731/09, 49741/09, 49749/09, 49788/09, 49796/09, 49800/09, 49806/09 și 49992/09, 24 noiembrie 2009). Prin urmare, deși este conștient de faptul că prejudiciul suferit de reclamant a fost cauzat, Curtea constată, pe lângă instanțele interne, că ansamblul măsurilor instituite de Franța include prejudiciul moral pe care l-a suferit. Reclamantul consideră că este discriminatoriu să obțină despăgubiri integrale pentru prejudiciile suferite. Acesta: art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, care se citește după cum urmează: Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Curtea consideră că acest aspect se confundă cu cel întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. 1 și că nu este în niciun caz justificat. Având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la prima cauză, Curtea consideră că acesta este, de asemenea, în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 3 litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Reclamantul invocă articolele 6 și 13 din Convenție, care se citesc după cum urmează art. 6 Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea constată că, în esență, recurentul reduce o lipsă de echitate a procedurii. În special, acesta contestă aplicarea dreptului de către instanțele interne și motivația acestora din urmă. Fără a aduce atingere problemei epuizării căilor de atac, Curtea reamintește că nu îi revine sarcina de a cunoaște erori de fapt sau de drept comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar putea aduce atingere drepturilor și libertăților protejate de Convenție ( García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I; și Van de Hurk c. Țările de Jos, 19 aprilie 1994, § 61, seria 288. În acest caz, nici o aparență de încălcare a drepturilor Convenției nu a putut fi ridicată, rezultă că acest aspect trebuie respins ca fiind în mod evident nefondat, în conformitate cu art. 35 3 lit. (a) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Mark Villiger Grefier adjunct Președinte
Requête n
o
63628/09
présentée par Charles GECEL
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 15 novembre 2011 en un Comité composé de
:
Mark Villiger,
président,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 25 novembre 2009,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Charles Gecel, est un ressortissant français, né en 1925 et résidant à Tel Aviv. Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Durant la deuxième guerre mondiale, le requérant fut reconnu comme juif par les autorités allemandes et immédiatement arrêté. Il fut soumis à un interrogatoire de la Gestapo au cours duquel il subit de graves violences physiques, puis emprisonné. Transféré dans un train en partance pour les camps de concentration nazis, le requérant réussit à s’échapper. Après s’être réfugié en Espagne, puis en Palestine, il parvint à revenir en France en 1948 où il retrouva tous les membres de sa famille. Estimant que ses persécutions, ses interrogatoires et sa déportation lui avaient causé un grave préjudice physique et moral, le requérant adressa une demande d’indemnisation à l’Etat qui refusa d’y faire droit. Il saisit alors le tribunal administratif de Lyon d’une demande tendant à voir condamner l’Etat à des dommages et intérêts en réparation de ses préjudices.
Par un jugement du 13 octobre 2009, le tribunal administratif de Lyon rejeta le recours du requérant. En effet, si la juridiction administrative estima que la responsabilité de l’Etat était engagée du fait des comportements des services de police français envers le requérant, elle considéra également que les mesures de réparation prises par l’Etat français, considérées dans leur ensemble, devaient être regardées comme ayant permis, autant qu’il a été possible, l’indemnisation des préjudices de toute nature causés par les actions de l’Etat qui ont concouru à la déportation. Le tribunal administratif se conforma ainsi à l’avis du Conseil d’Etat rendu à propos d’une affaire comparable le 16
février 2009, dans lequel celui-ci avait reconnu que la responsabilité de l’Etat français pouvait être engagée pour les faits dénoncés par les demandeurs placés dans une situation comparable au requérant, mais que ceux-ci avaient été indemnisés de leurs souffrances aussi bien sur le plan matériel que moral par diverses mesures d’ordre général adoptées par la France à ce sujet depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. Compte tenu de l’avis rendu précédemment par le Conseil d’Etat et sur lequel le tribunal administratif se fonda, le requérant ne saisit ni la cour administrative d’appel, ni le Conseil d’Etat d’un recours contre ce jugement, estimant que cette voie était vouée à l’échec en raison de l’avis précédemment rendu.
B.
Le droit interne pertinent
1.
L’avis rendu le 16 février 2009 par le Conseil d’Etat
Le code de justice administrative se lit comme suit
:
Article L. 113-1
«
Avant de statuer sur une requête soulevant une question de droit nouvelle, présentant une difficulté sérieuse et se posant dans de nombreux litiges, le tribunal administratif ou la cour administrative d’appel peut, par une décision qui n’est susceptible d’aucun recours, transmettre le dossier de l’affaire au Conseil d’Etat, qui examine dans un délai de trois mois la question soulevée. Il est sursis à toute décision au fond jusqu’à un avis du Conseil d’Etat ou, à défaut, jusqu’à l’expiration de ce délai.
»
Il est précisé que ces avis, rendus sur demande des juridictions administratives du fond ne sont pas juridiquement contraignants. Toutefois, en pratique, les tribunaux administratifs et les cours administratives d’appel se conforment aux avis rendus par le Conseil d’Etat.
L’avis rendu le 16 février 2009 par le Conseil d’Etat, dans ses parties pertinentes, se lit comme suit
:
«
[La responsabilité de l’Etat] est engagée en raison des dommages causés par les agissements qui, ne résultant pas d’une contrainte directe de l’occupant, ont permis ou facilité la déportation à partir de la France des personnes victimes de persécutions antisémites. Il en va notamment ainsi des arrestations, internements et convoiements à destination des camps de transit qui ont été, durant la seconde guerre mondiale, la première étape de la déportation de ces personnes vers des camps dans lesquels la plupart d’entre elles ont été exterminées.
(...)
Pour compenser les préjudices matériels et moraux subis par les victimes de la déportation et leurs ayants droit, l’Etat a pris une série de mesures, telles que des pensions, indemnités, aides ou mesures de réparation [dont le décret du 13 juillet 2000].
(...)
Prises dans leur ensemble et bien qu’elles aient procédé d’une démarche très graduelle et reposé sur des bases largement forfaitaires, ces mesures, comparables, tant par leur nature que dans leur montant, à celles adoptées par les autres Etats européens dont les autorités ont commis de semblables agissements, doivent être regardées comme ayant permis, autant qu’il a été possible, l’indemnisation, dans le respect des droits garantis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales des préjudices de toute nature causés par les actions de l’Etat qui ont concouru à la déportation.
La réparation des souffrances exceptionnelles endurées par les personnes victimes de persécutions antisémites ne pouvait toutefois se borner à des mesures d’ordre exclusivement financier. Elle appelait la reconnaissance solennelle du préjudice collectivement subi par ces personnes, du rôle joué par l’Etat dans leur déportation ainsi que du souvenir que doivent à jamais laisser, dans la mémoire de la nation, leurs souffrances et celles de leurs familles. Cette reconnaissance a été accomplie par un ensemble d’actes et d’initiatives des autorités publiques françaises. Ainsi, après que le Parlement eut adopté la loi du 26 décembre 1964 tendant à constater l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité, tels qu’ils avaient été définis par la charte du tribunal international de Nuremberg, le Président de la République a, le 16
juillet 1995, solennellement reconnu, à l’occasion de la cérémonie commémorant la grande rafle du «
Vélodrome d’hiver
» des 16 et 17 juillet 1942 la responsabilité de l’Etat au titre des préjudices exceptionnels causés par la déportation des personnes que le «
gouvernement de l’Etat français
» de l’époque avait considéré comme juives. Enfin, le décret du 26 décembre 2000 a reconnu d’utilité publique la Fondation pour la mémoire de la Shoah, afin notamment de développer les recherches et diffuser les connaissances sur les persécutions antisémites et les atteintes aux droits de la personne humaine perpétrées durant la seconde guerre mondiale ainsi que sur les victimes de ces persécutions.
»
2.
Dispositions en vue de la reconnaissance du préjudice subi
Entre 1945 et 2000, la France a pris une série de mesures visant à la reconnaissance des souffrances subies par les déportés et leurs familles. Ainsi, une ordonnance du 20 avril 1945 a accordé le bénéfice de l’adoption par la Nation aux orphelins de guerre, aux orphelins de morts en déportation, de résistants ou de militaires tués, aux victimes civiles et aux enfants victimes civiles. Cette ordonnance a également attribué la qualité de pupille de la Nation aux orphelins de déportés politiques, lorsque le père ou la mère ont été déportés de France pour motif politique ou racial.
La loi du 9 septembre 1948 définissant le statut et les droits des déportés et internés politiques dispose que «
La République française, reconnaissante envers ceux qui ont contribué à assurer le salut du pays, s’incline devant eux et devant leurs familles, détermine le statut des déportés et internés politiques, proclame leurs droits et ceux de leurs ayants cause
». Cette loi a prévu le versement d’un pécule aux déportés ou à leurs ayants cause.
La loi du 26 décembre 1964 a constaté l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité, notamment ceux commis durant la Seconde Guerre mondiale.
Enfin,
le décret du 26 décembre 2000 a reconnu la Fondation pour la mémoire de la Shoah comme étant d’utilité publique.
3.
Dispositions relatives à la réparation du préjudice subi
Le décret n
o
61-971 du 29 août 1961 portant répartition de l’indemnisation prévue en application de l’accord conclu le 15 juillet 1960 entre la France et l’Allemagne en faveur des ressortissants français ayant été objet de mesures de persécutions national-socialistes se lit comme suit
:
Article 1
«
Les sommes qui seront mises à disposition de la République française par la République fédérale d’Allemagne au titre de l’accord du 15 juillet 1960 visant à réparer le préjudice moral subi, seront réparties entre les internés et les déportés français victimes de persécutions national-socialistes (...)
»
Le décret n
o
2000-657 du 13 juillet 2000 instituant une mesure de réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de persécutions antisémites se lit comme suit
:
Article 1
«
Toute personne dont la mère ou le père a été déporté à partir de la France dans le cadre des persécutions antisémites durant l’Occupation et a trouvé la mort en déportation a droit à une mesure de réparation, conformément aux dispositions du présent décret, si elle était mineure de vingt et un ans au moment où la déportation est intervenue.
Sont exclues du bénéfice du présent décret les personnes qui perçoivent une indemnité viagère versée par la République fédérale d’Allemagne ou la République d’Autriche à raison des mêmes faits.
»
Article 2
«
La mesure de réparation prend la forme, au choix du bénéficiaire, d’une indemnité au capital de 27
000 EUR ou d’une rente viagère de 468,78 EUR par mois.
»
Le décret n
o
2004-751 du 27 juillet 2004 instituant une aide financière en reconnaissance des souffrances endurées par les orphelins dont les parents ont été victimes d’actes de barbarie durant la deuxième guerre mondiale se lit comme suit
:
Article 1
«
Toute personne, dont la mère ou le père, de nationalité française ou étrangère, a été déporté, à partir du territoire national, durant l’Occupation (...) et a trouvé la mort en déportation, a droit à une mesure de réparation, conformément aux dispositions du présent décret, si elle était mineure de vingt et un ans au moment où la déportation est intervenue.
(...)
Sont exclues du bénéfice du régime prévu par le présent décret les personnes qui perçoivent une indemnité viagère versée par la République fédérale d’Allemagne ou la République d’Autriche à raison des mêmes faits.
»
Article 2
«
La mesure de réparation prend la forme, au choix du bénéficiaire, d’une indemnité au capital de 27
440,82 EUR ou d’une rente viagère de 457,35 EUR par mois.
»
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint de ne pas avoir obtenu de réparation intégrale de ses préjudices. Il précise notamment qu’il n’a jamais été indemnisé de son préjudice personnel, du fait premièrement qu’il n’a jamais reçu d’indemnisation au titre du décret du 29
août 1961 et deuxièmement que les décrets du 13 juillet 2000 et du 27
juillet 2004 ne permettent pas d’obtenir réparation de ce préjudice, celui
‑
ci n’étant pas couvert par ces textes.
Invoquant les articles 1 du Protocole n
o
1 et 14 de la Convention combinés, le requérant estime que l’impossibilité d’obtenir réparation intégrale de ses préjudices est discriminatoire.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention combinés, le requérant allègue ne pas avoir pu bénéficier d’un procès équitable ni d’un recours effectif, le tribunal administratif ayant rendu un jugement stéréotypé reproduisant l’avis du Conseil d’Etat et affirmant que le requérant a été indemnisé de tous ses préjudices sans mentionner les préjudices particuliers subis par le requérant ni les indemnités qu’il aurait perçues.
1.
Le requérant estime qu’il n’a pas obtenu réparation intégrale de ses préjudices. Il invoque l’article 1 du Protocole n
o
1 dont les dispositions se lisent comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
La Cour constate d’emblée que le requérant n’a saisi ni la cour administrative d’appel compétente, ni le Conseil d’Etat d’un recours contentieux contre le jugement du tribunal administratif. Elle n’estime toutefois pas nécessaire de trancher la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées en l’espèce puisque la requête est irrecevable pour les raisons suivantes.
La Cour rappelle qu’elle a déjà estimé que la Convention n’impose pas aux Etats l’obligation générale de réparer les préjudices causés par le passé dans le cadre global de l’exercice du pouvoir d’Etat. Cependant, dès lors qu’un régime d’indemnisation est mis en place par un gouvernement ou avec l’accord d’un gouvernement, et quelle que soit la nature des prestations fournies dans le cadre de ce régime, des questions liées notamment à l’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 peuvent survenir. En revanche, il convient de souligner qu’en principe aucune contestation des critères d’indemnisation n’est en soi possible (voir,
mutatis mutandis
,
Woś c.
Pologne
, n
o
‑
VII).
La Cour rappelle également sa jurisprudence constante selon laquelle il ne lui
appartient pas de
se
substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne,
19 décembre 1997, §
31,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets d’une telle interprétation (voir
Rodriguez Valin c. Espagne
, n
o
47792/99, §
22, 11
octobre 2001).
En l’occurrence, la Cour observe que dans son avis du 16 février 2009, le Conseil d’Etat a expressément affirmé que l’ensemble des mesures mises en œuvre par la France devait être regardé comme ayant permis l’indemnisation des préjudices de toute nature causés par les actions de l’Etat qui ont concouru à la déportation. De même, le tribunal administratif saisi en l’espèce confirma, suite à la position du Conseil d’Etat, que l’ensemble des mesures prises par l’Etat français avait eu pour effet, eu égard à leur portée, de répondre à chacun des préjudices invoqués par le requérant, quelle qu’en soit la nature.
La Cour observe, à l’instar des juridictions administratives, que les mesures mises en œuvre par l’Etat pour réparer les préjudices subis ne se limitent pas à une seule indemnisation financière, mais que l’Etat français a pris d’autres mesures solennelles, tant normatives que politiques, visant à reconnaître son rôle dans la déportation et les préjudices subis par les victimes de persécutions antisémites, dont le requérant (
Association nationale des pupilles de la nation c. France
(déc.), n
o
22718/08, 6 octobre 2009, et
J.H. et 23
autres c. France
(déc.), n
os
49637/09, 49644/09, 49654/09, 49666/09, 49674/09, 49683/09, 49688/09, 49694/09, 49698/09, 49700/09, 49703/09, 49720/09, 49725/09, 49731/09, 49741/09, 49749/09, 49788/09, 49796/09, 49800/09, 49806/09 et 49992/09, 24 novembre 2009).
Dès lors, tout en étant consciente de l’immensité du préjudice subi par le requérant, la Cour constate, à l’instar des juridictions internes, que l’ensemble des mesures mises en place par la France inclut le préjudice moral qu’il a subi.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, en vertu de l’article 35
§§
3 a) et 4 de la Convention.
2.
Le requérant estime que l’impossibilité d’obtenir réparation intégrale de ses préjudices est discriminatoire. Il invoque l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1 qui se lit comme suit
:
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
La Cour considère que ce grief se confond avec celui tiré de l’article
1 du Protocole n
o
1 et qu’il n’est au demeurant aucunement étayé.
Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue concernant le premier grief, la Cour considère que celui-ci est également manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35
§§
3 a) et 4 de la Convention.
3.
Le requérant invoque les articles 6 et 13 de la Convention qui se lisent comme suit
:
Article 6
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour constate que le requérant, pour l’essentiel, allègue un défaut d’équité de la procédure. Il conteste surtout l’application du droit par les juridictions internes et la motivation utilisée par ces dernières. Sans préjuger de la question de l’épuisement des voies de recours, la Cour rappelle qu’il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de faits ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient porter atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I, et
Van de Hurk c. Pays-Bas
, 19 avril 1994, § 61, série
A
n
o
288).
En l’espèce, aucune apparence de violation des droits de la Convention n’ayant pu être relevée, il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, en vertu de l’article 35
§§
3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Greffier adjoint
Président