Decizia nr. 3309/06, de către Avetik YERANOSYAN împotriva Armenia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 15 noiembrie 2011 ca Cameră compusă din: Josep Casadevall, Președintele, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Mihai Poalelungi, Kristina Pardalos, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 17 ianuarie 2006, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 5 iunie 2009 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Avetik Yeranosyan, este un cetățen armenian născut în 1943 și locuiește în Aragats, Armenia. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl G. Margaryan, un avocat practicant în Yerevan. Guvernul armenian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Kostanyan, reprezentant al Republicii Armenia la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul deține o casă și o parcelă de teren care a măsurat 60,2 mp și, respectiv, 70,2 mp și au fost situate la 15 Byuzand Street, Yerevan. La 1 august 2002, Guvernul a adoptat Decretul nr. 1151-N, care aprobă zonele de expropriare ale imobilului situat în limitele administrative ale districtului Kentron din Yerevan care urmează să fie luate pentru nevoile de stat în scopuri de planificare a orașului, având o suprafață totală de 345 000 mp. m. Byuzand Street a fost listat ca una dintre străzile care se încadrează în aceste zone de expropriare. Prin scrisoarea din 2 februarie 2005, o societate privată care acționează în numele statului, Vizkon Ltd, a informat reclamantul că casa sa și parcela de terenuri sunt situate într-o zonă de expropriare și trebuiau luate pentru nevoile statului. Vizkon Ltd a afirmat, de asemenea, că această proprietate a fost evaluată de o organizație de evaluare licențiată cu o valoare totală de 33.750 de dolari americani (USD) și a oferit reclamantului o sumă echivalentă în moneda națională ca compensație. Se pare că reclamantul nu a acceptat oferta, nu fiind satisfăcut cu suma de compensație oferită. La o dată neespecificată, Vizkon Ltd a depus o cerere la Curtea de District Kentron și Nork-Marash din Erevan în numele statului, încercând să oblige reclamantul să semneze un acord cu privire la luarea proprietății sale pentru nevoile statului și să-l expulze pe el și pe familia sa. La 11 martie 2005, Curtea de District a acordat cererea Vizkon Ltd, care a ordonat reclamantului să semneze acordul pentru suma totală de USD 33.750 și ca el și familia sa să fie evacuat. La 22 martie 2005, reclamantul a depus un recurs. 10. La 2 iunie 2005, Curtea Civilă de Apel a acordat cererea Vizkon Ltd la recurs. 11. La 17 iunie 2005, reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept pe care le-a completat la 15 iulie 2005. În apelul său, el a susținut, printre altele, că privarea proprietății sale este încălcată de art. 28 din Constituție. 12. La 18 iulie 2005, Curtea de Casație a respins apelul reclamantului. Pentru un rezumat al dispozițiilor interne relevante, consultați hotărârea în cazul Minasyan și Semerjyan c. Armenia (n. 27651/05, §§ 23-35, 23 iunie 2009). Reclamantul s-a plâns pentru privarea apartamentului său și a invocat articolele 6 și 8 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 Tribunalul consideră că plângerea reclamantului este examinată în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu trebuie să fie privat de posesele sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” 16. Guvernul a informat Curtea, prin scrisoarea din 5 iunie 2009, că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cererea, și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 17. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește prin aceasta să exprese – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea privației de posesiuni [aplicătoare] care nu respectă cerințele articolului 1 din Protocolul nr. 1 [la] Convenția. În aceste circumstanțe și având în vedere faptele specifice ale cazului, guvernul, declară că propune să plătească, în schimb, din suma de 10.327.606 AMD, transferată la contul bancar [aplicantului] pe baza hotărârii judecătorilor, la solicitant, suma de 120.000 USD ca alternativă oferă un apartament, două apartamente sau trei apartamente [mesurarea] 150 mp în total, în loc de apartamentul său precedent și parcela de teren care a fost de 60.2 mp și, respectiv, 70 mp. și, în plus, să plătească 100.000 AMD pe lună pentru închirierea unui alt apartament până la momentul în care apartamentul sau apartamentele menționate mai sus vor fi alocate lui. Guvernul consideră această declarație rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Suma sau apartamentul sau apartamentul menționat mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Suma va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din [Convenție]. În cazul în care nu a plătit suma în termenul de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor implicite plus trei puncte procentuale. ... În consecință, Guvernul consideră că circumstanțele cererii de mai sus pot duce la concluzia prevăzută la articolul § 1 litera (c) din Convenție, astfel că nu mai este justificat continuarea examinării cererii în lumina declarației unilaterale a Guvernului.” 18. Într-o scrisoare din 28 iulie 2009 reclamantul a contestat declarația guvernului, susținând că art. 37 alineatul (1) litera (c) nu se aplică circumstanțele specifice ale cazului său. El a susținut, de asemenea, că compensația oferită este inadecvată, în timp ce oferta unui apartament lipsește detalii necesare. 19. Curtea observă la început că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase a cauzei. Reafirmă că, în conformitate cu art. 38 § 2 din Convenție, negocierile de aprobare prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 § 2 din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nici o ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluție prietenoasă nu pot fi menționate sau invocate în proceduri litigioase (a se vedea Meriakri c. Moldova) (Striking out), nr. 53487/99, § 28, 1 martie 2005). Prin urmare, Curtea va continua pe baza declarației unilaterale a Guvernului și a observațiilor părților prezentate în afara cadrului negocierilor de soluționare prietenoasă și va lua în considerare declarațiile părților făcute în contextul explorării posibilităților de soluționare prietenoasă a cazului și motivele pentru care părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase (a se vedea Sediul Nitschke v. Suedia , nr. 6301/05, § 36, 27 septembrie 2007). 20. Curtea remarcă că art. 37 din Convenție prevede că în orice etapă a procedurii poate decide să facă o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c) din respectivul articol. (c) permite Curtea, în special, să scoată din listă un caz în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 21. De asemenea, aceasta remarcă că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamanții doresc să continue examinarea cazului. 22. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia, [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). 23. Curtea a stabilit deja într-un caz împotriva Armenia natura și extinderea obligațiilor care i se impun statului contestat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește privarea de proprietăți în centrul Erevan în scopul punerii în aplicare a proiectelor de planificare a orașului în temeiul decretului guvernamental nr. 1151-N (a se vedea Minasyan și Semerjyan §§ 69-72, citat mai sus, constată că circumstanțele prezentului caz și caracterul plângerii reclamantului sunt aproape identice. 24. Referindu-se la natura recursului propus, Curtea constată că guvernul a propus două alternative: plata unei sume de bani sau furnizarea unui plat/flat, ambele fiind propuse în locul sumei deja plătite reclamantului. Având în vedere a doua alternativă, Curtea nu este convinsă că aceaceasta este o propunere acceptabilă, deoarece întreprinderea de a furniza un apartament a fost condiționată cu returnarea sumei de bani deja plătite reclamantului. Astfel, această întreprindere nu a putut fi considerată cu adevărat unilaterală, deoarece punerea în aplicare a acesteia a fost bazată pe îndeplinirea anumitor cerințe suplimentare a celeilalte părți (a se vedea Aleksantseva și 28 altele c. Rusia (dec.), nr. 750025/01 et seq., 23 martie 2006). În plus, guvernul nu a furnizat suficiente detalii ale apartamentului în cauză. Prin urmare, Curtea respinge această alternativă. 25. Cu toate acestea, Curtea are o opinie diferită în ceea ce privește prima alternativă, și anume plata de 120.000 USD - AMD 10.327.606. Curtea consideră că natura și valoarea recursului propus în această alternativă, chiar și după deducerea sumei AMD 10,327.606, sunt în conformitate cu principiile stabilite și cu suma atribuită în hotărârea justă privind satisfacția în cazul Minasyan și Semerjyan (denumită în continuare 27651/05, §§§ 17-21, 7 iunie 2011). În scopul facilitării punerii în aplicare a declarației guvernului și a evita orice ambiguitate în calculul sumei rezultate, Curtea subliniază că suma AMD 10.327.606 trebuie dedusă din suma rezultată din transformarea de 120.000 USD în drame armene la rata aplicabilă la data decontare. 26. Având în vedere natura admiterilor care figurează în declarația guvernului, precum și cuantumul compensației propuse de Curtea consideră rezonabile în circumstanțele cauzei, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 27. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența existentă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (articolul § 1 din amenda 28. În ceea ce privește problema punerii în aplicare a declarației guvernamentale, Curtea subliniază că prezenta hotărâre nu aduce atingere unei decizii pe care le-ar putea lua, în caz de nerespectare de către Guvern a angajamentelor sale, pentru a restabili prezenta cerere la lista cazurilor în temeiul articolului 37 § 2 din Convenție (a se vedea E.G. c. Polonia (dec.), nr. 50425/99, § În ceea ce privește cele de mai sus, este necesar să se scoată din listă cazul. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate în ceea ce privește termenii declarației guvernului contestat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, termenii de remediere propuse în prima alternativă conținută în această declarație și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din convenție. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
Application no. 3309/06
by Avetik YERANOSYAN
against Armenia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 15
November 2011 as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 17 January 2006,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 5 June 2009 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Avetik Yeranosyan, is an Armenian national who was born in 1943 and lives in Aragats, Armenia. He was represented before the Court by Mr G. Margaryan, a lawyer practising in Yerevan. The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
G.
Kostanyan, Representative of the Republic of
Armenia at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
The applicant owned a house and a plot of land which measured 60.2
sq.
m. and 70.2 sq. m. respectively and were situated at 15 Byuzand Street, Yerevan.
4.
On 1 August 2002 the Government adopted Decree no. 1151-N, approving the expropriation zones of the real estate situated within the administrative boundaries of the Kentron District of Yerevan to be taken for State needs for town-planning purposes, having a total area of 345,000
sq.
m. Byuzand Street was listed as one of the streets falling within such expropriation zones.
5.
By a letter of 2 February 2005 a private company acting on behalf of the State, Vizkon Ltd, informed the applicant that his house and plot of land were situated within an expropriation zone and were to be taken for State needs. Vizkon Ltd further stated that this property had been valued by a licensed valuation organisation at a total of 33,750 United States dollars (USD) and offered the applicant an equivalent sum in the national currency as compensation.
6.
It appears that the applicant did not accept the offer, not being satisfied with the amount of compensation offered.
7.
On an unspecified date Vizkon Ltd lodged a claim with the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan on behalf of the State, seeking to oblige the applicant to sign an agreement on the taking of his property for State needs and to evict him and his family.
8.
On 11 March 2005 the District Court granted the claim of Vizkon Ltd, ordering the applicant to sign the agreement for the total amount of USD
33,750 and that he and his family be evicted.
9.
On 22 March 2005 the applicant lodged an appeal.
10.
On 2 June 2005 the Civil Court of Appeal granted the claim of Vizkon
Ltd upon appeal.
11.
On 17 June 2005 the applicant lodged an appeal on points of law which he supplemented on 15 July 2005. In his appeal, he argued,
inter alia
, that the deprivation of his property was in violation of Article 28 of the Constitution.
12.
On 18 July 2005 the Court of Cassation dismissed the applicant’s appeal.
B.
Relevant domestic law
13.
For a summary of the relevant domestic provisions see the judgment in the case of
Minasyan and Semerjyan v. Armenia
(no. 27651/05, §§ 23-35, 23 June 2009).
14.
The applicant complained that the deprivation of his property was in violation of the guarantees of Articles 6 and 8 of the Convention and Article
1 of Protocol No. 1.
15.
The applicant complained about the deprivation of his flat and invoked Articles 6 and 8 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. The Court considers that the applicant’s complaint falls to be examined under Article 1 of Protocol No. 1 which, in so far as relevant, provides as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
16.
Following unsuccessful friendly settlement negotiations the Government informed the Court, by letter dated 5 June 2009, that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
17.
The declaration provided as follows:
“...the Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration – its
acknowledgement of the deprivation of the [applicant’s] possessions not in compliance with the requirements of Article 1 of Protocol No. 1
[to] the Convention.
In these circumstances, and having regard to the particular facts of the case, the Government, declare that they offer to pay,
instead
of the amount of 10,327,606
AMD, transferred to the [applicant’s] bank account on the basis of the court judgment, to the applicant the amount of
or
as an alternative
give an apartment, two apartments or three apartments [measuring]
150 sq. m.
in total instead of his previous apartment and plot of land that measued 60.2 sq. m. and 70
sq.
m. respectively
and in addition
to pay the amount of
per month for rent of another apartment until the time when the above mentioned apartment or apartments will be allocated to him. The Government consider this declaration to be reasonable in the light of the Court’s case law.
The sum or the apartment or apartments referred to above, that are to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. The sum will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the [Convention]. In the event of failure to pay the sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
...
Consequently, the Government are of the opinion that the circumstances of the above application may lead to the conclusion set out in sub-paragraph (c) of Article
37
1.of the Convention, thus that it is no longer justified to continue the examination of the application in the light of the Government’s unilateral declaration.”
18.
In a letter of 28 July 2009 the applicant objected against the Government’s declaration, claiming that Article 37 § 1 (c) was not applicable to the particular circumstances of his case. He further submitted that the compensation offered was inadequate, while the offer of a flat lacked necessary details.
19.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case. It reiterates that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings (see
Meriakri v. Moldova
(striking out), no. 53487/99, § 28, 1 March 2005). The Court will therefore proceed on the basis of the Government’s unilateral declaration and the parties’ observations submitted outside the framework of friendly-settlement negotiations, and will disregard the parties’ statements made in the context of exploring the possibilities for a friendly settlement of the case and the reasons why the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement (see
Estate of Nitschke v. Sweden
, no. 6301/05, § 36, 27
September 2007).
20.
The Court notes that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
21.
It also notes that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicants wish the examination of the case to be continued.
22.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (see
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; also
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
23.
The Court has already established in a case against Armenia the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Article 1 of Protocol No. 1 as regards the deprivation of property in the centre of Yerevan for the purposes of implementation of town-planning projects under the Government Decree no. 1151-N (see
Minasyan and Semerjyan
, cited above, §§ 69-72). It notes that the circumstances of the present case and the nature of the applicant’s complaint are almost identical.
24.
Turning to the nature of the proposed redress, the Court notes that the Government have proposed two alternatives: payment of a sum of money or provision of a flat/flats, both of which are proposed instead of the amount already paid to the applicant. Having regard to the second alternative, the Court is not convinced that this is an acceptable proposal, since the undertaking to provide a flat was made conditional on the return of the sum of money already paid to the applicant. Thus, this undertaking could not be considered truly unilateral as its implementation was predicated on the other party’s fulfillment of certain additional requirements (see
Aleksentseva and 28 Others v. Russia
(dec.), nos. 75025/01 et seq., 23
March 2006). Furthermore, the Government failed to provide sufficient details of the flat in question. The Court therefore rejects this alternative.
25.
The Court, however, is of a different opinion as far as the first alternative is concerned, namely the payment of USD 120,000 minus AMD
10,327,606. The Court considers that the nature and the amount of the redress proposed in this alternative, even after the sum of AMD 10,327,606 has been deducted, is consistent with the principles established and the amount awarded in the just satisfaction judgment in the case of
Minasyan and Semerjyan
((just satisfaction), no. 27651/05, §§ 17-21, 7 June 2011). For the purposes of facilitating the implementation of the Government’s declaration and avoiding any ambiguity in the calculation of the resulting amount, the Court points out that the sum of AMD 10,327,606 is to be deducted from the amount resulting from the conversion of USD 120,000 into Armenian drams at the rate applicable at the date of settlement.
26.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed which the Court finds reasonable in the circumstances of the case, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c)).
27.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the existing case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article
37
in fine
).
28.
As regards the question of implementation of the Government’s declaration, the Court points out that the present ruling is without prejudice to any decision it might take, in case of a failure by the Government to comply with its undertakings, to restore the present application to the list of cases pursuant to Article 37 § 2 of the Convention (see
E.G. v.
Poland
(dec.), no. 50425/99, §
29, ECHR 2008-... (extracts)).
In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 1 of Protocol No. 1, the terms of the redress proposed in the first alternative contained in that declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President