Decizia nr. 1994/05, de către Grigori GHARIBYAN și alții împotriva Armenia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 15 noiembrie 2011 ca Cameră compusă din: Josep Casadevall, Președintele, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Mihai Poalelungi, Kristina Pardalos, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 1 iunie 2005, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 10 septembrie 2010, care solicită Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamanților la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții, dl Grigori Gharibyan, dna Gohar Gharibyan și dna Anna Gharibian, sunt cetățeni armeni născuți în 1946, 1954 și, respectiv, 1985 și trăiesc în Erevan. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dl A. Grigoryan, un avocat practicant în Erevan. Guvernul armenian (“Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl Kostanyan, reprezentant al Republicii Armenia la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții au deținut în comun un apartament care a măsurat 44.1 mp și a fost situat la 25 Byuzand Street, Erevan. Potrivit reclamanților, apartamentul în cauză a constituit o casă separată de un etaj. De asemenea, au susținut că au deținut subsolul și parcela de terenuri, chiar dacă dreptul lor de proprietate nu a fost oficial înregistrat. La 1 august 2002, Guvernul a adoptat Decretul nr. 1151-N, care aprobă zonele de expropiere ale imobilului situat în limitele administrative ale districtului Kentron din Yerevan care urmează să fie luate pentru nevoile de stat în scopuri de planificare a orașului, având o suprafață totală de 345 000 mp. M. Byuzand Street a fost listat ca una dintre străzile care se încadrează în aceste zone de expropiere. Un organism special, Agenția de Implementare a Proiectelor de Construcții și Investiții (de aici, Agenția) a fost înființat pentru a gestiona implementarea proiectelor de construcții. La 7 septembrie 2004, apartamentul reclamanților a fost evaluat la cererea Agenției de către o organizație de evaluare, Artin Enterprise Ltd. Valoarea de piață a apartamentului a fost estimată la 16,350 de dolari americani (USD). Prin scrisoarea din 14 ianuarie 2005, Agenția a informat reclamanții că apartamentul lor era expropiat și că a fost evaluat de o organizație independentă licențiată la 16,350 USD. O sumă suplimentară de USD 12.638.55 a fost oferită reclamanților ca stimulent financiar dacă au semnat un acord în termen de cinci zile. Se pare că reclamanții nu au acceptat oferta, nu fiind satisfăcuți de suma compensației oferite. La o dată neespecificată, Agenția a depus o cerere împotriva reclamanților, încercând să le oblige să semneze un acord privind luarea apartamentului pentru nevoile de stat și să le facă expulzate. La 1 martie 2005, Curtea de District Kentron și Nork-Marash din Yerevan a acordat cererea agenției, ordonând reclamanților să semneze acordul pentru suma totală de 16,350 USD. 10. La o dată neespecificată, o a treia persoană care deținea, de asemenea, o casă în curtea reclamanților a depus o cerere împotriva Oficiului primarului, în căutarea de a-și avea drepturile de proprietate în ceea ce privește parcela de teren subjacente recunoscute. 11. La 10 martie 2005, reclamantul Grigori Gharibyan (denumit în continuare primul reclamant) a aderat la această cerere. El a încercat, de asemenea, să aibă valoarea de piață a proprietății care îi aparțin și a altor solicitanți reevaluate, ținând seama de plățile de teren. 12. La 15 martie 2005, reclamanții au depus un recurs împotriva hotărârii Curții de District. 13. La 30 martie 2005, Curtea Civilă de Apel a acordat reclamația Agenției la apel. 14. La 13 aprilie 2005, reclamanții au depus un recurs asupra punctelor de drept care au completat la 2 mai 2005. În apelul lor, au susținut, printre altele, că privarea proprietăților lor nu a fost prescrisă prin lege, conform articolului 28 din Constituție. 15. La 5 mai 2005, Curtea de district Kentron și Nork-Marash din Yerevan a respins prima cerere a reclamantului din 10 martie 2005. Se pare că prima reclamantă a depus un recurs împotriva acestei hotărâri, dar nu a luat nicio altă acțiune în urma procedurii de recurs. 16. La 26 mai 2005, Curtea de casă a renunțat la hotărârea Curții de Apel din 30 martie 2005. Pentru un rezumat al dispozițiilor interne relevante, a se vedea hotărârea în cazul Minasyan și Semerjyan c. Armenia (n. 27651/05, §§ 23-35, 23 iunie 2009). Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 și al articolului 8 din Convenție că privarea apartamentului lor nu a fost prescrisă de lege. În continuare, s-au plâns în temeiul aceluiași articol că nu le-a fost acordată nicio compensație pentru partea rămasă a proprietății lor, și anume subsolurile și parcela terenurilor. 19. Reclamanții se plângeau în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție că instanța internă nu era independentă și că Curtea de Apel a refuzat să rămână în procedurile de expropriare. Reclamanții se plângeau de privarea apartamentului și au invocat art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 8 din Convenție. Curtea consideră că plângerea lor este examinată în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu trebuie să fie privat de posesele sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” 21. Guvernul a informat Curtea, prin scrisoarea din 10 septembrie 2010, că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cererea, și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 22. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea privației de bunuri ale reclamanților care nu respectă cerințele articolului 1 din Protocolul nr. 1 [la] Convenția. În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cazului, Guvernul declară că se oferă de a acorda reclamanților în temeiul dreptului de proprietate un apartament de măsurare de 115,6 m mp și situată la strada 4/6 Amiryan, apt 63, Erevan. Certificatul de proprietate al apartamentului a fost deja depus Curții. Guvernul consideră această declarație rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Oferta menționată mai sus este de a acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Va fi finalizată în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din [Convenția]. ... În consecință, Guvernul consideră că circumstanțele cererii de mai sus pot duce la concluzia prevăzută la articolul § 1 litera (c) din Convenție, astfel că nu mai este justificat continuarea examinării cererii în lumina declarației unilaterale a Guvernului.” 23. Într-o scrisoare din 27 octombrie 2010, reclamanții au contestat declarația Guvernului referindu-se la diferite aspecte ale negocierilor prietenoase de decontare, susținând în continuare că apartamentul în cauză nu exista, deoarece a fost vândut unei terțe persoane. Ei au susținut că au fost informați cu privire la acest lucru atunci când au vizitat clădirea la 26 octombrie 2010, împreună cu un reprezentant al societății de construcții relevante. 24. Curtea observă, la început, că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluționari prietenoase a cauzei. Aceasta subliniază faptul că, în conformitate cu art. 38 alineatul (2) din Convenție, negocierile de stabilire prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 § 2 din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nicio ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluționare prietenoasă nu pot fi menținute sau invocate în proceduri de litigiu (a se vedea Meriakri c. Moldova) (Striking out), nr. 53487/99, § 28, 1 martie 2005). Prin urmare, Curtea va continua pe baza declarației unilaterale a Guvernului și a observațiilor părților prezentate în afara cadrului negocierilor de soluționare prietenoasă și va lua în considerare declarațiile părților făcute în contextul explorării posibilităților de soluționare prietenoasă a cazului și motivele pentru care părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase (a se vedea Stat of Nitschke c. Suedia , nr. 6301/05, § 36, 27 septembrie 2007). 25. Curtea constată că art. 37 din Convenție prevede că în orice etapă a procedurii poate decide să facă o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. (c) permite Curtea, în special, să scoată din listă un caz în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 26. De asemenea, aceasta remarcă că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamanții doresc să continue examinarea cazului. 27. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia, [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). 28. Curtea a stabilit deja într-un caz împotriva Armenia natura și extinderea obligațiilor care i se impun statului contestat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește privarea de proprietăți în centrul Erevan în scopul punerii în aplicare a proiectelor de planificare a orașului în temeiul decretului guvernamental nr. 1151-N (a se vedea Minasyan și Semerjyan , citat mai sus, §§ 69-72). Curtea remarcă că circumstanțele prezentei cauze și natura plângerii reclamantelor sunt aproape identice. În astfel de circumstanțe, având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și natura compensației propuse pe care Curte le consideră rezonabile în circumstanțele cauzei, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 30. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența existentă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (articolul § 1 din amenda 31. În ceea ce privește problema punerii în aplicare a declarației guvernamentale, Curtea subliniază că prezenta hotărâre nu aduce atingere unei decizii pe care le-ar putea lua, în caz de nerespectare de către Guvern a angajamentelor sale, pentru a restabili prezenta cerere la lista cazurilor în temeiul articolului 37 § 2 din Convenție (a se vedea E.G. c. Polonia (dec.), nr. 50425/99, § În conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții nu au primit nicio compensație pentru subsolurile subjacente și plățile de teren. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, cererea din această parte este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 a) și 4 din Convenție. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să atace cererea din partea sa privind privarea cererilor din lista sa de cazuri în conformitate cu articolul (c) din convenție; declarații inadmisibil restul cererii. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
Application no. 19940/05
by Grigori GHARIBYAN and Others
against Armenia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 15
November 2011 as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 1 June 2005,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 10 September 2010 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicants’ reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Mr Grigori Gharibyan, Ms Gohar Gharibyan and Ms
Anna Gharibyan, are Armenian nationals who were born in 1946, 1954 and 1985 respectively and live in Yerevan. They were represented before the Court by Mr A. Grigoryan, a lawyer practising in Yerevan. The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
G.
Kostanyan, Representative of the Republic of
Armenia at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
The applicants jointly owned a flat which measured 44.1 sq. m. and was situated at 25 Byuzand Street, Yerevan. According to the applicants, the flat in question constituted a separate one-storey house. They further alleged that they owned the underlying basement and plot of land, even though their ownership right was not formally registered.
4.
On 1 August 2002 the Government adopted Decree no. 1151-N, approving the expropriation zones of the real estate situated within the administrative boundaries of the Kentron District of Yerevan to be taken for State needs for town-planning purposes, having a total area of 345,000
sq.
m. Byuzand Street was listed as one of the streets falling within such expropriation zones. A special body, the Yerevan Construction and Investment Project Implementation Agency (hereafter, the Agency) was set up to manage the implementation of the construction projects.
5.
On 7 September 2004 the applicants’ flat was valued upon the request of the Agency by a valuation organisation, Artin Enterprise Ltd. The market value of the flat was found to be 16,350 United States dollars (USD).
6.
By a letter of 14 January 2005 the Agency informed the applicants that their flat was subject to expropriation and that it had been valued by an independent licensed organisation at USD 16,350. An additional sum of USD 12,638.55 was offered to the applicants as a financial incentive if they signed an agreement within five days.
7.
It appears that the applicants did not accept the offer, not being satisfied with the amount of compensation offered.
8.
On an unspecified date the Agency lodged a claim against the applicants, seeking to oblige them to sign an agreement on taking of their flat for State needs and to have them evicted.
9.
On 1 March 2005 the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan granted the Agency’s claim, ordering the applicants to sign the agreement for the total amount of USD 16,350.
10.
On an unspecified date a third person who also owned a house in the applicants’ yard lodged a claim against the Mayor’s Office, seeking to have his property rights in respect of the underlying plot of land recognised.
11.
On 10 March 2005 the applicant Grigori Gharibyan (hereafter, the first applicant) joined this claim. He also sought to have the market value of the property belonging to him and other applicants reassessed, taking into account the plot of land.
12.
On 15 March 2005 the applicants lodged an appeal against the judgment of the District Court.
13.
On 30 March 2005 the Civil Court of Appeal granted the Agency’s claim upon appeal.
14.
On 13 April 2005 the applicants lodged an appeal on points of law which they supplemented on 2 May 2005. In their appeal, they argued,
inter alia
, that the deprivation of their property was not prescribed by law as required by Article 28 of the Constitution.
15.
On 5 May 2005 the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan dismissed the first applicant’s claim of 10 March 2005. It appears that the first applicant lodged an appeal against this judgment but took no further action following the appeal proceedings.
16.
On 26 May 2005 the Court of Cassation upheld the judgment of the Court of Appeal of 30 March 2005.
B.
Relevant domestic law
17.
For a summary of the relevant domestic provisions see the judgment in the case of
Minasyan and Semerjyan v. Armenia
(no. 27651/05, §§ 23-35, 23 June 2009).
18.
The applicants complained under Article 1 of Protocol No. 1 and Article 8 of the Convention that the deprivation of their flat had not been prescribed by law. They further complained under the same Article that no compensation had been awarded to them for the remaining part of their property, namely the basements and the plot of land.
19.
The applicants complained under Articles 6 and 13 of the Convention that the domestic courts had not been independent and that the Court of Appeal had refused to stay the expropriation proceedings.
A.
Deprivation of the applicants’ flat
20.
The applicants complained about the deprivation of their flat and invoked Article 1 of Protocol No. 1 and Article 8 of the Convention. The Court considers that their complaint falls to be examined under Article 1 of Protocol No. 1 which, in so far as relevant, provides as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
21.
Following unsuccessful friendly settlement negotiations the Government informed the Court, by letter dated 10 September 2010, that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
22.
The declaration provided as follows:
“...the Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration –
its acknowledgement of the deprivation of the applicants’ possessions not in compliance with the requirements of Article 1 of Protocol No. 1
[to] the Convention.
In these circumstances, and having regard to the particular facts of the case, the Government, declare that they offer to give the applicants under the right of ownership a flat measuring
115.6 sq. m
and situated at 4/6 Amiryan Street, apt 63, Yerevan. The ownership certificate of the flat has already been submitted to the Court. The Government consider this declaration to be reasonable in the light of the Court’s case law.
The offer referred to above, is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be finalized within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the [Convention].
...
Consequently, the Government are of the opinion that the circumstances of the above application may lead to the conclusion set out in sub-paragraph (c) of Article
37
1.of the Convention, thus that it is no longer justified to continue the examination of the application in the light of the Government’s unilateral declaration.”
23.
In a letter of 27 October 2010 the applicants objected against the Government’s declaration by referring to various aspects of the friendly settlement negotiations. They further alleged that the flat in question did not exist, since it had been sold to a third person. They claimed that they had been informed about this when they visited the building on 26 October 2010 together with a representative of the relevant construction company.
24.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case. It points out that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings (see
Meriakri v. Moldova
(striking out), no. 53487/99, § 28, 1 March 2005). The Court will therefore proceed on the basis of the Government’s unilateral declaration and the parties’ observations submitted outside the framework of friendly-settlement negotiations, and will disregard the parties’ statements made in the context of exploring the possibilities for a friendly settlement of the case and the reasons why the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement (see
Estate of Nitschke v. Sweden
, no. 6301/05, § 36, 27
September 2007).
25.
The Court notes that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
26.
It also notes that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicants wish the examination of the case to be continued.
27.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (see
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; also
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
28.
The Court has already established in a case against Armenia the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Article 1 of Protocol No. 1 as regards the deprivation of property in the centre of Yerevan for the purposes of implementation of town-planning projects under the Government Decree no. 1151-N (see
Minasyan and Semerjyan
, cited above, §§ 69-72). The Court notes that the circumstances of the present case and the nature of the applicants’ complaint are almost identical. It further notes that the applicants’ allegation that the flat in question had been sold to a third person was not substantiated with any evidence.
29.
In such circumstances, having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the nature of the proposed compensation which the Court finds reasonable in the circumstances of the case, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c)).
30.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the existing case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article
37
in fine
).
31.
As regards the question of implementation of the Government’s declaration, the Court points out that the present ruling is without prejudice to any decision it might take, in case of a failure by the Government to comply with its undertakings, to restore the present application to the list of cases pursuant to Article 37 § 2 of the Convention (see
E.G. v.
Poland
(dec.), no. 50425/99, §
29, ECHR 2008-... (extracts)).
B.
Other alleged violations of the Convention and Protocol No. 1
32.
The applicants also complained under Article 1 of Protocol No. 1 that no compensation was awarded to them for the underlying basements and plot of land. They further raised a number of complaints under Articles
6, 8, 13 and 14 of the Convention.
33.
However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that the applications in this part are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 1 of Protocol No. 1 and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application in its part concerning the deprivation of the applicants’ flat out of its list of cases in accordance with Article
37
§
1
(c) of the Convention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President