CAUZA CU GREBENC v. SLOVENIA (Aplicații nr. 22174/06 și 24341/06) AJUDMENT STRASBOURG 24 noiembrie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Grebenc v. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Ganna Yudkivska, președinte, Boštjan M. Zupančič, Angelika Nußberger, judecători, și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, care a deliberat în particular la 3 noiembrie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat în două cereri (nr. 22174/06 și nr. 24341/06) împotriva Republicii Sloveniei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți sloveni, dl Marjan Grebenc și dl Blaž Grebenc („reclamanții”), la 4 și, respectiv, 11 mai 2006. Reclamanții au fost reprezentați de dl Z. Lipej, un avocat practicant în Medvode. Guvernul sloven („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna N. Pintar Gosenca. Reclamanții au susținut, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că durata procedurii în fața instanțelor interne la care erau părți era excesivă, iar în principiu, ei se plângeau de asemenea că nu exista o soluție internă eficientă în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii (art. 13 din Convenție). La 19 februarie și, respectiv, 6 martie 2009, președintele Secției a hotărât să informeze guvernul cu privire la cereri și să le solicite să prezinte informații în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul Curții. În urma primirii informațiilor solicitate, la 30 septembrie 2010, președintele a hotărât să invite Guvernul să prezinte observații scrise cu privire la admisibilitatea și meritul cazului (art. 54 § 2 litera (b) din regulament). În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită comitetului de trei judecători. FACTE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI La 20 aprilie 2000, fratele reclamantului a murit într-un accident de mașină. La 2 aprilie 2002, reclamanții au introdus o procedură civilă împotriva ZT în Curtea de District din Ljubljana, cerând prejudiciu material și moral. Reclamanții au solicitat, de asemenea, scutirea de a plăti taxele de judecată. La 30 aprilie 2002, instanța a solicitat reclamanților să își completeze cererea de scutire de la obligația de a plăti taxele judiciare. După încheierea cererii, la 12 septembrie 2002, instanța a susținut-o la 30 octombrie 2002. Prima audiere a avut loc la 17 martie 2005. La 25 aprilie 2005, instanța a hotărât o altă audiere și a hotărât să pronunțe o hotărâre scrisă. Hotărârea, respingând cererea reclamanților, a fost depusă la 1 iunie 2005. 10. Reclamanții au apelat la 13 iunie 2005. La 30 noiembrie 2005, Curtea Superioră Ljubljana a susținut, în parte, recursul reclamanților și a remis cazul de reexaminare. 11. La 3 aprilie 2006, reclamanții au retras cererea. La 19 mai 2006 a fost eliberată o decizie privind încheierea procedurii. La 19 februarie și, respectiv, 6 martie 2009, Guvernul contestat a primit notificarea cererilor. Guvernul a fost invitat să furnizeze informații privind dacă art. 25 din Legea 2006 se aplică în cazul în cauză, ceea ce ar permite reclamanților să recurgă la procedurile interne de soluționare în fața Oficiului Procurorului de Stat. 13. Ulterior, la 6 mai 2009, Guvernul a susținut că art. 25 din Legea de 2006 nu era aplicabil în prezent, deoarece dreptul reclamanților la un proces într-un timp rezonabil nu a fost încălcat în cadrul procedurii interne impugnate. Prin urmare, Guvernul a refuzat să ofere reclamanților o propunere de soluționare în temeiul articolului 25 din Legea de 2006. II. Drept DOMESTIC RELEVANT 14. Actul privind protecția dreptului la un proces fără întârziere (Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja , Jurnalul Oficial, nr. 49/2006 – „Legea 2006”) a devenit operațională la 1 ianuarie 2007. Secțiunea 25 stabilește următoarele norme tranzitorii în ceea ce privește cererile deja întârziate în fața Curții: Secțiunea 25 - Satisfacție echitabilă pentru daune susținute înainte de punerea în aplicare a prezentei legi „(1) În cazurile în care o încălcare a dreptului la un proces fără întârziere nejustificată a încetat deja și partea a depus o cerere de satisfacție echitabilă cu instanța internațională înainte de data punerii în aplicare a prezentei acte, Oficiul Procurorului de Stat oferă părții o soluționare cu privire la valoarea doar de satisfacție în termen de patru luni de la data primirii cazului menționat de instanța internațională pentru procedura de decontare. Partea prezintă o propunere de decontare Biroului Procurorului de Stat în termen de două luni de la data primirii propunerii Biroului Procuror de Stat. Biroul Procurorului de Stat decide asupra propunerii cât mai curând posibil și în termen de patru luni cel târziu... (2) În cazul în care propunerea de soluționare menționată la alineatul (1) din prezenta secțiune nu este aderată la Biroul Procurorului de Stat și partea nu a negociat un acord în termen de patru luni de la data la care părții și-a depus propunerea, partea poate aduce o acțiune în fața instanței cu competența în temeiul prezentei acte. Părțile pot iniția o acțiune în termen de șase luni de la primirea Biroului Procurorului de Stat pentru a răspunde că propunerea părții menționate în alineatul anterior nu a fost aderată la, sau după expirarea termenului stabilit în alineatul anterior pentru ca Biroul Procuror de Stat să decidă să procedeze la soluționare. Indiferent de tipul sau valoarea cererii, dispozițiile Legii de procedură civilă privind cererile mici se aplică în fața unei instanțe.” DREPTUL ÎN APLICATORUL DECIZII 15. În conformitate cu art. 42 § 1 din Regulamentul Curții, Curtea decide să se alăture cererilor, având în vedere contextul lor factual și juridic comun. II. ARTICOLUL 6 § 1 ȘI 13 AL CONVENȚIEI 16. Reclamanții se plângeau că procedura la care au fost părți a fost excesiv de mult timp. Ei se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 17. În principiu, reclamanții se plângeau în continuare că căile de recurs disponibile pentru proceduri excesiv de lungi în Slovenia nu erau eficiente. art. 13 din Convenție se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” art. 6 § 1 Admisibilitate 18. Guvernul a susținut că plângerile reclamanților în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție nu au fost justificate și trebuie, prin urmare, declarate inadmisibile. Guvernul a declarat că procedurile impugnate au durat doar patru ani și șaisprezece zile pentru trei niveluri de competență. În special, întârzierea inițială a aproape trei ani, care a decurs între instituția procedurii și prima audiere, a fost compensată prin examinarea rapidă a apelurilor reclamanților în fața instanței de a doua instanță. 19. Reclamanții au contestat acest argument. 20. Curtea consideră, în funcție de argumentele părților, că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod manifest nefondat în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din convenție. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 2 aprilie 2002, data la care reclamanții au inițiat o procedură și s-a încheiat la 19 mai 2006, când instanța de primă instanță a emis o decizie privind încheierea procedurii. Observațiile guvernului (a se vedea punctul 18 de mai sus), că numai două niveluri de competență au fost implicate în examinarea cazului. Este adevărat că cazul a fost trimis pentru reexaminare de către instanța de a doua instanță; cu toate acestea, a fost reformă În consecință, procedura a durat patru ani și două luni pentru două nivele de competență și trei cazuri. (b) Raționalitatea lungii procedurii 23. Raționalitatea procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Curtea consideră că subiectul nu a prezentat, de sine, dificultăți speciale în ceea ce privește faptele sau legea și constată că problema în cauză ar putea fi considerată de importanță pentru reclamanții. 25. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, nu se pare că reclamanții au provocat întârzieri semnificative în cadrul procedurii. 26. În ceea ce privește conduita instanțelor interne, Curtea constată, în special, că prima audiere a avut loc la 17 martie 2005, care a fost aproape trei ani după data în care reclamanții au instituit procedura (a se vedea punctele 6 și 8 de mai sus). Este adevărat că a luat instanța de a doua instanță doar cinci luni pentru a decide asupra recursului reclamanților, dar Curtea consideră că rapiditatea procedurii de apel nu a depășit întârzierea inițială, ca urmare a căror lungime a procedurii a devenit excesivă. 27. În circumstanțele prezentului caz și în lumina criteriilor stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, mutatis mutandis , Repas v. Slovenia , nr. 10288/02 , § 23, 6 aprilie 2006; Kotnik v. Slovenia , nr. 17330/02 , §§ 17; Rogelj v. Slovenia , nr. 21415/02, §§ 68-70 , Tribunalul consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „templă rațională” . Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1. art. 13 28. în sensul articolului 13 deoarece plângerile lor în temeiul articolului 6 § 1 nu au fost justificate (a se vedea punctul 18 de mai sus). 29. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție garantează o „remediare efectivă în fața unei autorități naționale” tuturor celor care susțin că drepturile și libertățile sale în temeiul Convenției au fost încălcate (a se vedea Klass și alții c. Germania) , 6 septembrie 1978, § 64, Serie A nr. 28) Cu toate acestea, art. 13 necesită un remediu în dreptul intern numai în ceea ce privește o presupusă plângere care este una argubilă în ceea ce privește Convenția (a se vedea Boyle și Rice v. Regatul Unit , 27 aprilie 1988 , § 52, Serie A nr. 131. Astfel, efectul acestei dispoziții este să impună existența unui remediu eficace pentru a face față substanței unei „puneri argumentale” și pentru a acorda o soluție adecvată (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, ECHR 2000-XI). 30. În ceea ce privește aceste cauze, Curtea constată că a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 în ceea ce privește durata procedurii (a se vedea punctul 27 de mai sus). Prin urmare, reclamanții au avut o „punere argumentală” a unei încălcări a articolului 6 § 1 și, prin urmare, ar fi trebuit să aibă un remediu intern eficace în acest sens. Prin urmare, această parte a cererii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 31. Curtea observă, în continuare, că prezenta cerere este similară cu cazul Ribič c. Slovenia (n. 20965/03, 19 octombrie 2010), în care Curtea a constatat că remediile legale de la dispunerea reclamantului nu au fost eficiente (ibid., §§ 37-42). 32. În acest sens, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun argument convingător care să o ceară să facă distincția dintre cererile prezente și cazul menționat anterior. În consecință, Curtea consideră că, în prezent, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din cauza lipsei de remediere în temeiul dreptului intern, prin care reclamanții ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul lor de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat fiecare 8,345 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 35. Guvernul a considerat reclamația nejustificată. 36. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Deciziile pe o bază echitabilă, acordă fiecare dintre acestea 2.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 37. Fiecare dintre reclamanții a solicitat, de asemenea, 1.043 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 38. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la această cerere. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, Curtea observă că cheltuielile suportate presupus de solicitanți nu au fost elementate sau susținute de nici o probă documentară. În absența unui proiect de lege elementar, este dificil să se evalueze raționalitatea și necesitatea costurilor efectuate de solicitanți. În astfel de circumstanțe, Curtea respinge în total afirmațiile reclamanților în temeiul acestui cap. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS se alătură cererilor și le declară admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre solicitanți, în termen de trei luni, 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 24 noiembrie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Ganna Yudkivska Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
GREBENC v. SLOVENIA
(Applications nos. 22174/06 and 24341/06)
JUDGMENT
24 November 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Grebenc v. Slovenia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Ganna Yudkivska,
President,
Boštjan M. Zupančič,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 3 November 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in two applications (no. 22174/06 and no.
24341/06) against the Republic of Slovenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Slovenian nationals, Mr
Marjan Grebenc and Mr Blaž Grebenc (“the applicants”), on 4 and 11
May 2006 respectively.
2.
The applicants were represented by Mr Z. Lipej, a lawyer practising in Medvode. The Slovenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms N. Pintar Gosenca.
3.
The applicants alleged under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the proceedings before the domestic courts to which they were parties was excessive. In substance, they also complained that there was no effective domestic remedy in respect of the excessive length of the proceedings (Article 13 of the Convention).
4.
On 19 February and 6 March 2009 respectively the President of the Section decided to inform the Government of the applications and to request them to submit information under Rule 54 § 2 (a) of the Rules of Court. Further to receipt of the information requested, on 30 September 2010, the President decided to invite the Government to submit written observations on the admissibility and merits of the case (Rule 54 § 2 (b) of the Rules). In accordance with Protocol No. 14, the application was assigned to a committee of three Judges.
I.
A.
The main proceedings
5.
On 20 April 2000 the applicants’ brother died in a car accident.
6.
On 2 April 2002 the applicants instituted civil proceedings against ZT in the Ljubljana District Court seeking pecuniary and non-pecuniary damage. The applicants also requested exemption from paying the court fees.
7.
On 30 April 2002 the court asked the applicants to complete their request for an exemption from obligation to pay the court fees. After the request was completed, on 12 September 2002, the court upheld it on 30
October 2002.
8.
The first hearing was held on 17 March 2005.
9.
On 25 April 2005 the court held another hearing and decided to deliver a written judgment. The judgment, rejecting the applicants’ claim was served on the applicants on 1 June 2005.
10.
The applicants appealed on 13 June 2005. On 30 November 2005 the Ljubljana Higher Court upheld the applicants’ appeal in part and remitted the case for re-examination.
11.
On 3 April 2006 the applicants withdrew the claim. On 19 May 2006 a decision on termination of proceedings was issued.
B.
The proceedings under the 2006 Act
12.
On 19 February and 6 March 2009 respectively, the respondent Government were given notice of the applications. The Government were asked to provide information as to whether section 25 of the 2006 Act applied in respect of the present cases, which would enable the applicants to avail themselves of domestic settlement proceedings before the State Attorney’s Office.
13.
Subsequently, on 6 May 2009, the Government submitted that section 25 of the 2006 Act was not applicable in the present cases since the applicants’ right to a trial within a reasonable time had not been infringed in the impugned domestic proceedings. Therefore, the Government refused to offer the applicants a settlement proposal under section 25 of the 2006 Act.
II.
14.
The Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay
(Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja
, Official Journal, No. 49/2006 – “the 2006 Act”)
became operational on 1
January 2007.
Section 25 lays down the following transitional rules in relation to applications already pending before the Court:
Section 25 - Just satisfaction for damage sustained prior to implementation of this Act
“(1)
In cases where a violation of the right to a trial without undue delay has already ceased and the party had filed a claim for just satisfaction with the international court before the date of implementation of this Act, the State Attorney’s Office shall offer the party a settlement on the amount of just satisfaction within four months of the date of receipt of the case referred by the international court for the settlement procedure. The party shall submit a settlement proposal to the State Attorney’s Office within two months of the date of receipt of the proposal of the State Attorney’s Office. The State Attorney’s Office shall decide on the proposal as soon as possible and within four months at the latest...
(2)
If the proposal for settlement referred to in paragraph 1 of this section is not acceded to or the State Attorney’s Office and the party fail to negotiate an agreement within four months of the date on which the party filed its proposal, the party may bring an action before the court with jurisdiction under this Act. The party may bring an action within six months of receipt of the State Attorney’s Office reply that the party’s proposal referred to in the previous paragraph was not acceded to, or after the expiry of the period fixed in the previous paragraph for the State Attorney’s Office to decide to proceed with settlement. Irrespective of the type or amount of the claim, the provisions of the Civil Procedure Act concerning small claims shall apply in proceedings before a court.”
I.
15.
Pursuant to Rule 42 § 1 of the Rules of Court, the Court decides to join the applications, given their common factual and legal background.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION
16.
The applicants complained that the proceedings to which they were parties had been excessively long. They relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
17.
In substance, the applicants further complained that the remedies available for excessively long proceedings in Slovenia were ineffective.
Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Article 6 § 1
1.
Admissibility
18.
The Government submitted that the applicants’ complaints under Article 6 § 1 of the Convention were unsubstantiated and must therefore be declared inadmissible. The Government stated that the impugned proceedings had lasted only four years and sixteen days for three levels of jurisdiction. In particular, the initial delay of almost three years, which elapsed between the institution of the proceedings and the first hearing, was compensated for by the speedy examination of the applicants’ appeals before the second-instance court.
19.
The applicants contested that argument.
20.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this part of the application cannot be declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that
it
is not inadmissible on any other ground. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
(a)
Period to be taken into consideration
21.
The period to be taken into consideration began on 2 April 2002, the date on which the applicants instituted proceedings, and ended on 19 May 2006, when the first-instance court issued a decision on termination of proceedings.
22.
The Court further observes, contrary to the
Government’s submissions (see paragraph 18 above), that only two levels of jurisdiction were involved in the examination of the case. It is true that the case was remitted for re-examination by the second-instance court; however it was re
‑
examined by the same first-instance court as the first time. Accordingly, the proceedings lasted four years and two months for two levels of jurisdiction and three instances.
(b)
The reasonableness of the length of proceedings
23.
The reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
24.
The Court considers that the subject matter did not of itself present special difficulties with regard to the facts or the law and finds that the issue at stake in the proceedings could be regarded as of importance for the applicants.
25.
As to the applicants’ conduct, it does not appear that the applicants caused any significant delays in the proceedings.
26.
With respect to the conduct of the domestic courts, the Court notes in particular that the first hearing was held on 17 March 2005, which was almost three years after the date the applicants instituted the proceedings (see paragraphs 6 and 8 above). It is true that it took the second-instance court only five months to decide on the applicants’ appeal, but the Court considers that the swiftness of the appellate proceedings did not outweigh the initial delay, as a result of which the length of the proceedings became excessive.
27.
In the circumstances of the present case and in the light of the criteria laid down in its case-law (see,
mutatis mutandis, Repas v. Slovenia
, no. 10288/02, § 23, 6 April 2006;
Kotnik v. Slovenia
, no. 17330/02, §§
15
‑
17;
Rogelj v. Slovenia
, no. 21415/02, §§ 68-70) the Court considers that length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
B.
Article 13
28.
In the Government’s view, the applicants had no
arguable
claim for the purposes of Article 13 as their complaints under Article 6 § 1 were unsubstantiated (see paragraph 18 above).
29.
The Court recalls that Article 13 of the Convention guarantees an “effective remedy before a national authority” to everyone who claims that his rights and freedoms under the Convention have been violated (see
Klass
and Others v. Germany
, 6 September 1978, § 64, Series A no. 28). However, Article 13 requires a remedy in domestic law only in respect of an alleged grievance which is an arguable one in terms of the Convention (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, 27 April 1988, § 52, Series A no.
131). Thus the effect of this provision is to require the existence of an effective remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” and to grant appropriate relief (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 157, ECHR 2000-XI).
30.
As regards the present cases, the Court notes that it has found a violation of Article 6 § 1 in respect of the length of proceedings (see paragraph 27 above). Hence, the applicants had an “arguable complaint” of a violation of Article 6 § 1 and should therefore have had an effective domestic remedy in that respect. Accordingly, this part of the applications is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
31.
The Court further observes that the present applications are similar to the case of
Ribič v. Slovenia
(no.20965/03, 19 October 2010),
in which the Court found that that the legal remedies at the applicant’s disposal were ineffective (ibid., §§ 37-42).
32.
In this connection, the Court finds that the Government have not submitted any convincing arguments which would require it to distinguish the present applications from the aforementioned case. Accordingly, the Court considers that in the present cases there has been a violation of Article 13 on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicants could have obtained a ruling upholding their right to have their case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicants each claimed 8,345 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
35.
The Government considered the claim unjustified.
36.
The Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards each of them EUR 2,000 under that head.
B.
Costs and expenses
37.
Each of the applicants also claimed EUR 1,043 for the costs and expenses incurred before the Court.
38.
The Government did not comment on that claim.
39.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, the Court observes that the expenses allegedly incurred by the applicants were not itemised or supported by any documentary evidence. In the absence of any itemised bill it is difficult to assess the reasonableness and necessity of the costs made by the applicants. In such circumstances the Court dismisses the applicants’ claims under this head in total.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Joins
the
applications and
declares
them admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay to
each of the
applicants, within three months, EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 24 November 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Ganna Yudkivska
Deputy Registrar
President