A DOUA SECȚIUNE CAUZA STOCICA c. TURCIA (solicitarea nr. 19985/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 noiembrie 2011 DEFINIF 29/02/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Stoica c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 noiembrie 2011, Rend la hotărârea pe care o aici, adoptat la această dată în instanță La originea cauzei 19985/04) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant român, domnul Ionel Stoica ( al Regulamentului de procedură al Curții. Guvernul turc ( mai mult decât) a fost reprezentat de agentul său. Reclamantul a declarat în special că a fost deținut într-o perioadă excesivă de timp. La 30 martie 2010, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice pârâtul întemeiat pe durata deținerii către guvern. După cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului plângerii. La 6 iulie 2010, guvernul român, reprezentat de agentul său, Răzvan-Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe, a informat Curtea că nu dorește să se prevaleze de dreptul prevăzut la art. 36 La 14 mai 2001, doi indivizi, inclusiv reclamantul, au fost arestați în cadrul unei anchete privind o crimă comisă cu trei zile înainte. În timpul interogatoriului său de către poliție, reclamantul a recunoscut că este autorul infracțiunii. El a arătat că această crimă, comisă în schimbul banilor, fusese comandată de soția victimei. În plus, el a precizat că complicele său, arestat în același timp cu el, era fratele vitreg al victimei. În aceeași zi, adică la 14 mai 2001, a fost pus în detenție provizorie de către un judecător în fața unei audieri, în cursul căreia își menține declarația. La 3 octombrie 2002, Curtea a lui Beyo.12 Hotărârea a fost ruptă de Curtea de Casație la 17 iunie 2003 13. La 4 martie 2004, Curtea l-a condamnat din nou pe reclamant. În octombrie 2004, Parchetul Curții de Casație a prezentat cauza în fața instanței de judecată pentru o revizuire în lumina legii de abolire a pedepsei cu moartea. 15. La 28 decembrie 2004, instanța de judecată a declarat din nou pe reclamant vinovat de acuzațiile împotriva sa. 16. La 14 decembrie 2005, hotărârea a fost din nou ruptă. 17. La data de 23 ianuarie 2007, reclamantul a fost condamnat redirecționat de instanța judecătorească. 18. La data de 9 noiembrie 2009, Curtea de Casație a trimis dosarul instanței de primă instanță pe motiv că nu lipseau o serie de înscrisuri. 19. După primirea dosarului completat corespunzător, Înalta Instanță a confirmat condamnarea printr-o hotărâre din 30 noiembrie 2011. În timpul audierilor ținute de instanță în timpul procedurii, judecătorii din fond au examinat problema deținerii reclamantului, fie la cererea acestuia din urmă, fie din oficiu. La sfârșitul fiecărei audieri, ei au dispus menținerea sa în detenție pe baza unor formule cum ar fi: natura și gravitatea detenției. în cazul în care există suspiciuni grave, în cazul în care este vorba despre starea dosarului sau în cazul în care este vorba despre pedeapsa cu închisoarea, în cazul în care reclamantul se plânge de durata detenției sale pe care o consideră excesivă. Curtea constată că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 23. Pe fond, guvernul susține că durata detenției provizorii suferită de reclamant nu este excesivă în raport cu natura infracțiunii despre care acesta din urmă era suspectat, gravitatea pedepsei, precum și cu riscul de evadare. 24. Reclamantul contestă aceste argumente și își reiterează afirmațiile cu privire la caracterul excesiv al duratei detenției 25. Referindu-se la jurisprudența sa constantă privind modalitățile de calculare a duratelor care trebuie luate în considerare în cazurile de detenție multiplă, cum ar fi în speță (a se vedea, în special, Solmaz c. Turcia, n 27561/02, § 23 37, 16 ianuarie 2007 și Baltaco . Turcia, n 495/02, § 44 46, 18 iulie 2006), Curtea constată că durata detenției provizorii care trebuie luată în considerare este de aproximativ trei ani și șase luni. 26. Din elementele dosarului reiese că instanțele interne au dispus menținerea în detenție a l Or, în cazul în care unele dintre aceste formule pot fi înțelese ca indicând existența și persistența unor persoane grave de vinovăție și în cazul în care, în general, aceste circumstanțe pot constitui factori relevanți, ele nu pot, în speță, să justifice, pe cont propriu, menținerea în detenție a reclamantului pentru o perioadă atât de lungă (Ali H. Hl. Polat c. Turcia, nr. 61446/00, § 28, 5 aprilie 2005). 27. În opinia Curții, motivele adoptate de judecătorii din fond nu pot deci să nu fie considerate ca fiind CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 29. Reclamantul solicită o despăgubire pentru prejudiciile morale și materiale pe care le-a suferit. Cu toate acestea, acesta nu formulează nicio cerere criptată și nu o pune la dispoziția înțelepciunii Curții. 30. În orice caz, guvernul consideră că constatarea încălcării este suficientă pentru a compensa prejudiciul suferit. 31. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material. 32. Pe de altă parte, Comisia consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, consideră că este necesar să i se acorde 4 300 de euro din acest șef. 33. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară restul cererii admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție; A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului pentru prejudiciul moral, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 300 EUR (patru mii trei sute de euro) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 29 noiembrie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
STOICA c. TURQUIE
(Requête n
o
19985/04)
ARRÊT
29 novembre 2011
29/02/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stoica c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière
adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 novembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
19985/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant roumain, M. Ionel Stoica («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 mai 2004 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été autorisé à assurer lui-même la défense de ses intérêts, conformément à l’article 36 § 2
in fine
du règlement de la Cour. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant allégue en particulier avoir été détenu durant une période excessive.
4.
Le 30 mars 2010, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la détention au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond du grief.
5.
Le 6 juillet 2010, le gouvernement roumain, représenté par son agent, Răzvan-Horațiu Radu, du ministère des Affaires étrangères, a informé la Cour qu’il ne souhaitait pas se prévaloir du droit prévu à l’article 36 §
1 d’intervenir dans la procédure.
6.
Le requérant est né en 1973 et réside à Bilecik.
7.
Le 14 mai 2001, deux individus, dont le requérant, furent arrêtés dans le cadre d’une enquête concernant un homicide commis trois jours plus tôt.
8.
Lors de son interrogatoire par la police le requérant reconnut être l’auteur du crime. Il indiqua que ce meurtre, commis en échange d’argent, avait été commandité par l’épouse de la victime. Il précisa en outre que son complice, arrêté en même temps que lui, était le beau frère de la victime.
9.
Le même jour, c’est-à-dire le 14 mai 2001, il fut placé en détention provisoire par un juge à l’issue d’une audition, au cours de laquelle il maintint sa déposition. L’ordonnance justifie le placement en faisant référence à la nature de l’infraction, à la peine encourue et à l’état des preuves.
10.
Le 28 mai 2001, le requérant fut mis en accusation pour homicide volontaire avec préméditation.
11.
Le 3 octobre 2002, la cour d’assises de Beyoğlu le reconnut coupable des charges dont il était accusé et le condamna à une peine d’emprisonnement de quinze ans et six mois.
12.
Cet arrêt fut cassé par la Cour de cassation le 17 juin 2003.
13.
Le 4 mars 2004, la cour d’assises condamna à nouveau le requérant.
14.
Le 1
er
octobre 2004, le parquet de la Cour de cassation renvoya l’affaire devant la cour d’assises, pour un réexamen à la lumière de la loi portant abolition de la peine de mort.
15.
Le 28 décembre 2004, la cour d’assises déclara à nouveau le requérant coupable des charges pesant contre lui.
16.
Le 14 décembre 2005, l’arrêt fut à nouveau cassé.
17.
Le 23 janvier 2007, le requérant fut condamné derechef par la cour d’assises.
18.
Le 9 novembre 2009, la Cour de cassation renvoya le dossier à la juridiction de première instance au motif qu’un certain nombre de pièces manquaient.
19.
Après réception du dossier dûment complété, la haute juridiction confirma la condamnation par un arrêt du 30 novembre 2011.
20.
Lors des audiences tenues par la cour d’assises au cours de la procédure, les juges du fond examinèrent la question de la détention du requérant, soit à la demande de ce dernier, soit d’office. A l’issue de chaque audience, ils ordonnèrent son maintien en détention sur la base de formules telles que «
la nature et la gravité de l’infraction
», «
l’état des preuves
», «
l’existence de soupçons graves
», «
l’état du dossier
» ou «
la peine encourue
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
21.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention qu’il juge excessive.
22.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
23.
Sur le fond, le Gouvernement soutient que la durée de la détention provisoire subie par le requérant n’est pas excessive par rapport notamment à la nature de l’infraction dont ce dernier était soupçonné, à la gravité de la peine encourue, ainsi qu’au risque de fuite.
24.
Le requérant conteste ces arguments et réitère ses allégations sur le caractère excessif de la durée de sa détention
.
25.
Se référant à sa jurisprudence constante relative aux modalités régissant le calcul des durées à prendre en considération dans les cas de détentions multiples comme en l’espèce (voir, notamment,
Solmaz c.
Turquie
, n
o
27561/02, §§ 23
‑
37, 16 janvier 2007, et
Baltacı c.
Turquie
, n
o
495/02, §§ 44
‑
46, 18
juillet 2006), la Cour observe que la durée de la détention provisoire à prendre en compte est d’environ trois ans et six mois.
26.
Il ressort des éléments du dossier que les tribunaux internes ont ordonné le maintien en détention de l’intéressé en se fondant sur des formules presque identiques, voire stéréotypées, telles que «
la nature et la gravité de l’infraction
» ou «
l’état des preuves
». Or si certaines de ces formules peuvent se comprendre comme indiquant l’existence et la persistance d’indices graves de culpabilité et si, en général, ces circonstances peuvent constituer des facteurs pertinents, elles ne sauraient en l’espèce justifier, à elles seules, le maintien en détention du requérant pendant une si longue période (
Ali Hıdır Polat c. Turquie
, n
o
61446/00, §
28, 5 avril 2005).
27.
Aux yeux de la Cour, les motifs adoptés par les juges du fond ne peuvent donc passer pour «
pertinents
» et «
suffisants
»
; aussi, il n’y a pas lieu en l’espèce de se pencher sur la question de la diligence avec laquelle le procès du requérant aurait dû être mené.
28.
En bref, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article
5
§
3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Le requérant réclame une réparation des préjudices moral et matériel qu’il dit avoir subis. Toutefois, il ne formule aucune demande chiffrée et s’en remet à la sagesse de la Cour.
30.
Le Gouvernement considère qu’aucune indemnité ne doit être accordée en l’absence de demande chiffrée. En tout état de cause, il estime que le constat de violation suffit à compenser le préjudice subi.
31.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel.
32.
En revanche, elle considère que le requérant a subi un préjudice moral certain. Statuant en équité, elle estime qu’il y a lieu de lui octroyer 4
300
euros de ce chef.
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant au titre du dommage moral, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 4 300 EUR (quatre mille trois cents euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
29 novembre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente