SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 19985/04 prezentate de Ionel STOCICA împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 30 martie 2010 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători și Sally Dolle; graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 10 mai 2004, după ce a intenționat, face următoarea decizie, făcând ca reclamantul, dl Ionel Stoica, să fie un cetățean român, născut în 1973 și rezident în Bilecik. Faptele cauzei, așa cum le-a prezentat, pot fi rezumate după cum urmează. La 14 mai 2001, doi indivizi, inclusiv reclamantul, au fost arestați în cadrul unei anchete privind o crimă comisă cu o zi înainte. În timpul interogatoriului său de către poliție, reclamantul a recunoscut că este autorul infracțiunii. El a arătat că această crimă, comisă în schimbul banilor, fusese comandată de soția victimei. În plus, el a precizat că complicele său, arestat în același timp cu el, era fratele vitreg al victimei. În procesul verbal din care se face referire se precizează că reclamantul nu a dorit să beneficieze de asistența unui avocat și-a exprimat voința de a se pronunța cu privire la acuzațiile aduse împotriva acestuia. După ce a vorbit, polițiștii au fost percheziționați la fața locului în prezența reclamantului. Acesta a fost apoi auzit de un procuror în fața căruia a repetat mărturia pe care a făcut-o în fața poliției și a indicat din nou că nu dorește să fie trimis un avocat. În aceeași zi, adică la 14 mai 2001, a fost pus în detenție provizorie de către un judecător în fața unei audieri, în cursul căreia își menține declarația. La 3 octombrie 2002, tribunalul d'asississes de Beyo. La 9 iunie 2003. La 4 martie 2004, Curtea de Casație l-a condamnat din nou pe reclamant la 15 ani și 6 luni de închisoare. La o dată nespecificată, Parchetul Curții de Casație a trimis dosarul cauzei la instanța de judecată, pentru o reexaminare a acesteia în lumina legii de abolire a pedepsei cu moartea. La 28 decembrie 2004, instanța de judecată a declarat reclamantul vinovat de acuzațiile împotriva sa. La o dată nespecificată, hotărârea a fost infirmată din nou de Curtea de Casație. La 23 ianuarie 2007, reclamantul a fost condamnat de instanța de judecată. La 9 noiembrie 2009, Curtea de Casație a trimis dosarul cauzei în fața instanței de judecată pentru a fi completat. Invocând în esență art. 3 din Convenție, reclamantul declară că polițiștii au fost bătuți în custodia sa și că a fost dus la spital din cauza unui deget și a unei coaste rupte ca urmare a loviturilor care i-au fost tăiate. Invocând în esență art. 5 din Convenție, el se plânge de durata detenției sale provizorii. Invocând în esență art. 6 din Convenție, el susține că avocatul din oficiu nu l-a asistat în primele 20 de luni ale procedurii. Cu toate acestea, menționează că a putut beneficia de serviciile unui avocat desemnat de soția sa. În plus, el susține că declarația pe care a făcut-o în fața procurorului ar fi dispărut din dosar. Pe de altă parte, el susține că nu a beneficiat de serviciile unui interpret chiar dacă nu înțelegea limba turcă. În cele din urmă, el pretinde că a fost condamnat pe motiv de mărturisire care i-ar fi fost extorcat sub constrângere. ÎN PARTEA actuală a dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității motivului întemeiat pe durata detenției (art. 5 alin. (3) din Convenție. Comisia consideră necesară comunicarea acestei părți a cererii către guvernul pârât în conformitate cu art. 54 alin. În ceea ce privește obiecțiunile referitoare la echitatea procedurii, Curtea constată că procedura penală inițiată împotriva reclamantului este pendinte în fața instanțelor naționale și consideră că este necesar să se cunoască locul de desfășurare a procedurii în dreptul intern pentru a se putea pronunța cu privire la aceste obiecțiuni. Prin urmare, această parte a cererii este prematură și, prin urmare, este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Cu toate acestea, Curtea amintește că reclamantul dispune de posibilitatea de a o sesiza din nou pe Curtea în cazul în care consideră în continuare, la sfârșitul procedurii interne, că este victima presupuselor încălcări. În ceea ce privește motivarea presupuselor abuzuri suferite în timpul custodiei, Curtea amintește că afirmațiile de acest tip trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (a se vedea mutatis mutandis Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 30, seria A n 269). Pentru a stabili faptele invocate, Curtea utilizează criteriul probei dincolo de orice îndoială rezonabilă ;cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de daltă sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, 18 ianuarie 1978, § 161 in fine, seria A n 25, și Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 64-65, CEDH 2000 IV). În prezenta cauză, Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a prezentat în fața sa niciun element de probă, cum ar fi rapoartele medicale întocmite la începutul și la sfârșitul custodiei, în sprijinul afirmațiilor sale privind relele tratamente, nici nu a furnizat informații detaliate și convingătoare cu privire la abuzurile pe care le-ar fi comis poliția, deși Curtea a fost invitată să le facă. Ca răspuns la această invitație a Curții, reclamantul a indicat că rapoartele medicale întocmite la începutul și la sfârșitul custodiei nu prezentau nicio urmă de lovire și rănire pe corpul său. În plus, acesta a contestat fiabilitatea acestor rapoarte, pe lângă faptul că există o coluziune între polițiști și medici. Cu toate acestea, Curtea constată că, în cazul în care recurentul denunță lipsa de fiabilitate a examinărilor medicale, nu reiese în niciun caz din dosarul pe care l-a identificat în orice etapă a detenției sale, a contestat aceste rapoarte medicale și/sau a întreprins un demers pentru a consulta un alt medic decât cel care a întocmit aceste rapoarte (a se vedea, de exemplu, Kl çgedik c. Turcia (dec.), n 55982/00, 1 iunie 2004). În plus, Curtea constată că reclamantul nu și-a adus niciodată acuzațiile de maltratare la cunoștința autorităților naționale. Curtea constată că, în afara afirmațiilor reclamantului, niciun element de probă prezentat la examinarea Curții nu permite stabilirea existenței relelor tratamente în cauză. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea Õ reclamantului întemeiat pe durata detenției sale Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
de la requête n
o
19985/04
présentée par Ionel STOICA
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 30 mars 2010 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 mai 2004,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Ionel Stoica, est un ressortissant roumain, né en 1973 et résidant à Bilecik.
Les faits de la cause, tels qu’il les a exposés, peuvent se résumer comme suit.
Le 14 mai 2001, deux individus, dont le requérant, furent arrêtés dans le cadre d’une enquête concernant un homicide commis la veille.
Lors de son interrogatoire par la police le requérant reconnut être l’auteur du crime. Il indiqua que ce meurtre, commis en échange d’argent, avait été commandité par l’épouse de la victime. Il précisa en outre que son complice, arrêté en même temps que lui, était le beau frère de la victime.
Le procès verbal d’interrogatoire indique que le requérant n’avait pas souhaité bénéficier de l’assistance d’un avocat et avait manifesté la volonté de s’exprimer sur les accusations portées contre lui.
Après l’interrogatoire, les policiers procédèrent à une descente sur les lieux en présence du requérant.
Celui-ci fut ensuite entendu par un procureur devant lequel il réitéra la déposition qu’il avait faite devant les policiers et indiqua à nouveau qu’il ne souhaitait pas l’assistance d’un avocat.
Le même jour, c’est-à-dire le 14 mai 2001, il fut placé en détention provisoire par un juge à l’issue d’une audition, au cours de laquelle il maintint sa déposition. L’ordonnance justifie le placement en faisant référence à la nature de l’infraction, à la peine encourue et à l’état des preuves.
Le 28 mai 2001, le requérant fut mis en accusation pour homicide volontaire avec préméditation.
Le 3 octobre 2002, la cour d’assises de Beyoğlu le reconnut coupable des charges portées contre lui et condamna le requérant à quinze ans et six mois de prison.
Cet arrêt fut infirmé par la Cour de cassation le 9 juin 2003.
Le 4 mars 2004, la cour d’assises condamna à nouveau le requérant.
A une date non précisée, le parquet de la Cour de cassation renvoya le dossier de l’affaire à la cour d’assises, pour un réexamen de celle-ci à la lumière de la loi portant abolition de la peine de mort.
Le 28 décembre 2004, la cour d’assises déclara le requérant coupable des charges pesant contre lui.
A une date non précisée, l’arrêt fut à nouveau infirmé par la Cour de cassation.
Le 23 janvier 2007, le requérant fut condamné derechef par la cour d’assises.
Le 9 novembre 2009, la Cour de cassation renvoya le dossier de l’affaire devant la cour d’assises afin qu’il soit complété.
Invoquant en substance l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que des policiers l’ont battu lors de sa garde à vue et qu’il a été conduit à l’hôpital en raison d’un doigt et d’une côte cassés suite aux coups qui lui ont été assénés.
Invoquant en substance l’article 5 de la Convention, il se plaint de la durée de sa détention provisoire.
Invoquant en substance l’article 6 de la Convention, il soutient que l’avocat commis d’office ne l’a pas assisté pendant les vingt premiers mois de la procédure. Il précise toutefois qu’il a pu bénéficier des services d’un avocat désigné par son épouse. Il allègue en outre que la déclaration qu’il a faite devant le procureur aurait disparu du dossier d’instruction. Par ailleurs, il soutient qu’il n’a pas bénéficié des services d’un interprète alors même qu’il ne comprenait pas la langue turque. Enfin, il prétend avoir été condamné sur la base d’aveux qui lui auraient été extorqués sous la contrainte.
1.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité du grief tiré à la durée de la détention (article
5 §
3 de la Convention). Elle juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
En ce qui concerne le griefs relatifs à l’équité de la procédure, la Cour observe que la procédure pénale initiée à l’encontre du requérant est pendante devant les juridictions nationales et estime nécessaire de connaître l’issue de la procédure en droit interne pour pouvoir statuer sur ces griefs.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est prématuré. Il convient donc de la déclarer irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
La Cour rappelle néanmoins que le requérant dispose de la faculté de la saisir la Cour à nouveau s’il estime toujours, à l’issue de la procédure interne, qu’il est victime des violations alléguées.
3.
Quant au grief concernant les prétendus mauvais traitements subis lors de la garde à vue, la Cour rappelle que les allégations de ce type doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (voir,
mutatis mutandis
,
Klaas c. Allemagne
, 22 septembre 1993, § 30, série A n
o
269). Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c. Royaume-Uni
, 18
janvier 1978, § 161
in fine
, série A n
o
25, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV).
Dans la présente affaire, la Cour note que le requérant n’a produit, devant elle, aucun élément de preuve, tels que par exemple les rapports médicaux établis au début et à la fin de la garde à vue, à l’appui de ses allégations de mauvais traitements, ni fourni d’explications détaillées et convaincantes sur les sévices que les policiers lui auraient infligés, bien que la Cour l’ait invité à le faire. En réponse à cette invitation de la Cour, le requérant a indiqué que les rapports médicaux établis au début et à la fin de la garde à vue ne faisaient état d’aucune trace de coups et blessures sur son corps. Il a par ailleurs contesté la fiabilité de ces rapports, en soutenant qu’il existait une collusion entre les policiers et les médecins.
Toutefois, la Cour observe que, si le requérant dénonce le manque de fiabilité des examens médicaux, il ne ressort
aucunement du dossier qu’il a, à une quelconque phase de sa détention, contesté ces rapports médicaux et/ou entrepris une démarche afin de voir un médecin autre que ceux qui avaient établi ces rapports (voir par exemple
Kılıçgedik c. Turquie
(déc.), n
o
55982/00, 1
er
juin 2004).
La Cour constate de surcroît que le requérant n’a jamais porté ses allégations de mauvais traitements à la connaissance des autorités nationales.
Elle observe qu’en dehors des allégations du requérant, aucun élément de preuve soumis à l’examen de la Cour ne permet d’établir l’existence des mauvais traitements en question.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de la durée de sa détention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente