CtEDO 29.11.2011 Auto

KOKNAR c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
29.11.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KOKNAR c. TURQUIE (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 33330/05 prezentată de Mehmet KÖKNAR împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 29 noiembrie 2011 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffiere adjunctă de secțiune; Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 7 septembrie 2005, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Mehmet Köknar, este un resortisant turc, născut în 1986 și rezident în Zmir. El este reprezentat în fața Curții de către dl Mehmet Köknar. A. Kuru, avocat al lui Zmir. Guvernul turc (adică, al agentului său) este reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează: La 18 ianuarie 2005, la cererea procurorului districtual al Republicii D azízmir, instanța judecătorească în materie penală a decis ca reclamantul să fie retinut provizoriu din contumanță, în conformitate cu art. 104 din Codul de procedură penală, având în vedere natura și calificarea dreptului reprovocat și starea probei. La 28 ianuarie 2005, procurorul districtual l-a acuzat pe reclamant de infracțiunile menționate în ordonanța de detenție. La 7 martie 2005, în jurul orei 23:00, reclamantul a fost arestat de poliție în timp ce încerca să fugă în timpul unui control de identitate. Potrivit procesului verbal de arestare semnat de poliție, acesta era căutat de poliție pentru sechestrare. La 8 martie 2005, reclamantul a prezentat în fața instanței judecătorești din statul de drept penal care i-a notat ordinul de arest în arest provizoriu, luat la 18 ianuarie 2005 pentru sechestrare și viol asupra minorului. La 15 martie 2005, avocatul reclamantului a formulat opoziția împotriva acestei detenții în fața instanței judecătorești din statul membru în cauză și a solicitat eliberarea clientului său, dacă este necesar pe cauțiune. La 16 martie 2005, instanța de judecată a respins această cerere având în vedere natura faptelor reprobabile, starea probelor și cuantumul pedepsei. La 9 aprilie 2005, avocatul reclamantului a formulat o nouă acțiune împotriva deciziei din 16 martie. De asemenea, Comisia a reamintit faptul că decizia de plasare în detenție fusese adoptată fără audierea reclamantului. Judecătorul în fața căruia a fost prezentat ar fi fost mulțumit să efectueze un control de identitate și nu i-ar fi prezentat nici motivele arestării sale, nici drepturile de care dispunea. La 12 aprilie 2005, instanța de judecată a respins această acțiune și a pronunțat menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de gravitatea infracțiunii, de cuantumul pedepsei, de riscul distrugerii, de ascunderea sau de riscul de presiune asupra victimei și consideră că adoptarea unor măsuri de control judiciar ar fi insuficiente. La 28 noiembrie 2005, reclamantul a fost eliberat. La 19 februarie 2007, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de viol asupra minorilor, fără violență sau înșelăciune și l-a condamnat la un an și nouă luni de închisoare. Astfel cum reiese din consultarea dosarului pe site-ul internet al Curții de Casație din Turcia (http://www.yargitay.gov.tr/), la 19 octombrie 2009, hotărârea în primă instanță a fost parțial ruptă. În lipsa informațiilor părților, procedura ar fi încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne. GRIFS Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul declară că a fost arestat fără motiv legitim. Pe baza art. 5 alin. (2) și (3) din Convenție, se plânge că nu a fost informat cu privire la motivele deținerii sale sau cu privire la drepturile sale și că nu a fost deferit imediat unui judecător și judecat într-un termen rezonabil. Invocând art. 6 alineatul (3) literele (a), (b), (c) și (d), reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil și nici de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. De asemenea, susține că nu a beneficiat de asistență din partea unui avocat și nici nu a putut face să se facă auzită audierea martorilor. În primul rând, în ceea ce privește t ă ț ii prevăzute la art. 5 alineatul (1) litera (c), Curtea reamintește că existența unor suspiciuni plauzibile presupune existența unor fapte sau a unor informații care să convingă un observator obiectiv că persoana în cauză poate să fi îndeplinit f un c ț i o n are a t ă ț ii reprovocate. Ceea ce poate fi considerat a fi plauzibil, totuși depinde de ansamblul împrejurărilor (Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit , 30 august 1990, § 32, seria A n 182). În speță, reclamantul a fost arestat la 7 martie 2005 pentru că a fost căutat de poliție pentru sechestrare și viol asupra minorilor. Înainte de arestarea sa, un ordin de detenție care îl viza fusese emis de un judecător în lumina dovezilor, iar o acțiune penală fusese pronunțată împotriva sa în fața instanței de judecată. Având în vedere cele de mai sus, se concluzionează că suspiciunile ating nivelul impus de art. 5 alineatul (1) litera (c). În ceea ce privește Ö Õ art. 5 alineatul (2) din Convenție, Curtea amintește că această dispoziție prevede o garanție elementară Õ : Orice persoană arestată trebuie să știe motivele arestării sale. Încorporată în sistemul de protecție pe care îl oferă art. 5, el obligă o astfel de persoană să semnaleze, într-un limbaj simplu și accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea în fața unei instanțe în temeiul alineatului 4. Ea trebuie să beneficieze de aceste informații în cel mai scurt timp, dar polițistul care a fost arestat poate să nu le furnizeze imediat. Pentru a stabili dacă a primit suficient și suficient de devreme, trebuie să se țină seama de particularitățile speței (a se vedea Fox, Campbell și Hartley, menționat anterior, § 40). În prezenta cauză, reclamantul a fost arestat de poliție, în timp ce el încerca să fugă în timpul unui control de identitate. În procesul-verbal al arestării, semnat de către acesta, acesta menționa în mod expres că a fost căutat pentru sechestrare. Reclamantul care se afla într-o situație în care se putea învinovăți pentru un act de infracțiune nu poate să nu fi înțeles și nici să fi fost informat. În plus, a doua zi după arestarea sa, reclamantul a fost adus în fața judecătorului care i-a emis o ordonanță de plasare în detenție, care a pronunțat infracțiunile care i-au fost reproșate. Cu condiția ca reclamantul să se fi plâns că nu a fost adus imediat în fața unui judecător, Curtea constată că persoana respectivă a fost deja supusă unui ordin de detenție provizorie și că a fost prezentat unui judecător în ziua următoare arestării sale. De aceea, Curtea consideră că reclamantul a fost imediat tradus un judecător în sensul articolului 5 alineatul (3) din convenție. În cele din urmă, în ceea ce privește durata detenției provizorii suferită de la Õ , Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 7 martie 2005 și a fost încheiată la 28 noiembrie 2005; prin urmare, a durat mai mult de opt luni. Comisia observă că plasarea și menținerea în detenție au fost motivate și consideră în mod clar că există suspiciuni puternice cu privire la reclamant atât în momentul arestării, cât și în perioada în care a rămas în detenție. Judecătorii care au solicitat să se pronunțe cu privire la arestarea sa provizorie au luat în considerare măsuri alternative de detenție provizorie și s-a estimat că adoptarea unor măsuri de control judiciar insuficiente este insuficientă. În plus, instanța judecătorească a pronunțat eliberarea reclamantului în pofida faptului că procedura era încă în curs de desfășurare în fața acesteia. În cele din urmă, nu s-a stabilit sau nici nu s-a pretins că autoritățile naționale nu au acordat o atenție specială În lumina celor de mai sus și a naturii încălcării în cauză, Curtea consideră că durata detenției provizorii suferită de reclamant nu a încălcat art. 5 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, obiecțiile reclamantului întemeiate pe art. 5 alineatul (1) litera (c), art. 2 și art. 3 trebuie respinse în mod clar și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și art. 4 din convenție. Invocând art. 6 alineatul (3) literele (a), (b), (c) și (d), reclamantul declarat nu a beneficiat de un proces echitabil. Astfel cum reiese din observațiile părților, procedura penală inițiată împotriva reclamantului ar fi încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale. Or, Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare întreaga procedură penală pentru a se pronunța cu privire la conformitatea acesteia cu dispozițiile articolului 6 din convenție. Prin urmare, reclamantul nu se poate plânge în această privință de nicio încălcare a Convenției cu privire la acest punct. În consecință, această parte a cererii este prematură și trebuie respinsă în sensul articolului 35 § 1 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popovć Prezident Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă