SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 13761/08 Bülent KESK.N împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 10 iulie 2012 într-o Cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișil Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffière de secțiune; Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 12 martie 2008, După ce a deliberat, face următoarea decizie: recurentul, dl Bülent Keskin, este un resortisant turc născut în 1978 și are reședința la Adana. El este reprezentat în fața Curții de către domnul A. Sürücü, avocat la azmir. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 septembrie 2007, reclamantul, suspectat de trafic de droguri, a fost reținut la 25 septembrie 2007, în fața instanței din instanța penală a lui Kiraz, care a dispus arestarea sa provizorie. La 4 octombrie 2007, instanța de judecată a respins opoziția formulată de avocatul reclamantului împotriva deciziei de detenție provizorie a clientului său, ținând cont de natura delincvenței, de starea probelor, de data detenției sale și de conținutul dosarului. La 10 octombrie 2007, instanța de judecată a respins, din aceleași motive, o altă opoziție formulată de reclamant împotriva menținerii sale în arest provizoriu. La 25 octombrie 2007, judecătorul instanței de judecată a Tribunalului de Justiție al Tribunalului de Justiție al Tribunalului de Primă Instanță, în cadrul procedurii de investigare din oficiu, a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamantului, ținând cont de natura instanței reprobabile, de starea probelor, de data depoziției în detenție și de conținutul dosarului. Printr-un act de punere sub acuzare din 20 noiembrie 2007, procurorul districtual al Republicii D a inculpat reclamantul de trafic de droguri în cadrul unei organizații criminale. La 3 decembrie 2007, instanța de judecată a acceptat actul de acuzare și a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea de a fi acuzat, de starea probelor, de faptul că dovezile nu erau încă colectate pe deplin, de quantumul pedepsei și de riscul de a pune în pericol probele. La 25 decembrie 2007, avocatul reclamantului a solicitat repunerea în libertate a clientului său. La 27 decembrie 2007, instanța de judecată a d La 23 ianuarie 2008, instanța de judecată a dispus reținerea provizorie a reclamantului din aceleași motive ca și înainte. La 18 februarie 2008, avocatul reclamantului a solicitat eliberarea clientului său. La 20 februarie 2008, instanța de judecată a respins cererea de eliberare a reclamantului și a dispus menținerea sa în arest provizoriu din aceleași motive ca și înainte. La 17 martie 2008, instanța de judecată a stat în fața primei audieri la sfârșitul căreia a dispus eliberarea reclamantului, ținând cont de perioada de detenție. Procedura era încă în curs de desfășurare în fața aceleiași instanțe la data ultimei scrisori a reclamantului la 8 mai 2008. GRIEFS Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din convenție, reclamantul se plângea că se află în detenție provizorie în lipsa îndoielii rezonabile cu privire la aceasta. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul se plânge de durata custodiei sale. Invocând întotdeauna art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că instanța de judecată a respins opozițiile pe care le-a formulat împotriva menținerii sale în detenție în absența unei examinări adecvate și fără o motivare suficientă. Invocând întotdeauna art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul declară că nu a avut acces la dosarul anchetei până la acceptarea actului de punere sub acuzare din cauza unei hotărâri de restricție de acces la dosarul anchetei. Comitetul susține că această situație a adus atingere principiului egalității armelor în cadrul procedurii de opoziție împotriva menținerii sale în detenție provizorie. Invocând art. 5 alin. (5) din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de reparație pentru încălcarea art. 5 din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei acțiuni efective pentru a-și prezenta obiecțiile întemeiate pe art. 5 din Convenție. Invocând art. 5 alin. (5) din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de reparație pentru încălcarea art. 5 alin. (5) din Convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu se declară în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor aspecte. Comisia consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alin. (b) regulamentului său. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge că este pus în detenție provizorie în absența îndoielii rezonabile împotriva sa. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie pentru că a fost suspectat de trafic de stupefiante. Ulterior, a fost acuzat de acest acuzație și a fost pronunțată o procedură penală împotriva sa. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Curtea constată că reținerea provizorie a reclamantului a început la 20 septembrie 2007 și a fost încheiată la 17 martie 2008 prin eliberarea sa din închisoare și, prin urmare, a durat aproape șase luni. Detenția a făcut obiectul unor examinări regulate și au fost justificate în mod corespunzător deciziile privind menținerea în detenție provizorie. Având în vedere natura delincvenței reprobabile și existența motivelor plauzibile ale decăzutului de a fi comis această infracțiune, durata detenției provizorii suferită de reclamant nu poate fi considerată excesivă. În plus, nu s-a stabilit că durata detenției provizorii suferite de reclamant poate fi atribuită unei lipse speciale de diligență a autorităților (a se vedea Kalayli c. Turcia, nr. 43654/05, § 20, 11 octombrie 2011 și K 3 (a) și 4 din Convenție. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că instanța de judecată a respins opozițiile pe care le-a formulat împotriva menținerii sale în detenție în absența unei examinări adecvate și fără a prezenta motive suficiente. Curtea remarcă faptul că reclamantul nu reține acest aspect. Judecătorii chemați să se pronunțe cu privire la opoziții și-au motivat deciziile de respingere. Reclamantul nu explică care sunt argumentele care pledează în favoarea eliberării sale și care nu ar fi fost luate în considerare de judecătorii chemați să se pronunțe cu privire la opozițiile formulate de el. Prin urmare, rezultă că acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 5 alineatul (4) din convenție, reclamantul a declarat că nu a avut acces la dosarul anchetei până la data acceptării actului de punere sub acuzare din cauza unei hotărâri de restricționare a accesului la dosarul anchetei. Acesta susține că această situație a adus atingere principiului egalității armelor în cadrul procedurii de opoziție împotriva menținerii sale în detenție provizorie. Curtea constată că reclamantul nu a furnizat deciziile referitoare la restricția de acces la dosarul de anchetă și nu a furnizat niciun element pentru a susține acest Ö motiv. Prin urmare, acest Õ este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei acțiuni efective pentru a-și prezenta obiecțiile întemeiate pe art. 5 din Convenție. Curtea consideră că este oportun să se examineze acest spătar din unghiurile articolului 4. Din aceleași motive, aceasta consideră că acest aspect este în mod vădit nefondat și trebuie respins în aplicarea articolului 3 (a) și a articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiat pe art. 5 alineatul (3) și art. 5 din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Asistentă Președintă
Requête n
o
13761/08
Bülent KESKİN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 juillet 2012 en une Chambre composé de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 12 mars 2008,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Bülent Keskin, est un ressortissant turc né en 1978 et résidant à Adana. Il est représenté devant la Cour par Me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 20 septembre 2007, le requérant, soupçonné de trafic de stupéfiants, fut placé en garde à vue.
Le 25 septembre 2007, il comparut devant le juge d’instance pénale de Kiraz qui ordonna son placement en détention provisoire.
Le 4 octobre 2007, la cour d’assises d’İzmir rejeta l’opposition formée par l’avocat du requérant contre la décision de placement en détention provisoire de son client compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, de la date de son placement en détention et du contenu du dossier.
Le 10 octobre 2007, la cour d’assises rejeta pour les mêmes motifs une autre opposition formée par le requérant contre son maintien en détention provisoire.
Le 25 octobre 2007, le juge de la cour d’assises d’İzmir, dans le cadre d’examen d’office, ordonna le maintien en détention provisoire du requérant compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, de la date de placement en détention et du contenu du dossier.
Par un acte d’accusation du 20 novembre 2007, le procureur de la République d’İzmir inculpa le requérant de trafic de stupéfiants dans le cadre d’une organisation criminelle.
Le 3 décembre 2007, la cour d’assises d’İzmir accepta l’acte d’accusation et ordonna le maintien en détention provisoire du requérant compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, du fait que les preuves n’étaient pas encore complètement recueillies, du quantum de la peine encourue et du risque d’altération des preuves.
Le 25 décembre 2007, l’avocat du requérant demanda la remise en liberté de son client.
Le 27 décembre 2007, la cour d’assises d’İzmir, rejeta la demande de remise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention provisoire compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, de la date de placement en détention et du contenu du dossier.
Le 23 janvier 2008, la cour d’assises d’İzmir ordonna le maintien en détention provisoire du requérant pour les mêmes motifs que précédemment.
Le 18 février 2008, l’avocat du requérant demanda la remise en liberté de son client.
Le 20 février 2008, la cour d’assises d’İzmir rejeta la demande de remise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention provisoire pour les mêmes motifs que précédemment.
Le 17 mars 2008, la cour d’assises tint la première audience à l’issue de laquelle elle ordonna la remise en liberté du requérant compte tenu de la période passée en détention.
La procédure était toujours pendante devant la même juridiction à la date de la dernière lettre du requérant le 8 mai 2008.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint d’être placé en détention provisoire en l’absence de doute raisonnable à son encontre.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa garde à vue.
Invoquant toujours l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint que la cour d’assises a rejeté les oppositions qu’il a formées contre son maintien en détention en l’absence d’un examen approprié et sans exposer de motivation suffisante.
Invoquant toujours l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant allègue qu’il n’a pas eu accès au dossier de l’enquête jusqu’à l’acceptation de l’acte d’accusation en raison d’une décision de restriction d’accès au dossier de l’enquête. Il soutient que cette situation a porté atteinte au principe de l’égalité des armes dans le cadre de la procédure d’opposition contre son maintien en détention provisoire.
Invoquant l’article 5 § 5 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’une voie de réparation pour les violations de l’article 5 de la Convention.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’un recours effectif pour présenter ses griefs tirés de l’article 5 de la Convention.
1.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa garde à vue.
Invoquant l’article 5 § 5 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’une voie de réparation pour les violations de l’article de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces grief. Elle juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54 §
2
b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint d’être placé en détention provisoire en l’absence de doute raisonnable à son encontre.
La Cour note que le requérant a été arrêté et placé en détention provisoire parce qu’il était soupçonné de trafic de stupéfiants. Par la suite, il a été accusé de ce chef d’accusation et une procédure pénale a été diligentée à son encontre. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
La Cour note que la détention provisoire du requérant a débuté le 20
septembre 2007 et s’est terminée le 17 mars 2008 par sa remise en liberté. Elle a donc duré près de six mois. La détention a fait l’objet d’examens réguliers et les décisions relatives au maintien en détention provisoire ont été dûment motivées. Vu la nature de l’infraction reprochée et l’existence des raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis cette infraction, la durée de la détention provisoire subie par le requérant ne saurait être considérée comme excessive. De plus, il n’est pas établi que la durée de la détention provisoire subie par le requérant soit attribuable à un manque de diligence particulière des autorités (voir
Kalayli c. Turquie
, n
o
43654/05, § 20, 11 octobre 2011, et
Kılıçöz c. Turquie
(dec.), n
o
26662/05, § 3, 14
septembre 2010). Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35
§§
3 (a) et 4 de la Convention.
4.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint que la cour d’assises a rejeté les oppositions qu’il a formées contre son maintien en détention en l’absence d’un examen approprié et sans exposer de motivation suffisante.
La Cour note que le requérant n’étaie aucunement ce grief. Les juges appelés à se prononcer sur les oppositions ont motivé leurs décisions de rejet. Le requérant n’explique pas quels sont les arguments qui militent en faveur de sa libération et qui n’auraient pas été pris en considération par les juges appelés à se prononcer sur les oppositions formées par lui. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
5.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant allègue qu’il n’a pas eu accès au dossier de l’enquête jusqu’à l’acceptation de l’acte d’accusation en raison d’une décision de restriction d’accès au dossier de l’enquête. Il soutient que cette situation a porté atteinte au principe de l’égalité des armes dans le cadre de la procédure d’opposition contre son maintien en détention provisoire.
La Cour constate que le requérant n’a pas fourni les décisions relatives à la restriction d’accès au dossier d’enquête et n’apporte aucun élément pour appuyer ce grief. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
6.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’un recours effectif pour présenter ses griefs tirés de l’article 5 de la Convention.
La Cour estime opportun d’examiner ce grief sous l’angle de l’article
5
§
4.Pour les mêmes motifs, elle considère que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35
§§
3 (a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’article 5 §§ 3 et 5 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente