SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 16986/10 Kamer CAEL După ce a intenționat acest lucru, pronunță următoarea hotărâre A la origine a cauzei se găsește o cerere (n 16986/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Kamer çelik ( Reclamantul a fost reprezentat de domnul Y. mai 2011 și a fost comunicat guvernului. De fapt, reclamantul s-a născut în 1969 și locuiește în Tunceli. La 5 octombrie 2007, reclamantul a fost arestat și pus în custodie de către forțele de securitate din Tunceli. La 9 octombrie 2007, acesta a fost sesizat în fața instanței judecătorești din Tunceli, care a dispus arestarea sa cu titlu provizoriu, având în vedere natura infracțiunii reproșate, riscul de evadare, dovada și suspiciunea cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar. Printr-un act de punere sub acuzare din 12 decembrie 2007, procurorul Republicii Malatya l-a acuzat pe reclamant împreună cu alte persoane pentru ajutorarea unei organizații ilegale. Prin hotărârea din 5 iunie 2008, tribunalul din Malatya l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de șase ani și trei luni pentru ajutor și sprijin pentru o organizație ilegală. În plus, l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de patru ani și două luni, precum și la o amendă pentru posesie de obiecte ilicite. Prin hotărârea din 15 iulie 2009, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre. 10. Prin hotărârea din 5 noiembrie 2009, tribunalul din Malatya l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de zece ani și cinci luni și la o amendă pentru transportul de material exploziv în numele unei organizații teroriste 11. În cursul procedurii penale în fața acesteia, tribunalul din Malatya a dispus menținerea în custodie provizorie a reclamantului având în vedere existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru infracțiuni, conținutul dosarului și starea probelor. De asemenea, Comisia a considerat că instituirea unui sistem de control judiciar nu a fost posibilă din cauza faptului că există suspiciuni puternice cu privire la comisia reproșată pentru încălcarea dreptului comunitar. 12. Prin hotărârea din 3 februarie 2011, Curtea de Casație, după ce a analizat motivele prezentate de către părți și care au fost deja discutate în ședință publică în fața tribunalului din Malatya, a confirmat hotărârea din 5 noiembrie 2009 având în vedere motivele reținute de judecătorii primei instanțe și conținutul dosarului. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul denunță durata excesivă a detenției sale provizorii și se plânge de absența motivării deciziilor de detenție. În plus, invocând art. 6 din Convenție, acesta susține că durata excesivă a detenției i-a încălcat dreptul de a dispune de facilități pentru a-și pregăti apărarea. 14. Pe teren de la art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de procedura în fața Curții de Casație, în măsura în care aceasta nu a avut loc în instanță. 15. Prin scrisoarea din 13 ianuarie 2012, reclamantul a informat Curtea că se plângea, de asemenea, de lipsa de echitate a procedurii în fața instanțelor interne, având în vedere modul de administrare a probelor pe care se întemeiază condamnarea sa. Recurentul denunță în primul rând o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție din cauza duratei detenției provizorii și a lipsei motivării deciziilor de menținere în detenție. Invocând art. 6 din convenție, se plânge că durata detenției provizorii a încălcat dreptul său de a dispune de facilități pentru a-și pregăti apărarea. Curtea consideră că este oportun să se examineze aceste obiecții sub aspectul articolului 3 din Convenție. 17. Guvernul combate teza reclamantului. El invocă neobosirea căilor de atac interne, menționând că reclamantul nu a ridicat, nici măcar în esență, traheea sa trasă de la art. 5 alineatul (3) în fața instanțelor naționale. În opinia sa, reclamantul ar fi trebuit, de asemenea, să depună o acțiune în fața instanțelor interne în temeiul articolului 100 și următoarele din Codul de procedură penală 18. În plus, guvernul susține că durata detenției provizorii a reclamantului este rezonabilă având în vedere gravitatea, natura și calificarea de a fi acuzată de încălcarea dreptului comunitar. Curtea nu consideră că este necesar să se ia în considerare excepția de la epuizarea căilor de atac interne, în măsura în care acest aspect este, în orice caz, inadmisibil din următoarele motive. 20. În primul rând, Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei detenii nu este pregătit pentru o evaluare abstractă și că legitimitatea menținerii în detenie a unui inculpat trebuie să fie apreciată în fiecare caz în funcție de specificul cauzei. Continuarea întemnițării se justifică, într-o anumită specie, numai în cazul în care există indicii concrete care indică o adevărată cerință de interes public, cu privire la prezumția de nevinovăție, la regula respectării libertății individuale prevăzută la art. 5 din convenție (a se vedea, de exemplu, Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 152, CEDH 2000 IV, precum și Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 110, CEDO 2000-XI, și hotărârea W. c. Elveția din 26 ianuarie 1993, seria A n 254-A, p. 15, § 30. 21. În primul rând, autoritățile judiciare naționale trebuie să se asigure că, într-un caz dat, detenția provizorie suferită de un inculpat nu depășește o durată rezonabilă. În acest scop, este necesar ca, ținând seama în mod corespunzător de principiul prezumției de nevinovăție, să examineze toate circumstanțele de natură să manifeste sau să înlăture existența acestei cerințe de interes public care justifică o derogare de la norma prevăzută la art. 5 și să prezinte un raport în deciziile lor referitoare la cererile de extindere. C a fost, în principal, în lumina motivelor care figurează în deciziile menționate și pe baza faptelor necontestate indicate de către (i) în mijloacele sale pe care Curtea trebuie să le determine dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 Õ 3 (a se vedea Hotărârea Muller c. Franța, 17 martie 1997, § 35, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997 (2) Curtea reamintește, de asemenea, că persistența unor motive plauzibile de suspiciune a persoanei arestate de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității menținerii sale în detenție, dar, după un timp, nu mai este suficientă. Curtea trebuie apoi să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Când acestea se dovedesc a fi § 111. Complexitatea și particularitățile anchetei sunt elemente importante care trebuie luate în considerare în această privință ( Scott c. Spania, 18 decembrie 1996, § 74, Rec., 1996 VI). 23. În speță, Curtea constată că detenția provizorie suferită de reclamant a început la 5 octombrie 2007, data la care a fost arestat. Acesta a fost apoi reținut în sensul art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenție până la condamnarea sa de către instanța judecătorească de primă instanță, la 5 iunie 2008, începând de la data respectivă și până la 15 iulie 2009, data la care Curtea de Casație a infirmat hotărârea instanței de primă instanță, a fost deținut. 5 alin. (1) lit. (a) și, prin urmare, această perioadă a deținerii sale nu intră sub incidența art. 5 alin. (3) (Kudła menționat anterior, § 104) și Solmaz c. Turcia, 27561/02, §§ 23-33, 16 ianuarie 2007). Apoi, la 5 noiembrie 2009, reclamantul a fost condamnat din nou de tribunalul din Malatya și Curtea de Casație a confirmat această hotărâre la 3 februarie 2011. Prin urmare, durata totală a detenției provizorii este de 11 luni și 20 de zile. 24. Curtea subliniază că, pe lângă instanțele naționale invitate să se pronunțe cu privire la problema deținerii reclamantului, gravitatea faptelor pentru care reclamantul a fost acuzat. Având în vedere natura infracțiunilor reproșate reclamantului, durata detenției în cauză în cadrul unei proceduri privind lupta împotriva criminalității organizate poate fi considerată rezonabilă în ochii Curții. În plus, Curtea nu a constatat lipsa de diligență în desfășurarea procedurii. În aceste circumstanțe, Comisia consideră că durata detenției în cauză în speță trebuie să fie compatibilă cu cerința de celeritate prevăzută la art. 5 alineatul (3) din convenție (Saçan c. Turcia (dec.), 65387/09, 13 decembrie 2011, Bahattin Șahin c. Turcia (dec.), n 298774/96, 17 octombrie 2000, Türkdoćan c. Turcia (dec.), n 29742/03, 20 februarie 2007, Köse și alții (c. Turcia). (dec.), nr. 50177/99, 2 mai 2006). 25. În consecință, acest litigiu trebuie respins ca fiind vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. În opinia sa, absența în instanță a Curții de Casație constituie o încălcare a dreptului la un proces echitabil. 27. Guvernul contestă această teză. În opinia sa, reclamantul ar fi trebuit să introducă o acțiune în despăgubire în fața instanțelor interne în temeiul articolelor 141 și următoarele din Codul de procedură penală. În plus, guvernul susține că durata procedurii penale urmată în speță era rezonabilă. 28. Curtea constată că articolele 141 și următoarele d u Codul de procedură penală se referă la posibilitatea ca un justițiar să solicite despăgubiri pentru prejudiciul care rezultă din aplicarea unei măsuri preventive în privința sa; iar acest lucru nu este cazul în prezenta cauză; prin urmare, această excepție ar trebui respinsă. 29. Curtea a arătat în repetate rânduri că lipsa dezbaterilor publice în al doilea sau al treilea grad poate fi justificată de caracteristicile procedurii în cauză, cu condiția ca: a avut loc o audiere publică în primă instanță. Astfel, procedurile consacrate exclusiv unor puncte de drept pot îndeplini cerințele articolului 6 chiar dacă Curtea de Casație nu i-a dat pârâtului dreptul de a se exprima în fața sa (a se vedea, printre altele, Ekbatani c. Suedia, 26 mai 1988, § 31, seria A n 134, și Emire Eren Keskin c. Turcia (dec.), nr. 49564/99, 22 noiembrie 2005). 30. În speță, Curtea constată că, în hotărârea sa din 3 februarie 2011, Curtea de Casație a examinat motivele care i-au fost prezentate de către părți, mijloace deja dezbătute în ședință publică în primă instanță și a considerat, având în vedere motivele reținute de primii judecători și conținutul dosarului, că instanța inferioară a dat o apreciere suverană a diferitelor elemente de probă pentru a evalua temeinicia argumentelor reclamanților. Prin urmare, lipsa dezbaterilor în fața Curții de Casație nu a fost de natură să submineze echitatea procedurii. 31. În aceste circumstanțe, examinarea acestei chestiuni, astfel cum a fost invocată, nu permite identificarea niciunei semne de încălcare a articolului 6 din convenție. Acesta trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 3 și al articolului 4 din convenție. În cele din urmă, în scrisoarea sa din 13 ianuarie 2012, reclamantul se plânge, în general, de modul de administrare a probelor pe care se întemeiază condamnarea sa. 33. Curtea amintește că, în speță, decizia internă definitivă este cea pronunțată la 3 februarie 2011 de Curtea de Casație. Reclamantul susține că nu a avut cunoștință de această hotărâre până la 16 noiembrie 2011. Presupunând chiar că această cauză a fost introdusă în termenul de șase luni, Curtea consideră că această cauză este neîntemeiată din motivele următoare. 34. Curtea amintește că art. 6 din convenție nu reglementează administrarea probelor ca atare, în special eligibilitatea și forța probatorie a acestora, probleme care țin în principal de dreptul intern (a se vedea Schenk c. Elveția, 12 iulie 1988, §§ 46 și următoarele, seria A n 140).În plus, misiunea încredințată Curții constă în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și alții c. Țările de Jos, 23 aprilie 1997, § 50, Rec., 1997., p. 35. În speță, Curtea constată că recurentul, reprezentat de un avocat atât în fața instanței judecătorești din Malatya, cât și în fața Curții de Casație, a avut posibilitatea de a contesta dovezile prezentate în fața instanțelor interne. În plus, examinarea cauzei nu permite constatarea unei aparențe derbitrale. 36. Curtea a examinat acest aspect așa cum a fost prezentat de către reclamant. Având în vedere toate cele menționate anterior și ținând cont de ansamblul elementelor aflate în posesia sa, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. 37. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
16986/10
Kamer ÇELİK
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 27 novembre 2012 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et
de
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 mars 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
16986/10) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Kamer Çelik («
le requérant
»), a saisi la Cour le 17 mars 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 17 mai 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le requérant est né en 1969 et réside à Tunceli.
5.
Le 5 octobre 2007, le requérant, soupçonné d’aide et soutien à une organisation illégale armée, fut arrêté et placé en garde à vue par les forces de sécurité à Tunceli.
6.
Le 9 octobre 2007, il fut déféré devant le juge d’instance pénale de Tunceli, lequel ordonna son placement en détention provisoire eu égard à la nature du crime reproché, au risque de fuite, d’altération des preuves et à l’existence de soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée.
7.
Par un acte d’accusation du 12 décembre 2007, le procureur de la République de Malatya inculpa le requérant avec d’autres personnes pour aide à une organisation illégale.
8.
Par un jugement du 5 juin 2008, la cour d’assises de Malatya reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à une peine d’emprisonnement de six ans et trois mois pour aide et soutien à une organisation illégale. En outre, elle condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de quatre ans et deux mois ainsi qu’à une amende pour possession d’objets illicites.
9.
Par un arrêt du 15 juillet 2009, la Cour de cassation infirma ce jugement.
10.
Par un jugement du 5 novembre 2009, la cour d’assises de Malatya condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de dix ans et cinq mois et à une amende pour transport de matériel explosif au nom d’une organisation terroriste.
11.
Durant la procédure pénale devant elle, la cour d’assises de Malatya ordonna le maintien en détention provisoire du requérant vu l’existence de forts soupçons relatifs à la commission des infractions reprochées, le contenu du dossier et l’état des preuves. Elle releva aussi que la mise en place d’un régime de contrôle judiciaire n’était pas envisageable en raison de l’existence de forts soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée.
12.
Par un arrêt du 3 février 2011, la Cour de cassation, après avoir analysé les moyens qui lui étaient soumis par les parties et qui ont déjà été débattus en audience publique devant la cour d’assises de Malatya, confirma le jugement du 5 novembre 2009 eu égard aux motifs retenus par les juges de la première instance et au contenu du dossier.
13.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant dénonce la durée excessive de sa détention provisoire et se plaint de l’absence de motivation des décisions de maintien en détention. En outre, invoquant l’article 6 de la Convention, il soutient que la durée excessive de la détention a enfreint son droit à disposer des facilités pour préparer sa défense.
14.
Sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation dans la mesure où celle-ci n’a pas tenu d’audience.
15.
Par une lettre du 13 janvier 2012, le requérant a informé la Cour qu’il se plaignait également du défaut d’équité de la procédure devant les juridictions internes, eu égard au mode d’administration des preuves sur lesquelles sa condamnation est fondée.
A.
Sur le grief tiré de la durée de la détention provisoire
16.
Le requérant dénonce tout d’abord une violation de l’article 5 § 3 de la Convention en raison de la durée de la détention provisoire et de l’absence de motivation des décisions de maintien en détention. Invoquant l’article 6 de la Convention, il se plaint du fait que la durée de sa détention provisoire a violé son droit à disposer des facilités pour préparer sa défense. La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article
5
§
3 de la Convention.
17.
Le Gouvernement combat la thèse du requérant. Il excipe du non-épuisement des voies de recours internes, relevant que le requérant n’a pas soulevé, même en substance, son grief tiré de l’article 5 § 3 devant les instances nationales. D’après lui, le requérant aurait dû, en outre, déposer un recours devant les juridictions internes sur le fondement de l’article 100 et suivants du code de procédure pénale.
18.
En outre, le Gouvernement soutient que la durée de la détention provisoire du requérant est raisonnable compte tenu de la gravité, de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée. Il fait observer que l’intéressé était accusé de s’être livré à des activités criminelles au nom d’une organisation terroriste.
19.
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner l’exception du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où ce grief est, en tout état de cause, irrecevable pour les motifs suivants.
20.
La Cour rappelle tout d’abord que le caractère raisonnable de la durée d’une détention ne se prête pas à une évaluation abstraite, et que la légitimité du maintien en détention d’un accusé doit s’apprécier dans chaque cas d’après les particularités de la cause. La poursuite de l’incarcération ne se justifie, dans une espèce donnée, que si des indices concrets révèlent une véritable exigence d’intérêt public prévalant, nonobstant la présomption d’innocence, sur la règle du respect de la liberté individuelle fixée à l’article
5 de la Convention (voir, par exemple,
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV, ainsi que
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 110, CEDH 2000-XI, et l’arrêt
du 26 janvier 1993, série A n
o
254-A, p. 15, § 30).
21.
Il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que dans une affaire donnée la détention provisoire subie par un accusé n’excède pas une durée raisonnable. A cet effet, il leur faut, en tenant dûment compte du principe de la présomption d’innocence, examiner toutes les circonstances de nature à manifester ou écarter l’existence de ladite exigence d’intérêt public justifiant une dérogation à la règle fixée à l’article
5 et en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement au vu des motifs figurant dans lesdites décisions et sur la base des faits non contestés indiqués par l’intéressé dans ses moyens que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 (voir l’arrêt
Muller c. France
, 17 mars 1997, §
35,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
II).
22.
La Cour rappelle également que la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité de son maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus. La Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle recherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir
Kudła
précité, § 111). La complexité et les particularités de l’enquête sont des éléments importants à prendre en compte à cet égard (
Scott c. Espagne
, 18
décembre 1996, § 74,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
VI).
23.
En l’espèce, la Cour constate que la détention provisoire subie par le requérant a débuté le 5
octobre
2007, date à laquelle l’intéressé a été arrêté. Il a alors été détenu au sens de l’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention jusqu’à sa condamnation par la cour d’assises de Malatya, le 5 juin 2008. A partir de cette date et jusqu’au 15
juillet 2009, date à laquelle la Cour de cassation a infirmé le jugement de la juridiction de première instance, il a été détenu «
régulièrement après condamnation par un tribunal compétent
» au sens de l’article 5 § 1 a), et cette période de sa détention ne relève donc pas de l’article 5 § 3 (
Kudła
précité, § 104, et
Solmaz c.
Turquie
, n
o
27561/02, §§ 23-33, 16 janvier 2007). Ensuite, le 5 novembre 2009, le requérant a été condamné de nouveau par la cour d’assises de Malatya et la Cour de cassation a confirmé ce jugement le 3 février 2011. La durée totale de la détention provisoire est donc de onze mois et vingt jours.
24.
La Cour souligne d’emblée, à l’instar des juridictions nationales invitées à se prononcer sur la question de la détention du requérant, la gravité des faits pour lesquels le requérant était poursuivi. Au vu de la nature des infractions reprochées au requérant, la durée de la détention en cause dans le cadre d’une procédure relative à la lutte contre la criminalité organisée peut passer pour raisonnable aux yeux de la Cour. De plus, la Cour n’a pas relevé de manque de diligence dans la conduite de la procédure. Elle estime, dans ces circonstances, que la durée de la détention en cause en l’espèce doit passer pour compatible avec l’exigence de célérité inscrite à l’article 5 § 3 de la Convention (
Saçan c. Turquie
(déc.), 65387/09, 13 décembre 2011,
Bahattin Șahin c. Turquie
(déc.), n
o
29874/96, 17 octobre 2000,
Türkdoğan c. Turquie
(déc.), n
o
29742/03, 20
février 2007, et
Köse et autres c. Turquie
(déc.), n
o
50177/99, 2
mai
2006).
25.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur l’équité de la procédure pénale engagée à l’encontre du requérant
26.
Le requérant se plaint de l’iniquité de la procédure pénale engagée à son encontre. D’après lui, l’absence d’audience devant la Cour de cassation constitue une violation du droit à un procès équitable.
27.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Selon lui, le requérant aurait dû introduire une action en dommage-intérêt devant les juridictions internes sur le fondement des articles 141 et suivants du code de procédure pénale. En outre, le Gouvernement soutient que la durée de la procédure pénale suivie en l’espèce était raisonnable.
28.
La Cour observe que les articles 141 et suivants d
u code de procédure pénale concernent la possibilité pour un justiciable de demander réparation du préjudice découlant de l’application d’une mesure préventive à son égard. Or, tel n’est pas le cas dans la présente affaire.
Dès lors, il convient de rejeter cette exception.
29.
La Cour a relevé, à plusieurs reprises, que l’absence de débats publics en deuxième ou troisième degré peut se justifier par les caractéristiques de la procédure dont il s’agit, pourvu qu’il y ait eu audience publique en première instance. Ainsi, les procédures consacrées exclusivement à des points de droit peuvent remplir les exigences de l’article
6 même si la Cour de cassation n’a pas donné à l’accusé la faculté de s’exprimer devant elle (voir, entre autres,
Ekbatani c. Suède
, 26
mai
1988, § 31, série A n
o
134, et
Emire Eren Keskin c. Turquie
(déc.), n
o
49564/99, 22 novembre 2005).
30.
En l’espèce, la Cour constate que, dans son arrêt du 3 février 2011, la Cour de cassation a examiné les moyens qui lui étaient soumis par les parties, moyens déjà débattus en audience publique en première instance, et a estimé, eu égard aux motifs retenus par les premiers juges et au contenu du dossier, que la juridiction inférieure avait donné une appréciation souveraine des différents éléments de preuve pour évaluer le bien-fondé des arguments des requérants. Partant, l’absence de débats devant la Cour de cassation n’était pas de nature à entacher l’équité de la procédure.
31.
Dans ces circonstances, l’examen de ce grief, tels qu’il a été soulevé, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article
6 de la Convention. Il doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
C.
Sur le grief tiré de l’administration des preuves
32.
Finalement, par sa lettre du 13 janvier 2012, le requérant, d’une manière générale, se plaint du mode d’administration des preuves sur lesquelles sa condamnation est fondée.
33.
La Cour rappelle qu’en l’espèce, la décision interne définitive est celle rendu le 3 février 2011 par la Cour de cassation. Le requérant affirme qu’il n’a pas eu connaissance de cet arrêt jusqu’au 16 novembre 2011. A supposer même que ce grief ait été introduit dans le délai de six mois, la Cour considère que ce grief est dénué de fondement pour les motifs suivants.
34.
La Cour rappelle que l’article 6 de la Convention ne règlemente pas l’administration des preuves en tant que telle, et notamment leur admissibilité et leur force probante, questions relevant essentiellement du droit interne (voir
Schenk c.
Suisse
, 12 juillet 1988, §§ 46 et suivants, série
A n
o
140). En outre, la mission confiée à la Cour consiste à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres,
Van Mechelen et autres c. Pays-Bas
, 23 avril 1997, §
50,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
III).
35.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant, représenté par un avocat aussi bien devant la cour d’assises de Malatya que devant la Cour de cassation, a eu l’occasion de contester les preuves produites devant les juridictions internes. En plus, l’examen de l’affaire ne permet pas de constater une apparence d’arbitraire.
36.
La Cour a examiné ce grief tels qu’il a été présenté par le requérant. Au vu de tout ce qui précède et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention.
37.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président