SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 58539/10 Yalçćn KILIÇ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care a avut loc la 18 septembrie 2012 într-o cameră compusă din Ineta Ziemele, președinte, Danutė Jočienė, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișl Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 20 iulie 2010, După ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie, făcând trimitere la recurentul, dl Yalç La 5 mai 2008, reclamantul, suspectat de trafic de droguri, a prezentat în fața instanței judecătorești judecătorești judecătorești din statul de drept al lui Bal. La 5 mai 2008, acesta a dispus arestarea sa provizorie, având în vedere natura infracțiunii, pedeapsa, starea probelor și riscul de evadare și a considerat că controlul judiciar nu este suficient în acest stadiu. La 9 mai 2008, tribunalul corecțional de la Baliskesir a respins opoziția formulată de reclamant împotriva detenției sale provizorii. La 2 iunie și la 25 iunie 2008, instanța de judecată din San Marino a examinat din oficiu detenția reclamantului și a dispus menținerea acestuia în detenție. Printr-un act de punere sub acuzare din 10 iulie 2008, procurorul din Republica Moldova l-a pus sub acuzare pe solicitant pentru crearea unei organizații criminale și dieye, precum și pentru traficul de droguri în cadrul acestei organizații. La 16 iulie 2008, instanța de judecată a acceptat actul de acuzare și a dispus menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de natura infracțiunii, de conținutul dosarului, de starea probelor, de existența unor suspiciuni puternice și de pedeapsa cu moartea. La sfârșitul audierilor din 4 decembrie 2009, 24 martie 2010 și 16 iunie 2010, instanța de judecată a dispus menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea ca fiind acuzată de încălcarea dreptului comunitar, de starea probelor, de persistența suspecților puternice împotriva reclamantului și de faptul că aceasta se referă la o infracțiune menționată la art. 100 din Codul de procedură penală. La 6 aprilie 2010, instanța de judecată a respins opoziția formulată de reclamant împotriva deciziei din 24 martie 2010. 10. La 21 iunie 2010, reclamantul a răspuns la decizia din 16 iunie 2010 și a formulat o cerere de extindere care a fost respinsă la 12 iulie 2010 de către instanța de judecată. 11. La 1 septembrie 2010, reclamantul a depus o cerere de informații în temeiul legii nr. 4982 privind dreptul de a obține informații de la autoritățile publice și se plângea că deciziile din 6 aprilie 2010 și din 12 iulie 2010 nu erau motivate și conțineau expresii stereotipice. 12. La 6 octombrie 2010, instanța de judecată a respins această cerere pe motiv că legea menționată nu era aplicabilă actelor judiciare și că hotărârile atacate erau suficient de motivate. 13. La 10 noiembrie 2010, reclamantul a solicitat eliberarea sa odată cu instituirea unui control judiciar. 14. La 22 decembrie 2010, instanța a respins această cerere, având în vedere natura și calificarea de a fi acuzată, starea probelor, persistența suspecților și a conținutului dosarului. 15. La 24 decembrie 2010, reclamantul a solicitat instanței să-i elibereze eliberarea. Acesta a precizat că art. 100 alineatul (2) din Codul de procedură penală, care stabilește perioada maximă a detenției provizorii la doi ani, urma să intre în vigoare la 31 decembrie 2010 și că a petrecut deja mai mult de doi ani în detenție provizorie. La 10 ianuarie 2011, tribunalul de judecată a respins opoziția formulată de reclamant împotriva deciziei din 13 octombrie privind menținerea sa în detenție. 17. La sfârșitul procedurii din 2 februarie 2011, tribunalul de judecată a dispus eliberarea reclamantului, ținând seama de perioada de detenție, de conținutul dosarului și de starea probelor. 18. La 6 mai 2011, instanța de judecată l-a condamnat pe reclamant la opt ani și nouă luni de închisoare. Între timp, la 7 septembrie 2010, reclamantul a adresat o cerere de informații către Hotărârea de Securitate de la Baljekezir, susținând că au existat erori în documentele pregătite de către polițiștii de poliție atașați de această direcție. 21. La 24 septembrie 2010, Hotărârea de Securitate de la Baljekezir a refuzat cererea reclamantului. 22. La 15 octombrie 2010, reclamantul a depus o plângere la Parchetul din Bal La 21 iulie 2011, tribunalul din Burhaniye a respins opoziția reclamantului formulată împotriva deciziei de nejudiciare. 25. Reclamantul a adresat, de asemenea, numeroase scrisori mai multor autorități publice pentru a-și prezenta obiecțiunile. În conformitate cu art. 100 din Legea privind procedurile penale, arestarea provizorie a unei persoane este posibilă dacă există suspiciuni puternice cu privire la comisia de către persoana în cauză a dreptului de proprietate intelectuală reproșată și dacă există un motiv de detenție, și anume riscul de evadare sau de eliminare a probelor. Cu toate acestea, pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și infracțiunea reprobabilă reclamantului, art. 100 alineatul (3) din lege arată că lanurile pot include existența unor motive de detenție (riscul de evadare și/sau de reținere a probelor) atunci când există motive plauzibile de a fi comis o infracțiune. 27. În conformitate cu art. 100 alineatul (2) din Codul de procedură penală care a intrat în vigoare la 31 decembrie 2011, durata maximă a detenției pentru infracțiunile care intră sub incidența legii este de doi ani. Cu toate acestea, în cazul în care este necesar, detenția poate fi prelungită mai mult de doi ani. Această prelungire nu poate depăși trei ani. În total, în materie penală, durata detenției provizorii nu poate depăși cinci ani. GRIEF 28. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge de deținerea sa în absența unor motive plauzibile ale ui de a fi comis infracțiunea reprobabilă. 29. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii și se plânge, de asemenea, de insuficiența motivelor reținute de instanța de judecată pentru a-i ordona menținerea în detenție, precum și de utilizarea motivațiilor stereotipe. El reproșează autorităților judiciare că nu a luat în considerare cererile sale de aplicare a măsurilor de control judiciar. 30. Invocând întotdeauna art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost audiat de un judecător timp de 19 luni după ce a fost pus în arest provizoriu. 31. Invocând art. 5 alineatul (4) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat cu privire la consecințele opozițiilor pe care le-a formulat împotriva menținerii sale în detenție. 32. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul declară că procurorul Republicii era prezent la deliberările Tribunalului de Justiție. De asemenea, se plânge de lipsa de echitate a procedurii în fața instanței de judecată, în măsura în care aceasta din urmă nu ar fi luat în considerare dovezile prezentate de acesta. 33. Invocând întotdeauna art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale diligente împotriva sa. 34. Invocând art. 6 alin. (2) din Convenție, reclamantul declară că judecătorii instanței de judecată nu sunt obiectivi și țintiți față de el. 35. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (a), (b) și (c) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat cu privire la natura acuzației aduse împotriva sa, că nu a dispus de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale, în special a unui calculator, și că a dispus de foarte puțin timp pentru a-și pregăti apărarea. 36. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că mai multe cereri și cereri pe care le-a adresat diverselor autorități judiciare și administrative pentru a-și prezenta obiecțiile legate de detenție au rămas fără răspuns. 37. Invocând art. 14 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost ținut în detenție pe întreaga durată a procedurii, în timp ce alte persoane considerate pentru aceleași fapte în proceduri penale similare ar fi fost eliberate după o anumită perioadă de detenție. 38. Prin scrisoarea din 14 ianuarie 2011, fără a invoca niciun articol din convenție, reclamantul se plânge că a fost reținut după 31 decembrie 2010, data la care a intrat în vigoare art. 100 alineatul (2) din Codul de procedură penală, care limitează durata maximă a detenției provizorii la doi ani. Printr-o altă scrisoare din 31 ianuarie 2012, fără a invoca niciun articol din convenție, reclamantul se plânge de faptul că Hotărârea de Securitate de la Baliskesir a refuzat să răspundă la întrebările pe care i le-a adresat cu privire la documentele pregătite de poliție. Recurentul se plânge, de asemenea, de hotărârea de nejudiciare pronunțată de procurorul Republicii Baliskesir cu privire la polițiștii împotriva cărora reclamantul a depus plângere pentru depunerea de documente frauduloase. ÎN Â 40. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul se plânge de durata detenției provizorii. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect. Curtea consideră că este necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (b) din Regulamentul său de procedură. 41. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge de detenția sa provizorie în absența unor motive plauzibile ale uvei de a fi comis infracțiunea. Curtea amintește că existența unor suspiciuni plauzibile presupune existența unor fapte sau a unor informații adecvate pentru a convinge un observator obiectiv că persoana în cauză ar fi putut să fi comis fapta în cauză. Ceea ce ar putea părea a fi "rentabil" mai mult decât "nu" depinde totuși de ansamblul circumstanțelor (Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit, 30 august 1990, § 32, seria A n 182). În cazul de față, reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie pentru că era suspectat de trafic de droguri. Ulterior, s-a comis o acțiune penală împotriva sa și a fost găsit vinovat de încălcarea dreptului comunitar. Având în vedere cele de mai sus, se concluzionează că suspiciunile ating nivelul impus de art. 5 alin. (1) lit. (c). Lipsa libertății avea ca scop confirmarea sau eliminarea suspecților care afectează persoana respectivă. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 42. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat cu privire la consecințele opozițiilor pe care le-a formulat împotriva menținerii sale în detenție. Curtea ia notă de faptul că, în conformitate cu dreptul intern, toate deciziile privind detenția provizorie sunt notificate deținutului. În plus, reclamantul a prezentat o copie a deciziilor pe care pretinde că nu le-a obținut notificarea. Reclamantul nu prezintă nici un element pentru a-și justifica interdicția. 3 (a) și 4 din Convenție. 43. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost audiat de un judecător timp de nouăsprezece luni de la arestarea sa provizorie. Curtea va examina acest aspect sub unghi al art. 5 alin. (4). Curtea ia notă de faptul că perioada în cauză se încheie la 4 decembrie 2009, adică cu mai mult de șase luni înainte de data la care a fost introdusă cererea. Prin urmare, această cauză se confruntă cu motivul nerespectării termenului de șase luni și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. 44. Fără a invoca niciun articol din Convenție, reclamantul se plânge că a fost ținut în detenție după 31 decembrie 2010 cu încălcarea legislației naționale. Acesta indică faptul că, la această dată, a intrat în vigoare art. 100 alin. (2) din Codul de procedură penală, care limitează durata maximă a detenției provizorii la doi ani. Curtea va examina acest aspect din perspectiva art. 5 alin. Curtea constată că, în conformitate cu art. 102 alineatul (2) din Codul de procedură penală, care a intrat în vigoare la 31 decembrie 2010, durata detenției provizorii inițiale este limitată la doi ani pentru infracțiunile care intră în sfera de competență a instanței judecătorești competente. Cu toate acestea, această măsură poate fi prelungită în cazul în care este necesară mai mult de doi ani, fără a depăși în total cinci ani. În cazul de față, atunci când art. 102 din Codul de procedură penală a intrat în vigoare, reclamantul a fost deținut timp de aproape doi ani și șapte luni. La 10 ianuarie 2011, adică la zece zile de la intrarea în vigoare a legislației în cauză, problema menținerii în detenție provizorie a reclamantului a fost reconsiderată, iar la 2 februarie 2011, reclamantul a fost eliberat. Prin urmare, Curtea consideră că durata detenției provizorii suferită de reclamant nu a fost contrară dreptului intern. În consecință, acest fapt este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul art. 35 § 3 (a) și 4 din Convenție. 45. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul declară că procurorul republicii era prezent la deliberările Tribunalului de Justiție. De asemenea, se plânge de lipsa de echitate a procedurii în fața acestei instanțe, în măsura în care aceasta din urmă nu ar fi luat în considerare dovezile prezentate de acesta. Invocând art. 6 alineatul (2) din Convenție, reclamantul declară că judecătorii instanței de judecată nu sunt obiectivi și obiectivi față de aceasta. Invocând art. 6 alineatul (3) litera (a), (b) și (c) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat cu privire la natura acuzației aduse împotriva sa, că nu a dispus de facilitățile necesare pregătirii apărării sale, în special a unui calculator, și că a dispus de foarte puțin timp pentru a-și pregăti apărarea. El se plânge, de asemenea, de dificultățile întâmpinate de a telefona și de a avea acces la avocatul său la casa de judecată. Fără a invoca nici un articol din Convenție, reclamantul se plânge de faptul că Hotărârea de Securitate de la Baliskesir a refuzat să răspundă la întrebările pe care i le-a adresat cu privire la documentele pregătite de polițiști. Recurentul se plânge, de asemenea, de ordonanța de nejudiciare pronunțată de procurorul districtual al Republicii Baldekezir cu privire la polițiștii împotriva cărora reclamantul a depus plângere pentru prezentarea unor documente false. Curtea va examina aceste obiecții din perspectiva articolului 6. Curtea constată că reclamantul nu a prezentat nicio explicație cu privire la întrebarea dacă a formulat un recurs în casare în pofida invitației Curții în acest sens. În plus, reclamantul nu furnizează niciun element pentru a susține aceste obiecțiuni. Prin urmare, în cazul în care se presupune că sunt îndeplinite condițiile de epuizare a căilor de atac interne, aceste obiecții sunt în mod evident nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) (a) și 4 din Convenție. 46. Invocând întotdeauna art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale care a avut loc împotriva sa. Curtea ia notă de faptul că procedura penală diligentă împotriva reclamantului a început la 5 mai 2008. Reclamantul a informat, în pofida unei cereri în acest sens, Curtea cu privire la introducerea unui eventual recurs în casare, trebuie să se considere că procedura este încheiată la 6 mai 2011 cu hotărârea de primă instanță. Prin urmare, perioada care trebuie luată în considerare este de aproximativ trei ani. Curtea nu are motive speciale pentru a critica desfășurarea cauzei de către autoritățile judiciare, iar reclamantul nu a evidențiat nici o perioadă de inactivitate. Această durată nu este excesivă având în vedere complexitatea cauzei privind crearea unei organizații criminale referitoare la traficul de droguri. În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. 47. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că mai multe cereri și cereri pe care le-a adresat autorităților judiciare și administrative pentru a-și prezenta obiecțiunile cu privire la detenția sa au rămas fără răspuns. Invocând art. 14 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost ținut în detenție pe întreaga durată a procedurii, în timp ce alte persoane considerate pentru aceleași fapte în proceduri penale similare au fost repuse în libertate după o anumită perioadă de detenție. Curtea a examinat aceste obiecții. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea ui reclamantului întemeiat pe durata detenției sale provizorii Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Ineta Ziemelin președinte
Requête n
o
58539/10
Yalçın KILIÇ contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 18 septembre 2012 en une chambre composée de
:
Ineta Ziemele,
présidente,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 juillet 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Yalçın Kılıç, est un ressortissant turc né en 1974 et résidant à Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 5 mai 2008, le requérant, soupçonné de trafic de stupéfiants, comparut devant le tribunal d’instance pénal de Balıkesir lequel ordonna son placement en détention provisoire compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, de la peine encourue, de l’état des preuves et du risque de fuite. Elle estima le contrôle judiciaire insuffisant à ce stade.
4.
Le 9 mai 2008, le tribunal correctionnel de Balıkesir rejeta l’opposition formée par le requérant contre son placement en détention provisoire.
5.
Le 2 juin et le 25 juin 2008, le tribunal d’instance pénal procéda à un examen d’office de la détention du requérant et ordonna son maintien en détention.
6.
Par un acte d’accusation du 10 juillet 2008, le procureur de la République d’Istanbul inculpa le requérant de création d’une organisation criminelle et d’y appartenir ainsi que de trafic de stupéfiants dans le cadre de cette organisation.
7.
Le 16 juillet 2008, la cour d’assises d’Istanbul accepta l’acte d’accusation et ordonna le maintien en détention du requérant compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, du contenu du dossier, de l’état des preuves, de l’existence de forts soupçons et de la peine encourue.
8.
A l’issue des audiences des 4 décembre 2009, 24 mars 2010 et 16 juin 2010, la cour d’assises ordonna le maintien en détention du requérant compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, de la persistance des forts soupçons à l’encontre du requérant et du fait qu’il s’agissait d’une infraction visée par l’article 100 du code de procédure pénale.
9.
Le 6 avril 2010, la cour d’assises rejeta l’opposition formée par le requérant contre la décision du 24 mars 2010.
10.
Le 21 juin 2010, le requérant s’opposa à la décision du 16 juin 2010 et forma une demande d’élargissement qui fut rejetée le 12 juillet 2010 par la cour d’assises.
11.
Le 1
er
septembre 2010, le requérant adressa à la cour d’assises une demande de renseignements en vertu de la loi n
o
4982 relative au droit d’obtenir des renseignements auprès des autorités publiques. Il se plaignait que les décisions du 6 avril 2010 et du 12 juillet 2010 n’étaient pas motivées et contenaient des expressions stéréotypées.
12.
Le 6 octobre 2010, la cour d’assises rejeta cette demande au motif que ladite loi n’était pas applicable aux actes judiciaires et que les décisions attaquées étaient suffisamment motivées.
13.
Le 10 novembre 2010, le requérant demanda sa remise en liberté avec la mise en place d’un contrôle judiciaire.
14.
Le 22 décembre 2010, la cour d’assises rejeta cette demande compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, de la persistance des forts soupçons et du contenu du dossier.
15.
Le 24 décembre 2010, le requérant demanda à la cour d’assises sa remise en liberté. Il précisa que l’article 100 § 2 du code de procédure pénale qui fixe la période maximale de la détention provisoire à deux ans allait entrer en vigueur le 31 décembre 2010 et qu’il avait déjà passé plus de deux années en détention provisoire. Le dossier ne contient aucune indication quant à la suite donnée à cette demande.
16.
Le 10 janvier 2011, la cour d’assises rejeta l’opposition formée par le requérant contre la décision du 13 octobre relative à son maintien en détention.
17.
A l’issue de l’audience du 2 février 2011, la cour d’assises ordonna la remise en liberté du requérant compte tenu de la période passée en détention, du contenu du dossier et de l’état des preuves.
18.
Le 6 mai 2011, la cour d’assises condamna le requérant à huit ans et neuf mois d’emprisonnement.
19.
Le requérant n’apporte aucune indication sur la question de savoir s’il a formé un pourvoi à l’encontre de ce jugement.
20.
Entre-temps, le 7 septembre 2010, le requérant avait adressé à la direction de sûreté de Balıkesir une demande de renseignements en allégueant qu’il y avait des erreurs dans les documents préparés par les policiers attachés à cette direction.
21.
Le 24 septembre 2010, la direction de sûreté de Balıkesir refusa la demande du requérant.
22.
Le 15 octobre 2010, le requérant porta plainte devant le parquet de Balıkesir contre les policiers qui, selon lui, avait provoqué l’enquête pénale à son encontre en préparant de faux documents.
23.
Le 31 mai 2011, le procureur de la République de Balıkesir rendit une ordonnance de non-lieu concernant la plainte du requérant.
24.
Le 21 juillet 2011, la cour d’assises de Burhaniye rejeta l’opposition du requérant formée contre la décision de non-lieu.
25.
Le requérant adressa également de nombreuses lettres à plusieurs autorités publiques pour présenter ses griefs.
B.
Le droit interne pertinent
26.
Selon l’article 100 de la loi sur la procédure pénale, la mise en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons quant à la commission par la personne concernée de l’infraction reprochée et s’il existe un motif de détention, à savoir le risque de fuite ou d’altération des preuves. Cela étant, pour certains délits particulièrement graves parmi lesquels figure celui reproché au requérant, l’article 100 § 3 de la loi indique que l’on peut présumer l’existence de motifs de détention (risque de fuite et/ou d’altération des preuves) lorsqu’il existe des raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis l’infraction.
27.
Selon l’article 100 § 2 du code de procédure pénale qui est entré en vigueur le 31 décembre 2011, la durée maximale de la détention pour les infractions relevant de la cour d’assises est de deux ans. Cependant, en cas de nécessité, la détention peut être prolongée au-delà de deux ans. Cette prolongation ne peut dépasser trois ans. Au total, en matière criminelle, la durée de la détention provisoire ne peut excéder cinq ans.
28.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint de son placement en détention en l’absence de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis l’infraction reprochée.
29.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire. Il se plaint aussi de l’insuffisance des motifs retenus par la cour d’assises pour ordonner son maintien en détention ainsi que de l’utilisation de motivations stéréotypées. Il reproche aux autorités judiciaires de n’avoir pas tenu compte de ses demandes d’application des mesures de contrôle judiciaire.
30.
Invoquant toujours l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été entendu par un juge pendant dix-neuf mois après son placement en détention provisoire.
31.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé des suites des oppositions qu’il a formées contre son maintien en détention.
32.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant allègue que le procureur de la République était présent aux délibérations de la cour d’assises. Il se plaint aussi du manque d’équité de la procédure devant la cour d’assises dans la mesure où cette dernière n’aurait pas pris en considération les preuves présentées par lui.
33.
Invoquant toujours l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale diligentée contre lui.
34.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, le requérant allègue que les juges de la cour d’assises ne sont pas objectifs et impartiaux à son égard.
35.
Invoquant l’article 6 § 3 a), b) et c) de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé de la nature l’accusation portée contre lui, de ne pas avoir disposé des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, en particulier d’un ordinateur, et d’avoir disposé de très peu de temps pour préparer sa défense. Il se plaint également des difficultés rencontrées pour téléphoner et accéder à son avocat à la maison d’arrêt.
36.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint que plusieurs demandes et pétitions qu’il a adressées aux diverses autorités judiciaires et administratives pour présenter ses griefs relatifs à sa détention sont restées sans réponse.
37.
Invoquant l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été maintenu en détention pendant toute la durée de la procédure alors que d’autres personnes jugées pour les mêmes faits dans des procédures pénales similaires auraient été remises en liberté après une certaine période de détention.
38.
Par une lettre du 14 janvier 2011, sans invoquer aucun article de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été maintenu en détention après le 31 décembre 2010, date à laquelle est entré en vigueur l’article 100 § 2 du code de procédure pénale qui limite la durée maximale de la détention provisoire à deux ans.
39.
Par une autre lettre du 31 janvier 2012, sans invoquer aucun article de la Convention, le requérant se plaint du fait que la direction de sûreté de Balıkesir a refusé de répondre aux questions qu’il lui avait adressées concernant les documents préparés par les policiers. Le requérant se plaint aussi de l’ordonnance de non-lieu rendue par le procureur de la République de Balıkesir concernant les policiers contre lesquels le requérant avait porté plainte pour production des documents frauduleux.
40.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief. Elle juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54 §
2
b) de son règlement.
41.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint de son placement en détention provisoire en l’absence de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis l’infraction reprochée.
La Cour rappelle que l’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction reprochée. Ce qui peut passer pour «
plausible
» dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, 30 août 1990, §
32, série A n
o
182).
En l’espèce, le requérant a été arrêté
et placé en détention provisoire parce qu’il était soupçonné de trafic de stupéfiants. Par la suite, une action pénale a été diligentée à son encontre
et il a été
reconnu coupable
de l’infraction reprochée.
Au vu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que les soupçons atteignaient le niveau exigé par l’article 5 § 1 c). La privation de liberté avait pour finalité de confirmer ou dissiper les soupçons pesant sur l’intéressé. Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
42.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé des suites des oppositions qu’il a formées contre son maintien en détention.
La Cour note que, selon le droit interne, toutes les décisions relatives à la détention provisoire sont notifiées au détenu. En outre, le requérant a produit une copie des décisions dont il affirme n’avoir pas obtenu notification. Le requérant n’apporte aucun élément pour étayer son grief. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
43.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été entendu par un juge pendant dix-neuf mois après son placement en détention provisoire.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 5 § 4.
La Cour note que la période en question s’est terminée le 4 décembre 2009, soit plus de six mois avant la date de l’introduction de la requête. Ce grief se heurte donc au motif de non-respect du délai de six-mois et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
44.
Sans invoquer aucun article de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été maintenu en détention après le 31 décembre 2010 en violation du droit interne. Il indique qu’à cette date est entré en vigueur l’article 100 § 2 du code de procédure pénale qui limite la durée maximale de la détention provisoire à deux ans.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 5 § 1.
La Cour note que selon l’article 102 § 2 du code de procédure pénale, entré en vigueur le 31 décembre 2010, la durée de la détention provisoire initiale est limitée à deux ans pour les infractions relevant de la compétence de la cour d’assises. Cependant, cette mesure peut être prolongée en cas de nécessité au-delà de deux ans sans pour autant dépasser cinq ans au total. En l’espèce, lorsque l’article 102 du code de procédure pénale est entré en vigueur, le requérant était détenu depuis près de deux ans et sept mois. Le 10 janvier 2011, soit dix jours après l’entrée en vigueur de la législation en question, la question du maintien en détention provisoire du requérant a été à nouveau examinée et le 2 février 2011, le requérant a été libéré. Par conséquent, la Cour estime que la durée de la détention provisoire subie par le requérant n’était pas contraire au droit interne. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
45.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant allègue que le procureur de la République était présent aux délibérations de la cour d’assises. Il se plaint aussi du manque d’équité de la procédure devant cette juridiction dans la mesure où cette dernière n’aurait pas pris en considération les preuves présentées par lui.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, le requérant allègue que les juges de la cour d’assises ne sont pas objectifs et impartiaux à son égard.
Invoquant l’article 6 § 3 a), b) et c) de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé de la nature de l’accusation portée contre lui, de ne pas avoir disposé des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, en particulier d’un ordinateur, et d’avoir disposé de très peu de temps pour préparer sa défense. Il se plaint également des difficultés rencontrées pour téléphoner et accéder à son avocat à la maison d’arrêt.
Sans invoquer aucun article de la Convention, le requérant se plaint du fait que la direction de sûreté de Balıkesir a refusé de répondre aux questions qu’il lui avait adressées concernant les documents préparés par les policiers. Le requérant se plaint aussi de l’ordonnance de non-lieu rendue par le procureur de la République de Balıkesir concernant les policiers contre lesquels le requérant avait porté plainte pour production de faux documents.
La Cour examinera ces griefs sous l’angle de l’article 6.
La Cour constate d’emblée que le requérant n’a apporté aucune explication sur la question de savoir s’il avait formé un pourvoi en cassation malgré l’invitation de la Cour à cet effet. En outre, le requérant n’apporte aucun élément pour étayer ces griefs. Il s’ensuit qu’à supposer la condition de l’épuisement des voies de recours internes satisfaite, ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article
35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
46.
Invoquant toujours l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale diligentée contre lui.
La Cour note que la procédure pénale diligentée contre le requérant a débuté le 5 mai 2008. Le requérant n’ayant, en dépit d’une demande en ce sens, informé la Cour quant à l’introduction d’un éventuel pourvoi en cassation, il y a lieu de considérer que la procédure s’est terminée le 6 mai 2011 avec le jugement de première instance. La période à considérer est donc d’environ trois ans. La Cour n’aperçoit pas de raisons particulières de critiquer la conduite de l’affaire par les autorités judiciaires et le requérant n’a mis en exergue aucune période d’inactivité. Cette durée n’apparaît pas excessive au vu de la complexité de l’affaire portant sur la création d’une organisation criminelle relative à un trafic de stupéfiants. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
47.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint que plusieurs demandes et pétitions qu’il a adressées aux autorités judiciaires et administratives pour présenter ses griefs relatifs à sa détention sont restées sans réponse.
Invoquant l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été maintenu en détention pendant toute la durée de la procédure alors que d’autres personnes jugées pour les mêmes faits dans des procédures pénales similaires ont été remises en liberté après une certaine période de détention.
La Cour a examiné ces griefs. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de la durée de sa détention provisoire
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Ineta Ziemele
Greffier
Présidente