Rezoluția CM/ResDH(2011) 303 [1] Executarea hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Carlson împotriva Elveției (solicitarea nr. 49492/06, Hotărârea din 6 noiembrie 2008, definitivă la 6 februarie 2009) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să supravegheze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "Convenția" și "Curtea," având în vedere hotărârea Curții transmisă Comitetului după încheierea acesteia. Reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în această cauză se referă la dreptul la respectarea vieții de familie a reclamantului (încălcarea articolului 8) (a se vedea detaliile în la 1 din Convenția care a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului privind aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenția S În plus față de plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar, este asigurată de faptul că statul membru a luat măsurile necesare pentru a pune capăt încălcărilor constatate și pentru a elimina consecințele acestora, precum și pentru a preveni încălcări similare. - măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să șteargă consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - măsuri generale care să permită prevenirea unor încălcări similare; DECLARIE, după examinarea măsurilor luate de statul pârât (a se vedea anexa), pe care și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în prezenta cauză și DECIDE în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Convenție. Anexă la Rezoluția CM/ResDH(2011) 303 Informații privind măsurile luate pentru a se conforma hotărârii în cauza Carlson împotriva Elveției Rezumat introductiv al cauzei Acest caz se referă la o încălcare a dreptului la respectarea vieții de familie al reclamantului (încălcarea articolului 8). Reclamantul, un cetățean american, este tatăl unui copil născut în 2004 din căsătoria sa cu un resortisant elvețian. În cursul verii 2005, aceasta din urmă reședința cu soțul și fiul său în Statele Unite, a decis să își aleagă domiciliul în Elveția. La scurt timp după aceea, două proceduri au fost introduse în instanțele elvețiene: în septembrie 2005, soția reclamantului a solicitat divorțul și custodia provizorie a copilului, ceea ce instanțele elvețiene i-au acordat la 30/09/2005. În octombrie 2005, reclamantul a solicitat înapoierea imediată a copilului în Statele Unite în temeiul Convenției de la Haga (din 25/10/1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii). Judecătorul elvețian a anexat ambele proceduri și a respins cererea reclamantului la mijlocul lunii februarie 2006. Această decizie a fost confirmată la 13/07/2006 de către Tribunalul Federal. Curtea Europeană a considerat că drepturile reclamantului în temeiul articolului 8 au fost încălcate din trei motive, ținând cont în primul rând de lipsa de celeritate în punerea în aplicare a eventualei returnări a copilului în Statele Unite: art. 16 din Convenția de la Haga prevede suspendarea procedurii privind fondul dreptului de custodie până când se va lua în considerare întoarcerea copilului; sau decizia de a anexa ambele proceduri a fost în contradicție atât cu termenii Convenției de la Haga, cât și cu prelungirea procedurii privind întoarcerea copilului răpit; art. 11 din Convenția de la Haga prevede că autoritățile sesizate trebuie să fie de urgență în vederea întoarcerii copilului, orice inacțiune care depășește șase săptămâni care poate da naștere unei cereri de declarare a cererii, iar perioada dintre cererea reclamantului și decizia privind întoarcerea copilului (trei luni și jumătate) a fost excesivă; art. 13 din Convenția de la Haga prevede că întoarcerea copilului nu este imperativă în cazul în care persoana care se află în legătură cu întoarcerea copilului (în speță, mama) poate dovedi că persoana care are grijă de copil (în speță, tatăl) a fost de acord cu deplasarea sau neîndepărtarea copilului. Cu toate acestea, judecătorul elvețian a inversat sarcina probei și l-a obligat pe solicitant, mai degrabă decât pe mama copilului, să demonstreze că nu a consimțit la deplasarea sau nereturnarea copilului, ceea ce l-a pus pe reclamant într-o poziție clară de dezavantaj. În concluzie, Curtea Europeană nu a fost convinsă că interesul superior al copilului (în sensul unei decizii rapide privind reintegrarea sa imediată în mediul său de viață obișnuit) a fost luat în considerare de instanțele elvețiene în momentul evaluării cererii de returnare, în conformitate cu Convenția de la Haga. Plata satisfacției echitabile și măsuri individuale Detalii privind satisfacția echitabilă Daune materiale Daune morale Costuri și cheltuieli Total 000 EUR 000 EUR Platit la 01/04/2009 b) Măsuri individuale Curtea Europeană a acordat o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul moral suferit de solicitant, în special pe motivul că deficiențele constatate în aplicarea Convenției de la Haga au dus la o ruptură a relațiilor dintre reclamant și fiul său. Cu toate acestea, astfel cum a subliniat Curtea (§ 70), reclamantul nu se plângea în speță de motivele reținute de instanțele interne pentru a nu da curs cererii sale de returnare a copilului, ci de modul în care acestea au răspuns acestei cereri (cu alte cuvinte, desfășurarea procedurii și durata acesteia). Autoritățile elvețiene au subliniat că, deși reclamantul a avut ocazia să depună o cerere de revizuire la Tribunalul Federal, în urma hotărârii Curții Europene, acesta nu a recurs la această posibilitate. La data hotărârii Curții, procedura de divorț din Elveția era încă în desfășurare. Potrivit informațiilor furnizate de autoritățile elvețiene la 25/01/2010, Tribunalul Districtual Baden a acordat reclamantului un drept lunar de vizită de două zile, însoțit de un curier ( Această măsură ordonată de tribunalul de district permite restabilirea relațiilor dintre reclamant și copilul său. Având în vedere situația și faptul că reclamantul are, dacă dorește, acces la copilul său și la tribunalele din Elveția pentru a-și proteja interesele în temeiul convenției, precum și pe cele ale copilului său, nici o altă măsură individuală nu a fost considerată necesară de către Comitetul miniștrilor. Au fost adoptate măsuri de reducere și simplificare a procedurilor în cazuri similare. După cum s-a explicat deja în cauza Bianchi (Resoluția finală CM/ResDH(2008)58), o nouă lege federală privind răpirea internațională a copiilor a intrat în vigoare la 1.1.7/2009. (a) accelerarea procedurilor de returnare prin transferarea acestora sub jurisdicția unui singur organism cantonal și eliminarea celorlalte căi de drept din punct de vedere cantonal; promovarea soluționării pe cale amiabilă a litigiilor între părinți; luarea deciziilor de returnare a măsurilor de executare; și însărcinarea cantoanelor de a desemna o autoritate unică însărcinată cu executarea. Se prevede, de asemenea, ca instanța, în măsura posibilului, să audieze personal și în mod corespunzător părțile și copiii. În cele din urmă, instanța trebuie să colaboreze cu autoritățile competente din statul în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înainte de răpire. În plus, în Elveția a intrat în vigoare, de asemenea, 01/07/2009, Convenția de la Haga din 19/10/1996 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea, executarea și cooperarea în materie de răspundere părintească și de măsuri de protecție a copiilor. Aceste noi norme internaționale au ca scop, printre altele, evitarea de către autoritățile statelor părți a unor conflicte de competență sau de a lua decizii sau măsuri contradictorii. În temeiul acestei convenții, Biroul Federal de Justiție a fost desemnat ca autoritate centrală la nivel federal. În cele din urmă, autoritățile subliniază că, având în vedere efectul direct de care se bucură Convenția europeană și jurisprudența Curții Europene în dreptul elvețian, autoritățile competente trebuie să își alinieze practica la cerințele Convenției, astfel cum reiese din prezenta hotărâre, pentru a oferi asistență efectivă persoanelor aflate în aceeași situație cu reclamantul. În acest scop, hotărârea a fost publicată în toate cele trei limbi oficiale (Franța, Germania și Italia) în Raportul trimestrial privind jurisprudența CEDO 4/2008 și a fost difuzată tuturor autorităților competente. III. Concluzii din partea statului pârât Guvernul consideră că măsurile luate au remediat în totalitate consecințele încălcării Convenției constatate de Curtea Europeană în acest caz, că aceste măsuri vor preveni încălcări similare și, prin urmare, Elveția și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul miniștrilor în cadrul procedurii scrise în conformitate cu decizia adoptată în cadrul celei de-a 1128-a ședințe (decembrie 2011) (DH) la punctul F.
Résolution CM/ResDH(2011)303
[1]
Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme
Carlson contre Suisse
(Requête n
o
49492/06, arrêt du 6 novembre 2008, définitif le 6 février 2009)
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, qui prévoit que le Comité surveille l’exécution des arrêts définitifs de la Cour européenne des Droits de l’Homme (ci-après nommées «
la Convention
» et «
la Cour
»)
;
Vu l’arrêt transmis par la Cour au Comité une fois définitif
;
Rappelant que la violation de la Convention constatée par la Cour dans cette affaire concerne le droit au respect de la vie familiale du requérant (violation de l’article 8) (voir détails dans l’Annexe) ;
Ayant invité le gouvernement de l’Etat défendeur à l’informer des mesures prises suite à l’arrêt de la Cour, eu égard à l’obligation qu’il a de s’y conformer selon l’article
46, paragraphe
1, de la Convention
;
Ayant examiné les informations transmises par le gouvernement conformément aux Règles du Comité pour l’application de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention
;
S’étant assuré que, dans le délai imparti, l’Etat défendeur a versé à la partie requérante, la satisfaction équitable prévue dans l’arrêt (voir détails dans l’Annexe)
;
S’étant assuré que l’Etat a prises des mesures nécessaires pour mettre fin aux violations constatées et en effacer les conséquences ainsi que de prévenir des violations semblables ;
Rappelant que les constats de violation par la Cour exigent, outre le paiement de la satisfaction équitable octroyée par la Cour dans ses arrêts, l’adoption par l’Etat défendeur, si nécessaire
:
- de mesures individuelles mettant fin aux violations et en effaçant les conséquences, si possible par restitutio in integrum
; et
- de mesures générales, permettant de prévenir des violations semblables ;
DECLARE, après avoir examiné les mesures prises par l’Etat défendeur
(voir Annexe), qu’il a rempli ses fonctions en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention dans la présente affaire et
DECIDE d’en clore l’examen.
Annexe à la Résolution CM/ResDH(2011)303
Informations sur les mesures prises afin de se conformer à l’arrêt dans l’affaire Carlson contre Suisse
Résumé introductif de l’affaire
Cette affaire concerne une violation du droit au respect de la vie familiale du requérant (violation de l’article
8).
Le requérant, un ressortissant américain, est le père d’un enfant né en 2004 de son mariage avec une ressortissante suisse. Au cours de l’été 2005, cette dernière qui résidait avec son époux et son fils aux Etats-Unis, a décidé d’élire domicile en Suisse. Peu de temps après, deux procédures ont été intentées auprès des juridictions suisses : en septembre 2005, l’épouse du requérant a demandé le divorce et la garde provisoire de l’enfant, ce que les tribunaux suisses lui ont accordé le 30/09/2005. En octobre 2005, le requérant a demandé le retour immédiat de l’enfant aux Etats-Unis en vertu de la Convention de La Haye (du 25/10/1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants). Le juge suisse a joint les deux procédures et a rejeté la demande du requérant à la mi-février 2006. Cette décision a été confirmée le 13/07/2006 par le Tribunal fédéral.
La Cour européenne a estimé que les droits du requérant en vertu de l’article 8 avaient été violés pour trois raisons, tenant essentiellement à l’absence de célérité dans la mise en œuvre du retour éventuel de l’enfant aux Etats-Unis :
-
l’article 16 de la Convention de La Haye exige de suspendre la procédure sur le fond du droit de garde jusqu’à ce qu’il soit statué sur le retour de l’enfant ; or, la décision de joindre les deux procédures était à la fois en contradiction avec les termes de la Convention de La Haye et a eu pour effet de prolonger la procédure relative au retour de l’enfant enlevé ;
-
l’article 11 de la Convention de La Haye exige que les autorités saisies procèdent « d’urgence » en vue du retour de l’enfant, toute inaction dépassant six semaines pouvant donner lieu à une demande d’explication. Or la durée entre la demande du requérant et la décision sur le retour de l’enfant (trois mois et demi) était excessive;
-
l’article 13 de la Convention de La Haye prévoit que le retour de l’enfant n’est pas impératif lorsque la personne qui s’oppose au retour de l’enfant (en l’espèce, la mère) peut prouver que la personne qui s’occupait de l’enfant (en l’espèce, le père) a consenti au déplacement ou au non-retour de l’enfant. Or le juge suisse a renversé la charge de la preuve et a obligé le requérant, plutôt que la mère de l’enfant, à prouver qu’il n’avait pas consenti au déplacement ou au non-retour de l’enfant, ce qui a placé d’emblée le requérant dans une nette position de désavantage.
En conclusion, la Cour européenne n’a pas été convaincue que l’« intérêt supérieur » de l’enfant (entendu dans le sens d’une décision rapide relative à sa réintégration immédiate dans son milieu de vie habituel) ait été pris en compte par les juridictions suisses lors de l’appréciation de la demande de retour, en application de la Convention de La Haye.
I.
Paiement de la satisfaction équitable et mesures individuelles
a)
Détails de la satisfaction équitable
Dommage matériel
Dommage moral
Frais & dépens
Total
-
10
12
22
Payé le 01/04/2009
b) Mesures individuelles
La Cour européenne a accordé une satisfaction équitable au titre du préjudice moral subi par le requérant, en particulier au motif que les manquements constatés dans l’application de la Convention de La Haye avaient provoqué une rupture des relations entre le requérant et son fils. Toutefois, comme la Cour l’a souligné (§70), le requérant ne se plaignait pas en l’espèce des motifs retenus par les instances internes pour ne pas donner suite à sa demande visant au retour de l’enfant, mais de la manière dont celles-ci avaient répondu à cette demande (en d’autres termes, le déroulement de la procédure et sa durée).
Les autorités suisses ont souligné que bien que le requérant ait eu l’occasion d’introduire une demande de révision auprès du Tribunal fédéral, suite à l’arrêt de la Cour européenne, il n’a pas fait usage de cette possibilité.
A la date de l’arrêt de la Cour, la procédure de divorce en Suisse était toujours en cours. Selon les informations fournies par les autorités suisses le 25/01/2010, le tribunal de district de Baden a accordé au requérant un droit de visite mensuel de deux jours, accompagné par un curateur («
Beistand des Kindes
») à designer par l’autorité de tutelle de Zurich (
Vormundschaftsbehörde
). Cette mesure ordonnée par le tribunal de district permet le rétablissement des relations entre le requérant et son enfant.
Au vu de la situation, et du fait que le requérant a, s’il le souhaite, accès à son enfant et aux tribunaux en Suisse afin de protéger ses intérêts au regard de la Convention ainsi que ceux de son enfant, aucune autre mesure individuelle n’a été considérée nécessaire par le Comité des Ministres.
Mesures générales
Des mesures ont été adoptées pour raccourcir et simplifier les procédures dans des cas semblables. Comme il avait déjà été exposé dans le cadre de l’affaire Bianchi (Résolution finale
CM/ResDH(2008)58
), une nouvelle loi fédérale sur l’enlèvement international d’enfants est entrée en vigueur le 01/07/2009. Elle permet notamment
d’accélérer les procédures de retour en les transférant sous la compétence d’une instance cantonale unique et en supprimant les autres voies de droit sur le plan cantonal ; de favoriser le règlement amiable des différends entre les parents ; d’assortir les décisions de retour de mesures d’exécution ; et de charger les cantons de désigner une autorité unique chargée de l’exécution. Il est également prévu que le tribunal, dans la mesure du possible, entende personnellement et de manière appropriée les parties et les enfants. Enfin, le tribunal doit collaborer avec les autorités compétentes de l’Etat dans lequel l’enfant avait sa résidence habituelle immédiatement avant l’enlèvement.
En outre, également le 01/07/2009, la Convention de La Haye du 19/10/1996 concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants est entrée en vigueur en Suisse. Ces nouvelles règles internationales visent notamment à éviter que les autorités des Etats parties ne voient surgir entre elles des conflits de compétence ou ne prennent des décisions ou mesures contradictoires. En vertu de cette Convention, l’Office fédéral de la Justice a été désigné comme autorité centrale au niveau fédéral.
Enfin, les autorités soulignent que, vu l’effet direct dont jouissent la Convention européenne et la jurisprudence de la Cour européenne en droit suisse, les autorités compétentes doivent aligner leur pratique sur les exigences de la Convention telles qu’elles ressortent du présent arrêt en vue d’offrir une assistance effective aux personnes se trouvant dans la même situation que le requérant. A cette fin, l’arrêt a été publié dans les trois langues officielles (français, allemand et italien) dans le Rapport trimestriel sur la jurisprudence de la CEDH 4/2008 et été diffusé à toutes les autorités compétentes.
III.
Conclusions de l’Etat défendeur
Le gouvernement estime que les mesures prises ont entièrement remédié aux conséquences pour la partie requérante de la violation de la Convention constatée par la Cour européenne dans cette affaire, que ces mesures vont prévenir des violations semblables et que la Suisse a par conséquent rempli ses obligations en vertu de l’article 46, paragraphe 1, de la Convention.
[1]
Adoptée par le Comité des Ministres dans le cadre de la procédure écrite conformément à la décision adoptée lors de la 1128e
réunion (décembre 2011) (DH) sous le point F.