CASE OF SCAVUZZO-HAGER AND OTHERS AGAINST SWITZERLAND
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
CASE OF SCAVUZZO-HAGER AND OTHERS AGAINST SWITZERLAND (CtEDO, 2011)
Rezoluția CM/ResDH(2011)270 [1] Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Scavuzzo-Hager și alții împotriva Elveției (domanda nr. 41773/98, hotărârea din 7 februarie 2006, finală la 7 mai 2006) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârea transmisă de Curtea Comitetului după ce a devenit finală; reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în acest caz se referă la faptul că nu a efectuat o anchetă eficace asupra decesului unui membru al familiei reclamanților în urma arestării sale (violația articolului 2, aspectul procesual); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației Elveției în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârii; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Având în vedere faptul că, în termenul stabilit, Statul pârât a plătit reclamantului satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâre (a se vedea detaliile din apendice), reamintind că constatarea încălcărilor de către Curte necesită, mai mult și mai mult decât plata satisfacției echitabile acordate în hotărâre, adoptarea statului contestat, după caz: - de măsuri individuale pentru a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să se realizeze cât mai mult posibil în integritate; și - de măsuri generale, pentru a preveni încălcări similare; DECLARE, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele), că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz și DECIDE să încheie examinarea acestui caz. Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2011)270 Informații privind măsurile de respectare a hotărârii în cazul Scavuzzo-Hager și alții împotriva Elveției Cazul introductiv În iulie 1994, P., membru al familiei reclamanților, a murit după ce a fost arestat de doi ofițeri de poliție. În hotărârea sa, Curtea a considerat că nu se poate concluziona nici că moartea lui P. a fost cauzată de utilizarea forței din partea poliției, nici că ofițerii de poliție nu și-au îndeplinit obligația de a-și proteja viața (fără încălcare substanțială a articolului 2). Pe de altă parte, Curtea a observat că ofițerii de poliție care au arestat P. nu au fost niciodată interogați. În plus, autoritățile au întrerupt procedura doar din cauza faptului că nivelul de intoxicare al P. ar fi cauzat în orice caz moartea sa. De asemenea, autoritățile nu au pus la îndoială experții pentru a determina dacă forța utilizată de ofițeri de poliție, chiar dacă nu a fost letală în sine, a cauzat sau cel puțin a accelerat moartea P... în momentul în care ofițerii de poliție foloseau forța pentru a-l reține, investigația ar fi trebuit să acopere această întrebare. În acest sens, metoda exactă prin care P. a fost reținută nu a fost stabilită. În plus, autoritățile judiciare nu au luat în considerare dacă ofițerii de poliție ar fi putut sau nu fi putut fi conștienți de vulnerabilitatea P. Având în vedere cele de mai sus, Curtea a susținut că s-a constatat o încălcare procedurală a articolului 2 în sensul că autoritățile elvețiene nu au efectuat o anchetă eficace asupra circumstanțelor decesului rudei reclamanților. 500 EUR plătite la 06/06/2006 Măsuri individuale Curtea a acordat reclamanților satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciile morale suportate din cauza lipsei unei anchete eficace. În ceea ce privește interesul reclamanților de a cunoaște circumstanțele exacte ale decesului rudei sau chiar de a solicita compensații, autoritățile au indicat că jurisprudența Tribunalului Federal din 2005 menționată mai jos (a se vedea „mesure generale”), privind posibilitatea de a solicita o anchetă oficială eficace și aprofundată în cazul acuzațiilor justificate de maltrat de către poliție, ar putea fi aplicată la acest caz. Cu toate acestea, reclamanții nu au formulat nicio cerere de nouă investigație și, de asemenea, autoritățile au remarcat că potențialele proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție ar trebui, astăzi, să fie excluse, deoarece faptele în cauză în acest caz sunt în mod clar limitate la timp. În plus, concluzia experților medicali conform căreia moartea nu a fost cauzată de utilizarea forței de către poliție, nici nu a fost pusă în discuție de către Curte, nici nu a constatat că ofițerii de poliție nu și-au îndeplinit obligația de a proteja viața rudei reclamanților. În vederea acestor concluzii, nu ar fi justificat în acest caz să se pună la îndoială securitatea juridică, adică statutul de limitări al prezentului caz în temeiul legislației penale. II. Măsuri generale Hotărârea Curții Europene a fost trimisă în direcțiile judiciare și de poliție din Cantoni. În plus, hotărârea a fost publicată în Digestul de jurisprudență administrativă confederală. , VPB 70.105. De asemenea, autoritățile au subliniat că, în conformitate cu jurisprudența Curții Federale, Convenția face parte din sistemul juridic elvețian și că aceasta trebuie să fie aplicată direct de toate autoritățile judiciare, administrative și de poliție, atât la nivel federal, cât și cantonal. Acestea au adăugat că este în favoarea acestor autorități să se asigure că investigațiile în cazuri similare sunt eficiente în sensul Convenției. În sfârșit, autoritățile elvețiene au indicat că Tribunalul Federal a recunoscut dreptul reclamanților care consideră că au justificat acuzațiile de maltratare a poliției, de a solicita o investigație oficială eficientă și aprofundată, astfel cum este definită în Convenția în care acestea trebuie să fie implicate în mod suficient și eficient, înainte de hotărârea Curții Europene. Un astfel de drept a fost încorporat în mod explicit în legislația elvețiană prin hotărârea din 6 octombrie 2005. III. Concluzii statului contestat Guvernul consideră că măsurile adoptate au remediat pe deplin consecințele pentru reclamantul încălcării Convenției constatate de Curtea Europeană în acest caz, că aceste măsuri vor preveni noi încălcări similare și că Elveția și-a respectat astfel obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție [1]. Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 decembrie 2011 la a 1128-a ședință a Deputaților Miniștri