CASE OF MOUISEL AND HENAF AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
CASE OF MOUISEL AND HENAF AGAINST FRANCE (CtEDO, 2011)
Rezoluția CM/ResDH(2011)211 [1] Execuția hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului Mouisel și Henaf împotriva Franței (domanda nr. 67263/01, hotărârea din 14 noiembrie 2002, finală la 21 mai 2003; cererea nr. 65436/01, hotărârea din 27 noiembrie 2003, finală la 27 februarie 2004 Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârile transmise de Curte Comitetului după ce au devenit finale; reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în aceste cazuri se referă la tratamente inumane și/sau degradante a deținuților bolnavi în 2000-2001 care a apărut, în cazul Mouisel, din faptul că reclamantul a fost reținut în detenție în ciuda stării sale de sănătate și, în ambele cazuri, de la supunerea reclamanților la măsuri de securitate disproporționate (violații articolului 3); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârilor; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Având în vedere faptul că, în cauza Mouisel, Statul pârât a plătit reclamantului satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâre, reamintind că constatarea încălcărilor de către Curte necesită, mai mult și mai mult decât plata satisfăcării juste acordate în hotărâri, adoptarea statului contestat, după caz, de măsuri individuale pentru a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să atingă, în măsura posibilului, restabilio în integritate; și măsuri generale pentru prevenirea încălcărilor similare; Amintind că la 15 octombrie 2004 (cazul Mouisel) și 26 octombrie 2005 (cazul Henaf), pe baza măsurilor prezentate la aceste date respective de către autoritățile franceze, Comitetul de miniștri a hotărât să pună capăt supravegherii execuției acestor două cazuri; DECLARE, în conformitate cu deciziile menționate mai sus din 15 octombrie 2004 și 26 Octombrie 2005, care și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în cazul Mousel și Henaf și DECIDE pentru a încheia examinarea acestor cazuri [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 decembrie 2011 la a 1128-a reuniune a Deputaților Miniștrilor