PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE KRYUK v. RUSSIA (Declarația nr. 11769/04) JUDGMENT STRASBOURG 13 decembrie 2011 FINAL 13/03/2012 Această hotărâre a devenit finală în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Kryuk v. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Nina Vajić, Președinte, Anatoly Kovler, Peer Lorenzen, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Erik Møse, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 22 noiembrie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11769/04) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Vasiliy Olegovich Kryuk („reclamantul”), la 6 martie 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl S. Nikolayev, avocat practicant la Moscova. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a susținut, în special, că a fost reținut în condiții terifiante în cursul anchetei și procesului și că procedurile penale împotriva acestuia au fost nejustificate. Octombrie 2007 Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 1). Guvernul s-a opus examinării comune a admisibilității și a meritelor cererii. După examinarea obiecției guvernului, Curtea a respins-o. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1975 și locuiește în Moscova. Acțiunea penală împotriva reclamantului Primul set al procedurii La 1 august 1997, reclamantul a fost arestat și acuzat de agresiune. El a rămas în custodie în așteptarea anchetei și procesului. La 31 august 1997 Decembrie 1997 investigația penală privind reclamantul a fost finalizată și dosarul său a fost transmis Curții de District Perovskiy din Moscova. În ianuarie-aprilie 1998 Curtea de District a suspendat procesul de două ori din cauza unui conflict în programul judecătorului și o dată deoarece avocatul reclamantului nu a reușit să apară. 10. La 27 mai, 13 iulie și 20 Octombrie 1998 Curtea de District a suspendat audierea în această chestiune din cauza eșecului martorilor. 11. La 27 noiembrie și 6 aprilie 1998, procesul a fost suspendat deoarece reclamantul a fost bolnav și din cauza absenței martorilor și, respectiv, a avocatului reclamantului. 12. Tribunalul de District a auzit cazul la 7 și 13 Mai 1999. La 17 mai 1999 a constatat că reclamantul a fost vinovat de agresiune și extorcare și l-a condamnat la opt ani de închisoare. Verdictul a fost anulat la apel de către Curtea de Moscova la 5 aprilie 2000. Curtea de apel a remarcat că acuzarea reclamantului a violat normele de procedură penală și a remis chestiunea pentru anchetă suplimentară. La 16 iunie 2000, Curtea de Oraș a transmis dosarul Curții de District. La 28 iulie 2000, Curtea de District a stabilit audierea pentru 22 septembrie 2000. 14. Audierea acestei chestiuni a fost suspendată la 22 septembrie, 1 și 8 noiembrie și 8 noiembrie. Decembrie 2000, din următoarele motive: (a) să acorde instanței de judecată timp pentru a studia dosarul, (b) datorită absenței acuzaților, care nu au fost transportate la tribunal în două ocazii, și (c) la cererea avocatului acuzației și apărării. 15. La 21 decembrie 2000, Curtea de District a trimis chestiunea pentru anchetă suplimentară. Procesul a fost redeschis la 16 În martie 2001, când Curtea de District a fixat audierea pentru 10 aprilie 2001 16. Ședința prevăzută pentru 10 aprilie 2001 a fost suspendată datorită neaparerii martorilor. La 28 aprilie 2001, ședința a fost suspendată din cauza bolii reclamantului. 17. La 30 mai 2001, martorii și avocatul reclamantului nu au reușit să apară și au fost suspendate audierea. Iunie 2001 Curtea de District a suspendat audierea deoarece acuzații au fost bolnavi. 18. În perioada între 25 iunie și 25 septembrie 2001, Curtea de District a suspendat procesul de opt ori din cauza neapărării martorilor sau avocaților. 19. La 25 septembrie 2001, Curtea de District a auzit cazul. A constatat reclamantul și alți doi acuzați vinovați de agresiune și extorcare. Reclamantul a fost condamnat la opt ani de închisoare. Acuzații au apelat. 20. Tribunalul de District a transmis dosarul la Tribunalul Orașului la 14 La 19 februarie 2002, Tribunalul a constatat că judecata s-a desfășurat în absența reprezentantului reclamantului și a anulat hotărârea și a transmis cazul pentru o nouă examinare. Al treilea set de proceduri penale 21. Curtea de district a stabilit procesul pentru 29 aprilie 2002. În perioada cuprinsă între 29 aprilie și 25 iunie 2002, Curtea de district a suspendat cinci La 9 iulie 2002, a fost suspendată audierea din cauza unui conflict în programul judecătorului. 23. La 29 iulie 2002, martorii nu au apar și au fost suspendate audierea. Următoarele trei audieri au fost suspendate din cauza eșecului avocaților. La 15 Octombrie 2002 avocatul reclamantului a solicitat o altă amânare pentru a studia dosarul. 24. Tribunalul de District a auzit cazul de la 30 octombrie la 4 noiembrie 2002. La 4 noiembrie 2002, Curtea de District a condamnat reclamantul de extorcare și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. La 19 martie 2003, Tribunalul a susținut condamnarea reclamantului în apel. La 17 iulie 2003, Presidium al Tribunalului a anulat hotărârea privind recursul din 19 martie 2003, prin revizuire a supravegherii, din cauza anumitor nereguli procedurale, și a remis cazul pentru o nouă examinare. 26. La 15 septembrie 2003, Tribunalul a confirmat din nou hotărârea din 4 noiembrie 2002 privind recursul. Condiții de detenție a reclamantului 27. În așteptarea anchetei și procesului, reclamantul a fost reținut în închisoarea de reținere nr. IZ-77/1 și IZ-77/3 la Moscova. Descrierea furnizată de Guvernul 28. Potrivit Guvernului, reclamantul a fost reținut în închisoare de reținere nr. IZ-77/1 la 6 august 1997 la 17 iunie 1999, de la 3 mai 2000 la 22 octombrie 2001, și de la 27 martie la 21 octombrie 2001. Octombrie 2002. Ei au furnizat următoarele informații în ceea ce privește celulele în care reclamantul a fost reținut, suprafața lor și numărul locurilor de dormit pe celulă: Numărul de suprafață (în metri pătrați) Numărul de paturi 102 51,85 106 57,8 109 52,7 118 32.1 131 52,7 134 52,7 308 16,2 29. Guvernul a indicat, de asemenea, că reclamantul a fost reținut în închisoarea reținută nr. IZ-77/3 din 17 Iunie 1999-3 mai 2000, de la 22 octombrie 2001 la 27 martie 2002, și de la 21 octombrie 2002 la 14 ianuarie 2003. Acestea au furnizat următoarele informații în ceea ce privește celulele în care reclamantul a fost reținut și suprafața lor: Cell nr. Suprafață (în metri pătrați) 413 18.3 423 18.3 605 37.7 606 32.7 612 8.7 610 32.7 30. Reclamantul a fost reținut în celulă nr. 610 între 21 octombrie 2002 și 14 31. Guvernul nu a furnizat informații în ceea ce privește populația penitenciarelor închise în timpul perioadei de detenție a reclamantului, menționând că documentele relevante au fost distruse la expirarea termenului statutar pentru stocarea lor. 32. În orice moment reclamantul a fost furnizat cu un loc de dormit individual. Celulele au fost echipate cu ventilație în ordine bună de lucru. A existat iluminare naturală și artificială. Celulele au fost dezinfectate în mod regulat. Sistemele de aprovizionare cu apă și încălzire funcționau în mod corespunzător. Temperatura medie a celulelor a fost de +18 C în timpul verii și +20 până la +22 C în timpul iernii. Deținuții aveau dreptul la exercițiu în aer liber și la folosirea dușului. Descrierea furnizată de solicitant 33. Potrivit reclamantului, el a fost reținut în celule cu suprapopulație severă. Erau între nouăzeci și o sută și douăzeci de deținuți deținuți într-o singură celulă cu numai zece până la șaisprezece paturi. Deținuții trebuiau să se schimbe la somn. Asistență medicală (a) Reclamantul a primit o asistență medicală regulată. La 26 septembrie 1998, reclamantul a consultat un oftalmolog care l-a diagnosticat cu miopie ușoară și i-a prescris ochelari. La 20 noiembrie 2002, reclamantul a făcut o altă examinare oculară și a fost prescris ochelari noi, deoarece miopia lui s-a înrăutățit. 35. August 2003, în timp ce reclamantul a îndeplinit o sentință în colonia correctională nr. IK-17 în Nizhniy Novgorod, el a fost diagnosticat cu varicoză vene și a suferit tratamentul necesar. (b) Observațiile reclamantului 36. Potrivit reclamantului, sănătatea sa s-a deteriorat grav datorită detenției sale în condiții teribile în închisoare. 37. Pe 30 Iulie 2004 reclamantul a fost eliberat. În noiembrie 2004 el a fost diagnosticat cu hepatită. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 38. Secțiunea 22 din Legea privind detenția suspectelor (Legea federală nr. 103 FZ din 15 iulie 1995) prevede că deținuții ar trebui să primească alimente gratuite suficiente pentru a le menține în sănătate bună în conformitate cu standardele stabilite de Guvernul Federației Ruse. Secțiunea 23 prevede că deținuții ar trebui păstrați în condiții care să îndeplinească cerințele de igienă și sănătăți. Acestea ar trebui furnizate cu un loc de dormit individual și lenjerie de lenjerie, articole de masă și toaletă. Fiecare deținut ar trebui să aibă cel puțin patru metri pătrați de spațiu personal în celula sa. Condițiile de detenție a reclamantului în închisoarele de închidere nr. IZ877/1 și IZ-77/3 la Moscova 39. Reclamantul s-a plâns că condițiile de detenție în închisoarele de închidere nr. IZ-77/1 și IZ-77/3 la Moscova din 6 august 1997 până la 14 ianuarie 2003 s-au îndepărtat de standardele prevăzute la art. 3 din convenție, care se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torture sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Admisibilitatea (a) Observațiile părților 40. Guvernul a susținut că plângerea din partea sa privind detenția reclamantului între 6 august 1997 și 5 mai 1998 a fost incompatibilă ratione temporis cu dispozițiile Convenției, în sensul articolului 35 § 3. În plus, ei au considerat că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne eficace de care are acces în ceea ce privește plângerea sa. În special, au remarcat că reclamantul a fost deschis să-și aducă plângerile la atenția procurorului. Guvernul a citat exemple de plângeri presupuse de succes de către deținuți la birourile procurorilor în cadrul Kaluga, Novosibirsk, Vladimir și Khabarovsk Regiunile Federației Ruse. De exemplu, Guvernul a subliniat că, ca urmare a lucrărilor eficiente ale Biroul procurorului regional Kaluga numărul plângerilor depuse de deținuți la el a scăzut de la o sută din prima jumătate a anului 2006 la șasezeci și unu în prima jumătate a anului 2007. În același timp, doar 13,1% din plângerile depuse la biroul procurorului regional Kaluga în 2007 au fost considerate bine fundate în comparație cu 18% din plângerile considerate bine fundate în 2006. 41. Guvernul a afirmat, de asemenea, că calea de a depune o acțiune civilă a fost deschisă și reclamantului. În opinia Guvernului, eficacitatea acestei avenue a fost fără îndoială. Ei au indicat că o serie de indivizi au primit compensații pentru condițiile de detenție „impropriate” în regiunea Perm și Tatarstan și Mariy El Republics. 42. Reclamantul nu a formulat comentarii. (b) Evaluarea Curții (i) Competența Curții de a examina plângerea 43. Curtea constată că reclamantul s-a plâns cu privire la condițiile de detenției sale între 6 august 1997 și 14 Ianuarie 2003. Cu toate acestea, va examina această plângere numai în ceea ce privește perioada care intră în competența sa ratione temporis , adică, după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește Rusia la 5 mai 1998 (ii) dacă a fost titularul reclamantului de a epuiza căile de recurs interne indicate de Guvern În ceea ce privește obiecția Guvernului cu privire la presupusul neepuzământ al reclamantului, Curtea remarcă că guvernul a susținut anterior problema neepuzării, referindu-se la aceeași jurisprudență internă, într-o serie de cazuri ruse privind condițiile de detenție în Rusia. Curtea le-a examinat și le-a respins, constatand că aceste remedii sunt ineficace (de exemplu, a se vedea Aleksandr Makarov c. Rusia , nr. 15217/07, §§ 76-91, 12 Martie 2009). Curtea nu descoperă nimic în argumentele guvernamentale care să-l convingă să se îndepărteze de concluziile anterioare, în urma că reclamantul nu a fost obligat să epuizeze căile de recurs interne indicate de guvern și, prin urmare, obiecția Guvernului trebuie respinsă. (iii) Dacă reclamantul a respectat art. 45 de șase luni. Următoarea sarcină a Curții este de a stabili dacă reclamantul a respectat regula de șase luni. În mod normal, perioada de șase luni decurge de decizia finală în procesul de epuizare a căilor de recurs interne. Cu toate acestea, în absența remediilor interne, perioada de șase luni decurge de la data actelor sau măsurilor reclamate (a se vedea, de exemplu, Demir c. Turcia) , nr. 22280/93, Hotărârea Comisiei din 9 ianuarie 1995, nedeclarată). 46. Curtea constată că plângerea reclamantului se referă la perioada între 5 mai 1998 și 14 Ianuarie 2003. Respectând faptul că Tribunalul a constatat anterior că reclamantul a fost absorbit de obligația de a urmări remediile indicate de guvern în ceea ce privește plângerea sa cu privire la condițiile de detenție (a se vedea punctul 44 de mai sus), cele șase luni încep de la sfârșitul perioadei examinate, adică de la 14 ianuarie 2003, reclamantul și-a introdus cererea la 6 Martie 2004. 47. Rezulta că aceste plângeri au fost introduse din timp și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Lipsa de asistență medicală adecvată și contracția admisibilității hepatitei 48. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenția pe care s-a deteriorat sănătatea din cauza condițiilor de detenție și lipsă de asistență medicală adecvată și că a contractat hepatită în timpul detenției. 49. Guvernul a subliniat faptul că acuzațiile reclamantului nu au avut nicio bază de dovezi. Potrivit cazului medical al reclamantului, el a fost furnizat cu asistență medicală adecvată și nu există nimic în documentele care să susțină afirmația sa că a contractat hepatită în timpul custodiei statului. 50. Având în vedere materialul în posesia sa, Curtea constată în primul rând că nu este necesar să decidă dacă reclamantul a respectat regulile de șase luni în ceea ce privește această parte a plângerii sale. Acestea nu dezvăluie nici o viziune a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este întemeiată în mod manifest bolnavă și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și 4 din Convenția. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI ÎN CONTA DE LENIE EXCESSIVĂ A PROCEDURILOR 51. Reclamantul s-a plâns că procedura penală împotriva acestuia a fost excesiv de lungă, în contravenție cu art. 6 din Convenție, care citește, este atât de relevantă, cât se menționează după cum urmează: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 52. Guvernul a susținut că plângerea a fost în parte incompatibilă ratione temporis și că, în orice caz, ar trebui respinsă pentru nerespectarea normei de șase luni ale reclamantului. În acest sens, ei au considerat că procedura s-a încheiat la 19 Martie 2003, atunci când Curtea Orașului din Moscova a susținut condamnarea reclamantului în apel și că procedurile ulterioare de supraveghere și de recurs nu ar trebui luate în considerare. A fost deschis să depună o plângere adecvată la președintele unei instanțe sau la un comitet de calificări judiciare. Alternativ, el ar fi putut să se plângă la un procuror sau să aducă o cerere civilă pentru daune în fața unei instanțe. 53. Reclamantul nu a comentat. 54. În măsura în care Guvernul a sugerat că reclamantul nu a retras să se plângă către autoritățile interne cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia, Curtea observă că a examinat deja în mai multe ocazii aceeași obiecție de către Guvernul Rus și a respins-o (a se vedea, printre autoritățile recente, Belashev v. Russia , nr. 28617/03, § 67, 4 decembrie 2008). Curtea se referă, de asemenea, la concluziile sale anterioare, formulate în contextul unei plângeri în temeiul articolului 13 din Convenție, că în Rusia nu existau căi de recurs interne prin care un reclamant ar putea să-și exercite dreptul la „audierea într-un timp rezonabil ” (a se vedea Sidorenko c. Rusia , nr. 4459/03 , § 39, 8 martie 2007 și Klyakhin c. Rusia , nr. 46082/99, §§ 101-102, 30 Noiembrie 2004). Curtea nu consideră niciun motiv să se depărteze de această constatare în acest caz și, prin urmare, consideră că această plângere nu poate fi respinsă pentru neepușirea recourslor interne. 55. Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 1 august 1997. Procedura penală împotriva acestuia s-a încheiat la 15 În septembrie 2003, când Curtea Orașului și-a susținut condamnarea în apel. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare în sensul prezentului caz a început doar la 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie, totuși, să se țină seama de starea procedurilor în acel moment. 56. Curtea observă, de asemenea, că perioada din 19 martie 2003, în care condamnarea reclamantului a devenit din nou finală și nu s-a întârziat nici o procedură, până la 17 iulie 2003, când condamnarea a fost anulată prin revizuire de supraveghere și cazul a fost remis pentru o nouă considerație, nu ar trebui să fie luată în considerare (a se vedea, de exemplu, Brovchenko c. Rusia , nr. 1603/02, § 97, 18 decembrie 2008). A durat, în consecință, un total de cinci ani și nouă luni și jumătate, din care cinci ani și cinci zile intră în jurisdicția Curții. Această perioadă a cuprins etapa de anchetă și procedura judiciară, în cazul în care instanțele au reexaminat cazul reclamantului de trei ori la două niveluri de jurisdicție și o dată la un nivel de jurisdicție, după anularea prin revizuire de supraveghere, condus la hotărârea finală a 15 În sfârșit, Curtea constată că hotărârea finală a fost pronunțată la 15 septembrie 2003 și că reclamantul și-a introdus cererea la 6 martie 2004, adică, în termen de șase luni de la sfârșitul procedurii penale împotriva acestuia, respingând astfel obiecția guvernului în acest sens. 58. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În orice caz, reclamantul însuși a contribuit la durata procedurii. În numeroase ocazii, instanța de judecată a trebuit să suspende audierea din cauza neapărării avocatului său. Nu au existat întârzieri semnificative în procesul atribuibil autorităților. Este necesar ca instanța să examineze cu atenție chestiunea, care a necesitat timp și efort. 60. Reclamantul își menține plângerea. 61. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999 II). În plus, numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „tempo rațional” (a se vedea Pedersen și Baadsgaard c. Danemarca [GC], nr. 49017/99, § 49, CEHR 2004-XI). Curtea consideră că acțiunea în cauză a fost de o anumită complexitate datorită gravității acuzațiilor și a numărului de acuzați. Cu toate acestea, Curtea constată că complexitatea cauzei nu poate justifica, pe cont propriu, lungimea generală a procedurii. 63. Curtea ia în considerare faptul că instanța de judecată a programat și a organizat audieri la intervale regulate, fără întârziere nejustificată, și nu se poate spune că a rămas inactiv. 64. În plus, Curtea este dispusă să accepte că problemele de prezență ale părților, inclusiv avocatul reclamantului și martorii, chiar dacă persistenți uneori, nu au afectat grav durata procedurii. 65. În opinia Curții, se referă repetat la instanța de judecată pentru examinarea proaspătă a procedurii. Procesul judiciar împotriva reclamantului a durat peste cinci ani. Pe parcursul acestei perioade, reclamantul a trebuit să fie judecat de trei ori. Condamnarea sa a fost anulată de două ori de către instanța de recurs datorită nerespectării normelor de procedură penală. 66. Deși Curtea nu este în măsură să analizeze calitatea juridică a hotărârilor instanțelor interne, consideră că, având în vedere că remiterea cazurilor de reexaminare este ordonată frecvent ca urmare a erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de proceduri poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea mutatis mutandis) Wierciszewska v. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003; Matica v. România , nr. 19567/02, § 24, 2 noiembrie 2006; și Falimonov v. Rusia , nr. 11549/02, § 58, 25 martie 2008). Faptul că instanța internă a auzit cazul de mai multe ori nu le-a absolvit de la respectarea cerinței de „templă rațională” de la art. 1 (a se vedea Litoselită v. Grecia , nr. 62771/00, § 32, 5 februarie 2004). 67. În cele din urmă, Curtea constată că faptul că reclamantul a fost reținut în arest pe parcursul procedurii penale împotriva acestuia a cerut o diligență deosebită din partea autorităților care se ocupă de acest caz pentru a administra în mod rapid justiția (a se vedea, printre altele, Korshunov c. Rusia, nr. 38971/06, § 71, 25 octombrie 2007). 68. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE DE ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI 69. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns că condamnarea sa s-a bazat pe dovezi inadmisibile și contradictorii și că instanța de judecată s-a înșelat în modul în care au aplicat legea penală în cazul său. El se referă la art. 6 din Convenția. 70. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa ratione temporis , Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale, în urma că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu articolul (a) și 4 din Convenția. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 71. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 72. Reclamantul a solicitat 1.000.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 73. Guvernul a considerat că reclamantul nu și-a justificat afirmațiile și că ar trebui respinse în totalitate. Alternativ, ei au propus că găsirea unei încălcări ar constitui o satisfacție suficientă. 74. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. 75. Cu toate acestea, Curtea constată că procedura penală împotriva reclamantului a fost excesiv de lungă. În astfel de circumstanțe, Curtea consideră că suferința și agitația reclamantului nu pot fi compensate de simplesa constatare a unei încălcări. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea acordă reclamantului 2400 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 76. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 12.000 de ruble ruse (RUB) pentru taxele avocatului în ceea ce privește procedurile în fața Curții și RUB 8.500 pentru serviciile furnizate de un traducător. El a prezentat factura originală pentru sumele solicitate. 77. Guvernul a susținut că nimic nu ar trebui atribuit reclamantului sub acest cap. 78. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus și faptul că o serie de plângeri ale reclamantului au fost declarate inadmisibile, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 300 EUR pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata procedurii penale împotriva reclamantului admisibilă și a restului cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare: (i) 2,400 EUR (2,000 și patru sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 300 EUR (3,00 euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 decembrie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Președintele grefierului
FIRST SECTION
KRYUK v. RUSSIA
(Application no. 11769/04)
13 December 2011
FINAL
13/03/2012
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of
Kryuk v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Nina Vajić,
President,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Erik Møse,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 22 November 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11769/04) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Vasiliy Olegovich Kryuk (“the applicant”), on 6 March 2004.
2.
The applicant was represented by Mr S. Nikolayev, a lawyer practising in Moscow. The Russian Government (“the Government”) were represented by Ms V.
Milinchuk, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been detained in appalling conditions pending investigation and trial and that the criminal proceedings against him had been unreasonably long.
4.
On 22
October 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
1).
5.
The Government
objected to the
joint examination of the admissibility and merits of the application. Having examined the Government’s objection, the Court dismissed it.
I.
6.
The applicant was born in 1975 and lives in Moscow.
A.
Criminal proceedings against the applicant
1.
First set of the proceedings
7.
On 1 August 1997 the applicant was arrested and charged with assault. He remained in custody pending investigation and trial.
8.
On 31
December 1997 the criminal investigation in respect of the applicant was completed and his case-file was forwarded to the Perovskiy District Court of Moscow.
9.
In January-April 1998 the District Court adjourned the trial twice because of a conflict in the judge’s schedule and once because the applicant’s lawyer’s failed to appear.
10.
On 27
May, 13
July and 20
October 1998 the District Court adjourned the hearing in the matter because of the failure of the witnesses to appear.
11.
On 27
November and 6
April 1998 the trial was adjourned because the applicant was ill, and owing to the absence of the witnesses and the applicant’s lawyer respectively.
12.
The District Court heard the case on 7 and 13
May 1999. On 17 May 1999 it found the applicant guilty of assault and extortion and sentenced him to eight years’ imprisonment. The verdict was quashed on appeal by the Moscow City Court on 5
April 2000. The appeal court noted that the applicant’s indictment had contravened the rules of criminal procedure, and remitted the matter for further investigation.
2.
Second set of criminal proceedings
13.
On 16
June 2000 the City Court forwarded the case-file to the District Court. On 28
July 2000 the District court fixed the hearing for 22
September 2000.
14.
The hearing of the matter was adjourned on 22
September, 1 and 8
November and 8
December 2000, for the following reasons: (a) to give the trial court time to study the file, (b) owing to the absence of the defendants, who were not transported to the courthouse on two occasions, and (c) upon request by the prosecution and defence counsel.
15.
On 21
December 2000 the District Court remitted the matter for additional investigation. The trial was re-opened on 16
March 2001, when the District Court fixed the hearing for 10
April 2001.
16.
The hearing scheduled for 10
April 2001 was adjourned owing to the witnesses’ failure to appear. On 28
April 2001 the hearing was adjourned owing to the applicant’s illness.
17.
On 30
May 2001 the witnesses and the applicant’s lawyer failed to appear and the hearing was adjourned. On 6
June 2001 the District Court adjourned the hearing because the defendants were ill.
18.
During the period between 25
June and 25
September 2001 the District Court adjourned the trial eight times owing to the witnesses’ or lawyers’ failure to appear.
19.
On 25 September 2001 the District Court heard the case. It found the applicant and two other defendants guilty of assault and extortion. The applicant was sentenced to eight years’ imprisonment. The defendants appealed.
20.
The District Court forwarded the case-file to the City Court on 14
January 2002. On 19 February 2002 the City Court found that the trial had been held in the absence of the applicant’s representative and it quashed the judgment and remitted the case for fresh consideration.
3.
Third set of criminal proceedings
21.
The District Court fixed the trial for 29
April 2002. During the period between 29
April and 25
June 2002 the District Court adjourned five
hearings owing to the witnesses’ and lawyers’ failure to appear.
22.
On 9
July 2002 the hearing was adjourned owing to a conflict in the judge’s schedule.
23.
On 29
July 2002 the witnesses failed to appear and the hearing was adjourned. The next three hearings were adjourned owing to the lawyers’ failure to appear. On 15
October 2002 the applicant’s lawyer asked for another adjournment in order to study the case-file.
24.
The District Court heard the case from 30
October to 4
November 2002. On 4 November 2002 the District Court convicted the applicant of extortion and sentenced him to seven years’ imprisonment. On 19
March 2003 the City Court upheld the applicant’s conviction on appeal.
4.
Fourth set of criminal proceedings
25.
On 17 July 2003 the Presidium of the City Court quashed the appeal judgment of 19
March 2003, by way of supervisory review, on account of certain procedural irregularities, and remitted the case for fresh consideration.
26.
On 15 September 2003 the City Court again upheld the judgment of 4
November 2002 on appeal.
B.
Conditions of the applicant’s detention
27.
Pending investigation and trial, the applicant was detained in remand prisons nos.
IZ-77/1 and IZ-77/3 in Moscow.
1.
The description provided by the Government
28.
According to the Government, the applicant was detained in remand prison no.
IZ-77/1 from 6 August 1997 to 17
June 1999, from 3
May 2000 to 22
October 2001, and from 27
March to 21
October 2002. They provided the following information as regards the cells where the applicant was detained, their surface area and the number of sleeping places per cell:
Cell no.
Surface area (in square metres)
Number of beds
102
51.85
16
106
57.8
16
109
52.7
16
118
32.1
10
131
52.7
16
134
52.7
16
308
16.2
8
29.
The Government further indicated that the applicant was detained in remand prison no.
IZ-77/3 from 17
June 1999 to 3
May 2000, from 22
October 2001 to 27
March 2002, and from 21
October 2002 to 14
January 2003. They provided the following information as regards the cells where the applicant was detained and their surface area:
Cell no.
Surface area (in square metres)
413
18.3
423
18.3
605
32.7
606
32.7
612
8.7
610
32.7
30.
The applicant was detained in cell no.
610 from 21
October 2002 to 14
January 2003. There were between twenty-eight and thirty inmates detained there together with the applicant.
31.
The Government did not provide information as regards the remand prisons’ population during the period of the applicant’s detention there, noting that the relevant documents had been destroyed on the expiry of the statutory time-limit for storing them.
32.
At all times the applicant was provided with an individual sleeping place. The cells were equipped with ventilation in good working order. There was natural and artificial lighting. The cells were regularly disinfected. The water supply and heating systems functioned properly. The average temperature in the cells was +18
0
C during the summer and +20 to +22
0
C during the winter. The inmates were entitled to outdoor exercise and use of shower facilities.
2.
The description provided by the applicant
33.
According to the applicant, he was detained in severely overcrowded cells. There were between ninety and one hundred and twenty inmates held in one cell with only ten to sixteen beds. The inmates had to take turns to sleep.
3.
Medical assistance
(a)
The Government’s submissions
34.
The applicant received regular medical assistance. On 26
September 1998 the applicant consulted an ophthalmologist who diagnosed him with slight myopia and prescribed him glasses. On 20
November 2002 the applicant had another eye examination and was prescribed new glasses as his myopia had got worse.
35.
On 25
August 2003, while the applicant was serving a sentence in correctional colony no.
IK-17 in Nizhniy Novgorod, he was diagnosed with varicose veins and underwent the necessary treatment.
(b)
The applicant’s submissions
36.
According to the applicant, his health has seriously deteriorated owing to his detention in appalling conditions in the remand prisons.
37.
On 30
July 2004 the applicant was released. In November 2004 he was diagnosed with hepatitis.
II.
38.
Section 22 of the Detention of Suspects Act (Federal Law no.
103
‑
FZ of 15 July 1995) provides that detainees should be given free food sufficient to maintain them in good health according to standards established by the Government of the Russian Federation. Section 23 provides that detainees should be kept in conditions which satisfy sanitary and hygiene requirements. They should be provided with an individual sleeping place and given bedding, tableware and toiletries. Each inmate should have no less than four square metres of personal space in his or her cell.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
A.
Conditions of the applicant’s detention in remand prisons nos.
IZ877/1 and IZ-77/3 in Moscow
39.
The applicant complained that the conditions of his detention in remand prisons nos.
IZ-77/1 and IZ-77/3 in Moscow from 6
August 1997 to 14
January 2003 had fallen short of the standards set forth in Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
1.
Admissibility
(a)
The parties’ submissions
40.
The Government submitted that the complaint in its part concerning the applicant’s detention between 6
August 1997 and 5
May 1998 was incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention, within the meaning of Article 35 § 3. They further considered that the applicant had failed to exhaust the effective domestic remedies available to him in respect of his complaint. In particular, they noted that it had been open to the applicant to bring his grievances to the attention of the prosecutor. The Government cited examples of allegedly successful complaints by inmates to prosecutors’ offices in the
Kaluga, Novosibirsk, Vladimir and Khabarovsk Regions of the Russian Federation. For instance, the Government stressed that as a result of the efficient work of the
Kaluga Regional prosecutor’s office the number of complaints lodged with it by inmates had decreased from one hundred in the first half of 2006 to sixty-one in the first half of 2007. At the same time, only 13.1% of the complaints lodged with the
Kaluga Regional prosecutor’s office in 2007 had been considered well-founded in comparison to 18% of complaints found to be well-founded in 2006.
41.
The Government further asserted that the avenue of lodging a civil action was also open to the applicant. In the Government’s opinion, the effectiveness of that avenue was unquestionable. They indicated that a number of individuals had received compensation for “improper” conditions of detention in the Perm Region and the Tatarstan and Mariy El Republics. The Government did not provide the Court with copies of the relevant judgments.
42.
The applicant did not comment.
(b)
The Court’s assessment
(i)
The Court’s competence to examine the complaint
43.
The Court notes that the applicant complained about the conditions of his detention between 6
August 1997 and 14
January 2003. However, it will examine that complaint only in respect of the period which falls within its competence
ratione
temporis
, that is, after the Convention entered into force in respect of
Russia on 5
May 1998.
(ii)
Whether it was incumbent of the applicant to exhaust the domestic remedies indicated by the Government
44
.
As regards the Government’s objection concerning the applicant’s alleged failure to exhaust domestic remedies, the Court notes that the Government have previously raised the issue of non-exhaustion, referring to the same domestic case-law, in a number of Russian cases concerning conditions of detention in
Russia. The Court has examined and dismissed them, finding the said remedies ineffective (see, for example,
Aleksandr
Makarov v.
Russia
, no.
15217/07, §§
76-91, 12
March 2009). The Court discerns nothing in the Government’s submissions which would persuade it to depart from its earlier findings. It follows that the applicant was not required to exhaust the domestic remedies indicated by the Government, and thus the Government’s
objection must be
dismissed.
(iii)
Whether the applicant complied with the six-month rule
45.
The Court’s next task is to ascertain whether the applicant has complied with six months’ rule. Normally, the six-month period runs from the final decision in the process of exhaustion of domestic remedies. However, in the absence of domestic remedies the six-month period runs from the date of the acts or measures complained of (see, for example,
Demir v. Turkey
, no. 22280/93, Commission decision of 9
January 1995, unreported).
46.
The Court notes that the applicant’s complaint concerns the period between 5
May 1998 and 14
January 2003. Regard being had to the Court’s earlier finding that the applicant was absolved from the obligation to pursue the remedies indicated by the Government in respect of his complaint about conditions of detention (see paragraph 44 above), the six months start to run from the end of the period under consideration, that is from 14
January 2003. The applicant introduced his application on 6
March 2004.
47.
It follows that these complaints have been introduced out of time and must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
B.
Alleged lack of adequate medical care and contraction of hepatitis
Admissibility
48.
The applicant complained under Article
3 of the Convention that his health had deteriorated owing to the appalling conditions of detention and lack of proper medical care, and that he had contracted hepatitis while in detention.
49.
The Government pointed out that the applicant’s allegations lacked any evidentiary basis. According to the applicant’s medical case-file he had been provided with appropriate medical care and there was nothing in the documents to substantiate his assertion that he had contracted hepatitis while in the State’s custody.
50.
Having regard to the material in its possession, the Court firstly notes that it is not necessary for it to decide whether the applicant has complied with the six months’ rule in respect of this part of his complaint. It finds that, in any event, the applicant’s allegations appear to be conjecture having no evidentiary basis. They do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF EXCESSIVE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
51.
The applicant complained that the criminal proceedings against him had been excessively long, in contravention of Article 6 of the Convention, which reads, is so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
52.
The Government submitted that the complaint was in part incompatible
ratione temporis
and that, in any event, it should be dismissed for the applicant’s failure to respect the six-month rule. In this regard they considered that the proceedings had ended on 19
March 2003, when the Moscow City Court upheld the applicant’s conviction on appeal, and that the subsequent supervisory review and appeal proceedings should not be taken into account. They also considered that the complaint should be dismissed for the applicant’s failure to exhaust effective domestic remedies. It had been open to him to lodge a suitable complaint with the President of a court or a judicial qualifications board. Alternatively he could have complained to a prosecutor or brought a civil claim for damages before a court.
53.
The applicant did not comment.
54.
In so far as the Government suggested that the applicant had failed to complain to the domestic authorities about the length of the criminal proceedings against him, the Court observes that it has already on a number of occasions examined the same objection by the Russian Government and dismissed it (see, among recent authorities,
Belashev v. Russia
, no.
28617/03, §
67, 4 December 2008). The Court also refers to its previous finding, made in the context of a complaint under Article
13 of the Convention, that in
Russia there were no domestic remedies whereby an applicant could enforce his or her right to a “hearing within a reasonable time
” (see
Sidorenko v.
Russia
, no. 4459/03, §
39, 8
March 2007, and
Klyakhin v.
Russia
, no. 46082/99, §§ 101-102, 30
November 2004). The Court sees no reason to depart from that finding in the present case and therefore considers that this complaint cannot be rejected for failure to exhaust domestic remedies.
55.
The Court notes that the applicant was arrested on 1
August 1997. The criminal proceedings against him ended on 15
September 2003, when the City Court upheld his conviction on appeal. However, the period to be taken into consideration for the purposes of the present case began only on 5
May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must, nevertheless, be taken of the state of proceedings at that time.
56.
The Court further notes that the period from 19
March 2003, when the applicant’s conviction again became final and no proceedings were pending, to 17
July 2003, when the conviction was quashed by way of supervisory review and the case was remitted for fresh consideration, should not be taken into account (see, for example,
Brovchenko v. Russia
, no.
1603/02, §
97, 18 December 2008). It lasted, accordingly, a total of five
years and nine and a half months, of which five years and fifteen days fall within the Court’s jurisdiction. This period spanned the investigation stage and the judicial proceedings, where the courts reviewed the applicant’s case three times at two levels of jurisdiction and once at one level of jurisdiction, following the quashing by way of supervisory review, leading to the final judgment of 15
September 2003.
57.
Lastly, the Court notes that the final judgment was delivered on 15
September 2003 and that the applicant introduced his application on 6
March 2004, that is, within six months of the end of the criminal proceedings against him. It therefore dismisses the Government’s objection in this respect.
58.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
59.
The Government submitted that the overall length of the proceedings had been reasonable. In any event, the applicant himself had contributed to the length of the proceedings. On numerous occasions the trial court had had to adjourn the hearing owing to his lawyer’s failure to appear. There had not been any significant delays in the proceedings attributable to the authorities. It had been necessary for the courts to examine the matter thoroughly, which had required time and effort.
60.
The applicant maintained his complaint.
61.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of the proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
‑
II). In addition, only delays attributable to the State may justify a finding of failure to comply with the “reasonable time” requirement (see
Pedersen and Baadsgaard v. Denmark
[GC], no. 49017/99, § 49, ECHR 2004-XI).
62.
The Court considers that the proceedings at issue were of a certain complexity owing to the gravity of the charges and the number of defendants. However, the Court finds that the complexity of the case, on its own, cannot justify the overall length of the proceedings.
63.
The Court takes cognisance of the fact that the trial court scheduled and held hearings at regular intervals without undue delay, and cannot be said to have remained inactive.
64.
Furthermore, the Court is prepared to accept that the problems of attendance of the parties, including the applicant’s counsel and witnesses, even though persistent at times, did not seriously affect the length of the proceedings.
65.
In the Court’s opinion, it was the repeated referrals of the case to the trial court for fresh examination that seriously delayed the proceedings. The judicial proceedings against the applicant lasted over five years. During that period the applicant had to stand trial three times. His conviction was quashed twice by the appeal court owing to the trial court’s failure to comply with the rules of criminal procedure.
66.
Although the Court is not in a position to analyse the juridical quality of the domestic courts’ decisions, it considers that, since remittal of cases for re-examination is frequently ordered as a result of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings may disclose a serious deficiency in the judicial system (see,
mutatis mutandis
,
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46, 25
November 2003;
Matica v. Romania
, no. 19567/02, § 24, 2 November 2006; and
Falimonov v.
Russia
, no. 11549/02, § 58, 25 March 2008). The fact that the domestic courts heard the case several times did not absolve them from complying with the “reasonable time” requirement of Article
6
§
1 (see
Litoselitis v. Greece
, no. 62771/00, § 32, 5 February 2004).
67.
Lastly, the Court notes that the fact that the applicant was held in custody throughout the criminal proceedings against him required particular diligence on the part of the authorities dealing with the case to administer justice expeditiously (see, among other authorities,
Korshunov v.
Russia
, no.
38971/06, §
71, 25 October 2007).
68.
In the light of the criteria laid down in its case-law, and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
69.
Lastly, the applicant complained that his conviction had been based on inadmissible and contradictory evidence and that the trial court had erred in the way they had applied the criminal law in his case. He referred to Article
6 of the Convention.
70.
However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence
ratione temporis
, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3
(a) and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
71.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
72.
The applicant claimed 1,000,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
73.
The Government considered that the applicant had failed to substantiate his claims and that they should be dismissed in their entirety. Alternatively, they proposed that finding a violation would constitute sufficient just satisfaction.
74.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
75.
The Court, however, notes that it has found that the criminal proceedings against the applicant were excessively long. In such circumstances, the Court considers that the applicant’s suffering and anguish cannot be compensated by the mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
2,400 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
76.
The applicant also claimed 12,000 Russian roubles (RUB) for lawyer’s fees in respect of the proceedings before the Court and RUB
8,500 for the services provided by a translator. He submitted the original invoices for the amounts claimed.
77.
The Government contended that nothing should be awarded to the applicant under this head.
78.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria and the fact that a number of the applicant’s complaints were declared inadmissible, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR
300 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
79.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the criminal proceedings against the applicant admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6
§
1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 2,400 (two thousand and four hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 300 (three hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 December 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Registrar
President