ERDONMEZ v. TURKEY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Partly struck out of the list;Partly inadmissible
ERDONMEZ v. TURKEY (CtEDO, 2011)
DECIZIE A SEGUNDA SECȚIUNE DECIZIE Nr. 22551/05, de către Libas ERDÖNMEZ împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așeză la 13 decembrie 2011 în calitate de comitet compus din: Isabelle Berro-Lefèvre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători și Françoise Elens-Passos, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 13 iunie 2005, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 28 ianuarie 2011 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dna Libas Erdönmez, este un cetățean turc născut în 1962 și locuiește în Ankara. Solicitarea a fost depusă la 13 iunie 2005. A fost reprezentată în fața Curții de către dna E. Poyraz și dna Demir, avocați care practică în Ankara. Guvernul turc (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 9 mai 2001, reclamantul a introdus o procedură împotriva unei bănci off-shore, a unei bănci („Yurtbank”), a Fondului de asigurare a depozitelor de economii („TMSF”) și a proprietarului Yurtbank, cerând compensații pentru faptul că economiile ei au fost transferate la bănci off-shore fără consimțământul ei. La 6 martie 2003, Curtea Comercială Ankara a hotărât să înregistreze din nou cazul în care se referă la băncile off-shore. Curtea a respins restul cazului, astfel cum a fost interzis împotriva entităților necorespunzătoare. La 13 aprilie 2004, Curtea de Casație a susținut hotărârea instanței. După aceea, procedurile împotriva băncii off-shore au continuat în fața Curții Comerciale. La 10 martie 2005, instanța a susținut că camera, care a evaluat cazul până în acel moment, nu avea competență și l-a transferat în altă cameră. Procedurile încurcate au durat o perioadă de opt ani și zece luni la momentul comunicării și sunt încă în așteptare în fața Curții Comerciale din Ankara începând cu noiembrie 2011. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura de compensare pe care a interzis-o în fața Curții Comerciale din Ankara a durat o perioadă de timp nejustificată și a menținut în continuare, în conformitate cu aceeași dispoziție, că instanța internă nu a dat un motiv pentru decizia sa de a respinge parțial cazul. În baza articolului 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul s-a plâns că a fost privată de economiile sale, deoarece TMSF nu a controlat activitățile ilegale ale anumitor bănci. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii civile aduse de ea. Ea s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la o... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” După negociații prietenoase nefruntate, prin scrisoarea datată 28 Ianuarie 2011, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei formulate de această plângere. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine această parte a cererii în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Je classé que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser à la recherche, M Libas Erdönmez, la somme de 4 000 (quatre mille) euro, couvrant tout préjudice matériel et moral issi que 500 (cinq cents) euro, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montent pouvant être d’impôt par le réquérant, sommes qu’il considére comme crédites à la lumière de la jurisprudență de la Cour. Cette sousme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et scutes de toute taxa éventuale aplicabile. Elle sera payée dans les trois moi suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformement à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. Apartament de reglement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à comter de l’expiration de acesta et jusqu’au règlement Effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce verse vaudra règlement définitif de l’affaire. Le Gouvernement conseilère que la procédure interne engagée par la partie requisante a connu une durée excesive au sens de la jurisprudență bien établie de la Cour (Daneshpayeh c. Turquie , n 21086/04, 16 juillet 2009). Il invită respectarea la Cour à dire dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la recherche et à la rayer du roule conformment à l’article 37 de la Convention.” Într-o scrisoare din 23 martie 2011, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului nu ar putea fi considerată adecvată, deoarece nu i-a compensat pierderea. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § 1 litera (c) permite Curtea, în special, să elimine o situație din lista sa, în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 VI; și WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03; Stark și alții c. Finlanda v. Finlanda (striking out), nr. 39559/02, § 23, 9 octombrie 2007; Silva Marrafa c. Portugalia (dec.), nr. 56936/08, 25 mai 2010; Karal c. Turcia (dec.), nr. 44655/09, 29 martie 2011; și Barıș İnan c. Turcia (dec.), nr. 20315/10, 24 mai 2011). Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Turciei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00 , 10 mai 2007 și Daneshpayeh c. Turcia , nr. 21086/04 , §§ 28 29, 16 iulie 2009 . Având în vedere natura admiterilor care figurează în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă) Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se elimine această parte a aplicării din listă. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind presupusul lipsă de raționament al deciziei Curții Comerciale de a respinge o parte din cauza ei, după examinarea tuturor materialelor de la dispoziția sa și prin presupunerea că căile de recurs interne au fost epuizate, Curtea constată că plângerea este complet nefondată, deoarece instanța internă a motivat de la îndelungat decizia sa. Prin urmare, aceasta concluzionează că această parte a cererii este inadmisibilă pentru faptul că este evident nefondată în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În măsura în care reclamantul s-a plângut în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția că ea a fost privată de economiile sale de către actele ilegale ale băncii off-shore și ale TMSF, Curtea remarcă că procedura privind reclamantul cererii de compensare este încă în așteptare în fața Curții Comerciale. În consecință, plângerea este prematură și ar trebui respinsă pentru neepuizarea recourslor interne în sensul articolului 35 §§ § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; Decide să elimine aplicarea din lista de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, în măsura în care se referă la plângerea privind durata procedurii; declara restul cererii inadmisibil. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefèvre Președintele adjunct al grefierului