SECȚIUNEA A TREIA CAUZA BĂLĂȘIU c. ROMÂNIA (n (solicitarea nr. 17232/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 decembrie 2011 DEFINITIVF 20/03/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Bălășoiu c. România (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în afara secțiunii), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra Mihai Poalelungi, Kristina Pardalos, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 noiembrie 2011, înmânarea hotărârii pe care o reprezintă, adoptat la această dată procedural La originea cauzei . 17232/04) îndreptată împotriva României și al cărei resortisant al acestui stat, dl Georgeta Bălășoiu ( În urma deportării domnului Corneliu Biersan (art. 28 din Regulamentul de procedură), judecător ales în temeiul României, președintele Camerei l-a numit pe Mihai Poalelungi ca judecător ad hoc (art. 26 alineatul (4) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 15 septembrie 2009, președintele celei de-a treia secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 1 din Convenție s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA SPECIE, reclamanta s-a născut în 1949 și locuiește în Dobrușa, Ștefanești. În 1993, a depus o plângere penală pentru violență împotriva a două persoane. polițiști în urma unui incident care a avut loc la secția de poliție din Ștefanești. La sfârșitul procedurii, în noiembrie 2002, instanțele interne au constatat că prescrierea răspunderii penale a avut loc, dar i-au acordat reclamantei daune-interese pentru neplăcerile cauzate de durata procedurii judiciare. Această procedură a făcut obiectul unei acțiuni în fața Curții, care a dus la o soluționare amiabilă (Bălășoiu c. România (regulament amiabil), nr 37424/97, 20 aprilie 2004). La proces, primarul Ștefanești a fost interogat ca martor cu descărcare de gestiune. În timpul ui rii din 3 aprilie 2000, el a declarat, în prezena reclamantei, că în ziua în care a avut loc incidentul, el l-a întâlnit la secia de poliie și că aceasta nu prezenta semne de violenă. El a adăugat că, de obicei, reclamanta a avut un comportament anormal și că ea a avut multe certuri cu alți săteni, inclusiv cu concubinul ei și cu fratele acestuia. Primarul menționa că concubinul reclamantei i-a spus că vrea să se despartă de ea pentru că o bănuia că vrea să-l otrăvească. Primarul a afirmat că, în timpul disputelor lor, reclamanta și concubinul ei se băteau reciproc. 10. Recurenta a avut posibilitatea de a interoga martorul, dar s-a mulțumit cu faptul că acesta din urmă era cel mai mare mincinos 11. La o dată nespecificată, polițiștii acuzați au depus la dosar un raport din 30 ianuarie 2000 intitulat "Descrierea trăsăturilor de caracter" ( Caracatița) condusă de primar, primarul adjunct al Ștefanești și alți opt membri ai Comisiei de ajutor pe lângă autoritatea de tutelă și de asistență socială a primăriei din Ștefanești (denumită în continuare "regiunea" mai jos). Potrivit autorilor săi, această descriere corespundea realității și era rezultatul investigațiilor lor în rândul sătenilor din Ștefanești. 12. Comisia a indicat faptul că marea majoritate a celor 6 000 de săteni din Ștefănești și din jurul lor nu o plăceau pe reclamantă și considerau că aceasta era imposibilă de a fi integrată în comunitate din cauza insultelor pe care le rostea, a disputelor pe care le purta și a capacității ei de a face rău oricui fără motiv. 13. Comisia a afirmat că reclamanta era o persoană. Foarte recalcitrantă, care întreținea fără nici un motiv certurile cu numeroși săteni. De exemplu, comisia a menționat un caz de plângere împotriva unui număr de șase săteni care se dovediseră a fi nejustificate, dar care declanșase boli în săteni, dintre care unul a cedat stresului. 14. Comisia a explicat că reclamanta ura comunitatea și liderii comunei și că aceasta era o persoană cu un caracter rău. Potrivit comisiei, organele de conducere ale comunei erau tot timpul stresate de reclamanta care îi insulta și care se plângea fără motiv de aceasta la autoritățile superioare, iar reclamanta îi târa pe toți în noroi. și și-a petrecut viața de a intenta procese în toate tribunalele din țară 15. Comisia consideră că reclamanta trebuia să fie controlată de organele specializate și închisă într-un azil psihiatric. Ea concluzionează că reclamanta nu merita statutul de om și că, în orice caz, ea era cel mai rău element al comunității 16. Recurenta a indicat că nu a avut cunoștință de raport că în ziua în care a primit de la Curte o copie a întregului dosar referitor la procedura de maltratare. 17. La 24 iunie 2002, recurenta a depus o plângere cu constituție de parte civilă împotriva membrilor Comisiei șefilor de calomnie, fals în scris și mărturie mincinoasă, declarându-le că au întocmit raportul pentru a o denigra și pentru a o desconsidera în procesul privind relele tratamente la care a fost supusă postului de poliție. La 7 noiembrie 2002, tribunalul de primă instanță din Drăgășani a trimis plângerea pentru fals în scris și mărturie falsă la Parchet. La 28 ianuarie 2003, Parchetul a dat un refuz pe care reclamanta nu l-a contestat. 18. La examinarea plângerii de calomnie a continuat în fața instanței de primă instanță din Drăgășani. În conformitate cu această instanță, membrii comisiei au negat că intenția de a denigra reclamanta și au susținut că, prin redactarea raportului incriminat, ei nu au făcut decât să îndeplinească sarcinile pe care le încredința legea. 19. Prin hotărârea din 16 iunie 2003, Tribunalul de Primă Instană a respins plângerea pentru calomnie, prin mai exact că unul dintre elementele de lacăt, și anume caracterul public, nu era prezent în speă, din moment ce afirmaiile în litigiu fuseseră făcute într-un document depus la dosarul unei proceduri în curs. În orice caz, instanța a considerat că aceste afirmații nu au arătat intenția comisiei de a aduce atingere reputației reclamantei, ci au reprezentat punctul de vedere al membrilor săi la sfârșitul investigațiilor efectuate în temeiul prerogativelor lor. 20. În ceea ce privește mărturia primarului, Tribunalul a constatat că, în virtutea jurământului depus, acesta din urmă era obligat să spună tot ceea ce știa despre faptele prezentate în fața instanței. Prin urmare, instanța concluzionează că nu era vorba de calomnierea reclamantei și că cuvintele sale nu au fost ținute în public, în sensul dreptului intern. 21. La recursul recurentei, printr-o hotărâre definitivă din 10 noiembrie 2003, tribunalul departamental din Vâlcea a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță, precum și motivele reținute de instanța de primă instanță. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 22. Articolele relevante din Codul penal erau redactate după cum urmează la momentul faptelor. În cazul unei persoane care, dacă ar fi adevărat, ar expune această persoană la o pedeapsă penală, administrativă sau disciplinară, sau cu dispreț public, este pedepsită cu o pedeapsă cu închisoarea (...) sau cu o amendă. într-un loc care, prin natura sau prin destinație, este întotdeauna accesibil publicului, chiar dacă nici o persoană nu este prezentă în orice alt loc accesibil publicului, dacă cel puțin două persoane sunt prezente într-un loc interzis publicului, dacă, totuși, persoana respectivă este văzută sau auzită și se află într-adevăr de cel puțin două persoane în timpul unei adunări (...) prin mijloace despre care știe că sunt susceptibile de a aduce la cunoștință publicul. PE VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 23. Recurenta susține că raportul comisiei întocmit în cursul procedurii împotriva ofițerilor de poliție i-a încălcat dreptul la respectarea vieții private, astfel cum este prevăzut la art. 8 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile sale. Despre admisibilitate 24. Guvernul excită de incompatibilitate rațională materie în măsura în care raportul menționat nu a fost publicat sau difuzat în niciun fel în mass-media. 25. Recurenta reiter que a fost afectată de raportul 26. Curtea consideră că argumentul invocat de guvern este strâns legat de substanța fondului enunțată de reclamantă pe teren la art. 8 din Convenție. Prin urmare, este necesar să se adauge excepția la fond 27. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond Argumentele părților 28. Recurenta susține că se simte denigrată de ceea ce se spune în raport, care, în opinia sa, nu reflectă realitatea; consideră că acest raport a fost ilegal și nu a fost util cauzei, în măsura în care aceasta nu a fost acuzată de procedură, ci victimă. În afară de faptul că a fost denigrată fără motiv, recurenta a afirmat că a trebuit să suporte, din cauza acestui raport, o De asemenea, ea subliniază legătura de rudenie dintre primar și un alt membru al comisiei care a întocmit raportul. 29. Guvernul susține că instanțele interne au examinat toate documentele cazului și și-au motivat pe deplin deciziile. Prin urmare, guvernul invită Curtea să urmeze concluzia instanțelor interne potrivit căreia elementele constitutive ale Ö culpei de calomnie nu au fost reunite în speță, în măsura în care, pe de o parte, nu a existat nicio intenie de a denigra reclamanta și, pe de altă parte, raportul nu a fost publicat. El susține, de asemenea, că comisia era competentă în conformitate cu legea pentru a redacta rapoarte precum cel despre care se plânge recurenta. Evaluare a Curții Principii Generale 30. Curtea amintește că a stabilit deja în jurisprudența sa că, deși nu este garantat în mod expres de convenție, dreptul la reputație face parte din noțiunea de În plus, pentru ca garanțiile prevăzute la art. 8 din convenție (A. c. Norvegia, nr 28070/06, § 63, 9 aprilie 2009 și jurisprudența menționată anterior). În plus, pentru ca garanțiile prevăzute la art. 8 să fie aplicabile, reputația trebuie să fie suficient de gravă și de de natură să cauzeze un prejudiciu 4479/03, § 55, 18 ianuarie 2011). 31. Curtea a concluzionat că a existat o interferență în dreptul la reputația unui reclamant din cauza unei treceri într-o hotărâre judecătorească care lasă să se creadă că a abuzat de fiul său (Sanchez Cardenas c. Norvegia, nr 12148/03, § 33 și 38, 4 octombrie 2007), precum și din cauza unei decizii care nu a fost luată de către fiul său (Norvegia) publicat de poliție, în care o reclamantă sa a fost văzută privind violența împotriva unei terțe părți (Mikolajová, citată anterior, §§ 56-57). 32. Curtea reamintește în cele din urmă că, în cazul în care nu este interzis autorităților din statul membru să raporteze cu privire la procedurile în curs, acestea trebuie să dea dovadă de imparțialitate și de moderație în ceea ce privește afirmațiile lor (Fayed and the House of Fraser Holdings plc Regatul Unit, nr. 17101/90, Decizia Comisiei din 15 mai 1992, nepublicată). Aplicarea principiilor în cazul de față 33. În contextul cazului de față, Curtea constată că, deși raportul privind relațiile recurentei cu alte persoane aflate la dispoziția comisiei pe lângă autoritatea de înfățișare nu a fost publicat ca atare în mass-media, acesta a fost depus la dosarul dinin care este accesibil publicului. 34. Astfel cum reiese din informațiile puse la dispoziția Curții, raportul a fost utilizat de polițiștii acuzați de maltratare ca element de probă care pune sub semnul întrebării credibilitatea recurentei. Prin urmare, acest raport a putut afecta rezultatul procedurii interne inițiate de recurentă împotriva poliției (a se vedea, de asemenea, punctul 40 de mai jos). În plus, potrivit afirmațiilor recurentei, necontestate de guvern, poliția se sprijină ulterior pe acest raport, pentru a pune recurenta sub supraveghere. 35. Având în vedere gravitatea afirmațiilor membrilor comisiei și consecințele pe care ancheta și raportul le-au avut pentru reclamantă, Curtea consideră că aceasta a suferit o interferență în dreptul său la respectarea vieții private (a se vedea, de asemenea, Mikolajová, citată anterior, punctul 57). 36. Rămâne de verificat dacă această interferență era prevăzută prin lege, dacă urmărea un scop legitim și dacă era necesară într-o societate democratică. 37. Curtea ia notă de faptul că tribunalele interne au statuat că această comisie a acționat în mod legal în limitele prerogativelor sale. Cu toate acestea, temeiul juridic al acestor decizii nu a fost menționat niciodată nici în cadrul procedurii interne, nici de către guvern în observațiile sale. 38. Mai mult decât atât, nu a fost precizat la inițiativa cui și în ce scop investigația a avut loc. În plus, utilizarea efectuată de polițiștii raportului în timpul procedurii interne împotriva acestora, în acest caz discreditarea reclamantei, pune la îndoială existența unui scop legitim pentru a justifica intervenția. 39. Cu toate acestea, presupunând că există un temei legal pentru ingerință și că aceasta urmărește un scop legitim, Curtea consideră că această interferență nu era necesară într-o societate democratică, din motivele următoare. 40. Curtea ia notă de faptul că reclamanta nu a avut cunoștință de raport și că nu a putut contesta conținutul sau relevanța sa în speță decât după comunicarea sa de către Curte. realizat fără știrea sa, recurenta a fost afectată de existența sa, în măsura în care instanța se bazează pe acest raport pentru a respinge plângerea sa penală împotriva polițiștilor. În plus, recurenta care a declarat că a fost supravegheată de poliție a susținut că aceștia din urmă ar fi amenințat să-l interneze, afirmații care nu au fost contestate de guvern (a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Mikolajová, citată anterior, §§ 56-57, în care Curtea a concluzionat că, deși reclamanta nu a fost informată cu privire la decizia poliției în cauza sa, această decizie a adus atingere drepturilor sale în măsura în care a fost utilizată împotriva sa de către o altă autoritate a statului). 41. Curtea ia notă de conținutul afirmațiilor comisiei. Prin recunoașterea faptului că raportul ar trebui să reflecte opinia personală a membrilor comisiei, expresiile precum Prin natura lor necircumciară și decăzută nu erau necesare pentru a fi luate în considerare de către instanțele de comportament ale recurentei și nu pot, în niciun caz, să figureze într-un raport oficial al autorităților administrative (Fayed and the House of Fraser Holdings plc, decizia menționată anterior). 42. Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră că recurenta a suferit o interferență arbitrară și disproporționată în dreptul său la respectarea vieții sale private. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția impusă de guvern și să se concluzioneze că, în speță, a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 43. Recurenta consideră că mărturia primarului în cadrul procedurii împotriva poliției a încălcat dreptul său la respectarea vieții sale private. Cu toate acestea, presupunând că acest aspect intră chiar în domeniul de aplicare al articolului 8, Curtea constată că reclamanta nu și-a invocat dreptul de a interoga martorul pentru a pune în discuție afirmațiile sale. Or, o astfel de posibilitate îi era deschisă și ar fi putut constitui o cale de atac efectivă în speță. În consecință, acest aspect trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. 44. În sfârșit, reclamanta se plânge, sub aspectul art. 6 alin. (1) din Convenție, de durata procedurii de calomnie introduse împotriva primarului și membrilor comisiei. Or, această procedură a demisionat la 4 iunie 2002, odată cu introducerea plângerii penale și s-a încheiat la 10 noiembrie 2003, adică un an și cinci mai puțin mai târziu. Această perioadă pare rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Prejudiciul moral și cheltuielile de judecată 46. Recurenta solicită 40 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit și pentru cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. : Onorată Instanță, transportul martorilor la tribunale și la Parchet, deplasarea proprie la sediul instanțelor care se află la aproximativ 100 km distanță de domiciliul său; totuși, aceasta nu mai este în posesia documentelor privind cheltuielile sale. 47. Guvernul observă că reclamanta nu și-a prezentat revendicările numerice și defalcate pe rubrici și însoțite de documentele justificative relevante, astfel cum se prevede la art. 60 din Regulamentul de procedură al Curții și, prin urmare, invită Curtea să respingă cererea. În orice caz, acesta consideră că suma solicitată de recurentă este total excesivă și că o eventuală constatare a încălcării ar putea constitui o despăgubire satisfăcătoare pentru presupusul prejudiciu moral suferit. 48. Curtea consideră că reclamanta a suferit un prejudiciu moral ca urmare a nerespectării de către autorități a dreptului său la viață privată și a dreptului său la viață privată și a acționat în mod echitabil, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi alocă 2 000 EUR pentru prejudicii morale. 49. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată invocate de recurentă, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea acestora decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de jurisprudența sa, Curtea decide să nu aloce nimic în acest sens. Interese moratorii 50. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 8 din Convenția privind dreptul de proprietate asupra reputației recurentei, având în vedere raportul întocmit de autorități cu privire la aceasta și inadmisibil pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenția Sintet că statul pârât trebuie să plătească recurentei, pentru daune morale, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care poate fi convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 decembrie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Josep Casadevall Președinte
TROISIÈME SECTION
BĂLĂȘOIU c. ROUMANIE (n
o
2)
(Requête n
o
17232/04)
ARRÊT
20 décembre 2011
20/03/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bălășoiu c. Roumanie (n
o
2),
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra
,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 novembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
17232/04) dirigée contre la Roumanie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Georgeta Bălășoiu («
la requérante
»), a saisi la Cour le 22 mars 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. Răzvan-Horațiu Radu, du ministère des affaires étrangères.
3.
A la suite du déport de M. Corneliu Bîrsan (article 28 du Règlement de la Cour), juge élu au titre de la Roumanie, le président de la chambre a désigné M. Mihai Poalelungi pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
26 § 4 de la Convention et 29
§
1 du Règlement).
4.
La requérante allègue en particulier une atteinte à son droit à sa réputation, en raison d’un rapport rédigé par une autorité publique dans lequelle elle est décrite dans des termes peu favorables.
5.
Le 15 septembre 2009, le président de la troisième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
6.
La requérante est née en 1949 et réside à Dobrușa, Ștefănești.
7.
En 1993, elle déposa une plainte pénale pour violences contre deux
policiers à la suite d’un incident qui avait eu lieu au poste de police de Ștefănești. A l’issue de la procédure, en novembre 2002, les juridictions internes constatèrent que la prescription de la responsabilité pénale était intervenue, mais octroyèrent à la requérante des dommages et intérêts pour les désagréments provoqués par la durée de la procédure judiciaire.
8.
Cette procédure fit l’objet d’une requête devant la Cour qui a abouti à un règlement amiable (
Bălășoiu c. Roumanie
(règlement amiable), n
o
37424/97, 20 avril 2004).
9.
Lors du procès, le maire de Ștefănești fût interrogé comme témoin à décharge. Lors de l’audience du 3 avril 2000, il déclara, en présence de la requérante, que le jour de l’incident il l’avait rencontrée au poste de police et qu’elle ne présentait pas de signes de violences. Il ajouta qu’habituellement, la requérante avait un comportement anormal et qu’elle entretenait de nombreuses disputes avec d’autres villageois, y compris avec son concubin et avec le frère de ce dernier. Le maire mentionna que le concubin de la requérante lui avait dit qu’il voulait se séparer d’elle car il la soupçonnait de vouloir l’empoisonner. Le maire affirma que lors de leurs disputes, la requérante et son concubin se frappaient mutuellement.
10.
La requérante eut la possibilité d’interroger le témoin, mais se contenta d’affirmer que ce dernier était «
le plus grand menteur
».
11.
A une date non précisée, les policiers inculpés versèrent au dossier un rapport du 30 janvier 2000 intitulé «
Description des traits de caractère
» (
caracterizare)
dressé par le maire, le maire adjoint de Ștefănești et huit
autres membres de la «
Commission d’aide auprès de l’autorité de tutelle et d’assistance sociale de la mairie de Ștefănești
» (ci-après «
la commission
»).
Selon ses auteurs, cette description correspondait à la réalité et était le fruit de leurs investigations auprès des villageois de Ștefănești.
12.
La commission indiqua que la grande majorité des 6
000 villageois de Ștefănești et des alentours n’aimaient pas la requérante et considéraient qu’elle était impossible à intégrer dans la communauté en raison des insultes qu’elle proférait, des disputes qu’elle provoquait et de son aptitude à faire du mal à n’importe qui sans motif.
13.
La commission affirma que la requérante était une personne «
très récalcitrante
» qui entretenait sans aucun motif des disputes avec de nombreux villageois. A titre d’exemple, la commission mentionna le cas d’une plainte portée contre une
soixantaine de villageois qui s’était avérée injustifiée, mais qui avait déclenché des maladies chez ces villageois, dont l’un avait succombé au stress provoqué.
14.
La commission exposa que la requérante haïssait la communauté et les dirigeants de la commune, et qu’elle était une personne de mauvais caractère. Selon la commission «
les organes dirigeants
» de la commune étaient sans cesse «
stressés
» par la requérante qui les insultait et qui s’en plaignait sans raison auprès des autorités supérieures, et la requérante «
traînait tout le monde dans la boue
et passait sa vie à intenter des procès dans tous les tribunaux du pays
».
15.
La commission estima que la requérante devait être «
mise sous contrôle par les organes spécialisés et enfermée dans un asile psychiatrique
». Elle conclut que la requérante «
ne méritait pas le statut d’être humain
» et qu’en tous cas, elle était «
le pire élément de la communauté
».
16.
La requérante a indiqué qu’elle n’a eu connaissance du rapport que le jour où elle a reçu de la Cour une copie de l’ensemble du dossier concernant la procédure pour mauvais traitements.
17.
Le 24 juin 2002, la requérante porta plainte avec constitution de partie civile contre les membres de la commission des chefs de calomnie, faux en écritures et faux témoignage, les accusant d’avoir rédigé le rapport afin de la dénigrer et de la décrédibiliser dans le procès concernant les mauvais traitements auxquels elle avait été soumise au poste de police. Elle se plaignit également des propos tenus par le maire lors de l’audience du 3
avril 2000 qu’elle estimait vexatoires et mensongers.
Le 7 novembre 2002, le tribunal de première instance de Drăgășani renvoya la plainte pour faux en écritures et faux témoignage au parquet. Le
28 janvier 2003, le parquet rendit un non-lieu que la requérante ne contesta pas.
18.
L’examen de la plainte pour calomnie se poursuivit devant le tribunal de première instance de Drăgășani. Entendus par ce tribunal, les membres de la commission nièrent avoir eu l’intention de dénigrer la requérante et firent valoir qu’en rédigeant le rapport incriminé, ils n’avaient fait qu’accomplir les tâches que la loi leur confiait.
19.
Par un jugement du 16 juin 2003, le tribunal de première instance rejeta la plainte pour calomnie, en estimant qu’un des éléments de l’infraction, à savoir le caractère public, n’était pas présent en l’espèce dès lors que les affirmations litigieuses avaient été faites dans un document versé au dossier d’une procédure en cours. En tout état de cause, le tribunal jugea que les propos en question ne démontraient pas l’intention de la commission de porter atteinte à la réputation de la requérante, mais qu’ils représentaient le point de vue de ses membres à l’issue des investigations menées en vertu de leurs prérogatives.
20.
S’agissant du témoignage du maire, le tribunal observa qu’en vertu du serment prêté, ce dernier était tenu de dire tout ce qu’il savait sur les faits portés devant le tribunal. Dès lors, le tribunal conclut que son intention n’avait pas été de calomnier la requérante et que ses propos n’avaient pas été tenus «
en public
», au sens du droit interne.
21.
Sur recours de la requérante, par un arrêt définitif du 10
novembre
2003, le tribunal départemental de Vâlcea confirma le jugement rendu en premier ressort ainsi que les motifs retenus par le tribunal de première instance.
II.
22.
Les articles pertinents du code pénal étaient rédigés comme suit à l’époque des faits.
Article 206 – La calomnie
«
L’affirmation ou l’imputation en public d’un certain fait concernant une personne, fait qui, s’il était vrai, exposerait cette personne à une sanction pénale, administrative ou disciplinaire, ou au mépris public, est punie d’une peine de prison (...) ou d’une amende.
»
Article 152 – Infractions commises en public
«
L’infraction est réputée commise “en public” quand son auteur agit
:
a)
dans un lieu qui par nature ou par destination est toujours accessible au public, même si aucune personne n’y est présente
;
b)
dans tout autre lieu accessible au public si au moins deux personnes sont présentes
;
c)
dans un lieu interdit au public si toutefois l’intention est d’être vu ou entendu et s’il l’est effectivement par au moins deux personnes
;
d)
lors d’un rassemblement (...)
;
e)
par des moyens dont il sait qu’ils sont susceptibles de porter l’infraction à la connaissance du public.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
23.
La requérante allègue que le rapport de la commission rédigé lors de la procédure engagée par elle contre les officiers de police a porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée tel que prévu par l’article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
A.
Sur la recevabilité
24.
Le Gouvernement excipe de l’incompatibilité
ratione materiae
du grief de la requérante avec les dispositions de la Convention, dans la mesure où ledit rapport n’a jamais été publié ou diffusé d’une manière quelconque dans les médias.
25.
La requérante réitère qu’elle a été affectée par le rapport
.
26.
La Cour estime que l’argument avancé par le Gouvernement est étroitement lié à la substance du grief énoncé par la requérante sur le terrain de l’article 8 de la Convention. Il y a donc lieu de joindre l’exception au fond.
27.
La Cour constate par ailleurs que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
28.
La requérante dit se sentir dénigrée par les propos utilisé dans le rapport qui, selon elle, ne reflète pas la réalité. Elle estime que ce rapport était illégal, et n’a pas été utile à la cause, dans la mesure où elle n’était pas inculpée dans la procédure, mais victime. Outre le fait d’avoir été dénigrée sans motif, la requérante dit avoir dû subir, à cause de ce rapport, une
surveillance constante par les policiers qui la menaçaient de l’interner. Elle relève également le lien de parenté entre le maire et un autre membre de la commission qui a rédigé le rapport.
29.
Le Gouvernement argue du fait que les juridictions internes ont examiné toutes les pièces du dossier et ont amplement motivé leurs décisions. Dès lors, le Gouvernement invite la Cour à suivre la conclusion des juridictions internes selon laquelle les éléments constitutifs de l’infraction de calomnie n’étaient pas réunis en l’espèce, dans la mesure où, d’une part, il n’y avait pas d’intention de dénigrer la requérante et, d’autre part, le rapport n’a pas été publié. Il fait aussi valoir que la commission était compétente selon la loi pour rédiger des rapports comme celui dont se plaint la requérante.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
30.
La Cour rappelle avoir déjà établi dans sa jurisprudence que bien qu’il ne soit pas expressément garanti par la Convention, le droit à la réputation fait partie de la notion de «
vie privée
» inscrite à l’article 8 de la Convention (
A. c. Norvège
, n
o
28070/06, § 63, 9 avril 2009 et la jurisprudence citée). De surcroît, pour que les garanties de l’article 8 soit applicables, l’atteinte à la réputation doit être suffisamment grave et de nature à causer un préjudice «
à la jouissance personnelle du droit au respect de la vie privée
» (
A.
, précité, § 64, et
Mikolajová c.
Slovaquie
, n
o
4479/03, § 55, 18 janvier 2011).
31.
La Cour a conclu qu’il y avait ingérence dans le droit à la réputation d’un requérant en raison d’un passage dans une décision de justice laissant penser qu’il avait abusé de son fils (
Sanchez Cardenas c. Norvège
, n
o
12148/03, §§ 33 et 38, 4 octobre 2007), ainsi qu’en raison d’une décision non
publiée de la police, dans laquelle une requérante s’était vu imputer des violences contre un tiers (
Mikolajová
, précité, §§ 56-57).
32.
La Cour rappelle enfin que s’il n’est pas interdit aux autorités de l’État de dresser des rapports relatifs à des procédures en cours, elles doivent faire preuve d’impartialité et de modération dans leurs propos (
Fayed and the House of Fraser Holdings plc
c.
Royaume Uni
, n
o
17101/90, décision de la Commission du 15 mai 1992, non publiée).
b)
Application des principes au cas d’espèce
33.
Dans le contexte de l’espèce, la Cour note que, bien que le rapport sur les relations de la requérante avec d’autres personnes dressé par la commission auprès de l’autorité de tutelle n’ait pas été publié tel quel dans les médias, il a été versé au dossier d’instance lequel est accessible au public.
34.
Ainsi qu’il ressort des informations mises à la disposition de la Cour, le rapport a été utilisé par les policiers accusés de mauvais traitements comme élément de preuve mettant en cause la crédibilité de la requérante. Il s’ensuit que ce rapport a pu influer sur l’issue de la procédure interne initiée par la requérante contre les policiers (voir aussi paragraphe 40 ci-dessous). Qui plus est, selon les dires de la requérante, non contestés par le Gouvernement, la police s’est appuyée sur ce rapport par la suite, afin de mettre la requérante sous surveillance.
35.
Compte tenu de la gravité des allégations des membres de la commission et des conséquences que l’enquête et le rapport ont eu pour la requérante, la Cour considère que celle-ci a subi une ingérence dans son droit au respect de sa vie privée (voir aussi
Mikolajová
, précité, § 57).
36.
Reste à vérifier si cette ingérence était prévue par loi, si elle poursuivait un but légitime et si elle était nécessaire dans une société démocratique.
37.
La Cour note que les tribunaux internes ont jugé que cette commission avait agi légalement dans les limites de ses prérogatives. Toutefois, la base légale de ces agissements n’a jamais été mentionnée ni dans le cadre de la procédure interne ni par le Gouvernement dans ses observations.
38.
Qui plus est, il n’a pas été précisé à l’initiative de qui et dans quel but l’enquête avait eu lieu. Par ailleurs, l’utilisation faite par les policiers du rapport pendant la procédure interne à leur encontre, en l’occurrence discréditer la requérante, jette un doute sur l’existence d’un but légitime pour justifier l’ingérence.
39.
A supposer toutefois qu’il existe une base légale pour l’ingérence et que celle-ci poursuite un but légitime, la Cour estime que cette ingérence n’était pas nécessaire dans une société démocratique, pour les raisons qui suivent.
40.
La Cour note que la requérante n’a pas eu connaissance du rapport et qu’elle n’a pu contester son contenu ou sa pertinence en l’espèce qu’après sa communication par la Cour. Réalisé à son insu, la requérante a été affectée par son existence, dans la mesure où le tribunal s’est appuyé sur ce rapport afin de rejeter sa plainte pénale contre les policiers. En outre, la requérante qui dit s’être sentie surveillée par les policiers a maintenu que ces derniers l’auraient menacée de l’interner, affirmations non
contestées par le Gouvernement (voir aussi,
mutatis mutandis,
Mikolajová
, précité, §§
56-57, où la Cour a conclu que, bien que la requérante n’ait pas été informée de la décision de la police lui faisant grief, cette décision a porté atteinte à ses droits dans la mesure où elle a été utilisée à son encontre par une autre autorité de l’État).
41.
La Cour prend note de la teneur des affirmations de la commission. En admettant même que le rapport soit censé refléter l’opinion personnelle des membres de la commission, des expressions telles que «
la requérante devrait être
enfermée dans un asile psychiatrique
», qu’elle «
ne méritait pas le statut d’être humain
» et qu’elle était «
le pire élément de la communauté
», par leur caractère outrancier et dégradant n’étaient pas nécessaires pour l’appréciation par les tribunaux du comportement de la requérante et ne sauraient en aucun cas figurer dans un
rapport officiel des autorités administratives (
Fayed and the House of Fraser Holdings plc
, décision précitée).
42.
Au vu de ces éléments, la Cour estime que la requérante a subi une ingérence arbitraire et disproportionnée dans son droit au respect de sa vie privée.
Il convient, dès lors, de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement et de conclure qu’il y a eu en l’espèce une violation de l’article 8 de la Convention.
II.
43.
La requérante estime que le témoignage du maire dans le cadre de la procédure engagée contre les policiers a porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée.
Toutefois, à supposer même que ce grief rentre dans le champ d’application de l’article 8, la Court note que la requérante n’a pas fait valoir son droit d’interroger le témoin afin de mettre en cause ses affirmations. Or, une telle possibilité lui était ouverte et aurait pu constituer un recours effectif en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
44.
La requérante se plaint enfin, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, de la durée de la procédure en diffamation introduite contre le maire et les membres de la commission.
Or, cette procédure a débouté le 4 juin 2002, avec l’introduction de la plainte pénale, et a pris fin le 10 novembre 2003, c’est-à-dire un an et cinq
moins plus tard. Cette durée apparaît raisonnable au regard de la jurisprudence de la Cour.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral et frais et dépens
46.
La requérante réclame 40
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi et des frais engagés devant les juridictions internes. Elle détaille comme suite les frais
: honoraires d’avocat, transport des témoins aux tribunaux et au parquet, son propre déplacement au siège des juridictions qui se trouvent à environ 100 km de son domicile. Elle allègue toutefois ne plus être en possession des justificatifs de ses frais.
47.
Le Gouvernement fait observer que la requérante n’a pas soumis ses prétentions chiffrées et ventilées par rubrique et accompagnées des justificatifs pertinents, comme l’exige l’article 60 du Règlement de la Cour et, par conséquence, invite la Cour à rejeter la demande. En tout état de cause, il estime que la somme réclamée par la requérante est totalement excessive et qu’un constat éventuel de violation pourrait constituer une réparation satisfaisante du préjudice moral prétendument subi.
48.
La Cour estime que la requérante a subi un préjudice moral du fait du non-respect, par les autorités, de son droit à la vie privée, et statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui alloue 2
000
EUR au titre du préjudice moral.
49.
S’agissant des frais et dépens allégués par la requérante, la Cour rappelle que selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir leur remboursement que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour décide de ne rien allouer à ce titre.
B.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 8 de la Convention relatif à l’atteinte alléguée à la réputation de la requérante en raison du rapport rédigé par les autorités à son égard et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, pour dommage moral, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 décembre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Greffier
Président