CtEDO 04.01.2012 Auto

SCI LA ROSERAIE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
04.01.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SCI LA ROSERAIE c. FRANCE (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 14819/08 SCI LA ROSERAIE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 4 ianuarie 2012 într-o Cameră compusă din Dean Spielmann, președinte, Elisabet Fura, Karel Jungwiert, Mark Villiger, Ann Power-Forde, Ganna Yudkivska, Andre Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 martie 2008, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, societatea civilă imobiliară (SCI) Roseraie, este o societate de drept monegasc, având sediul social la Monte Carlo, Monaco. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul F. Haumont, avocat la Bruxelles și la Nisa, apoi de către domnul R. Bergonzi, avocat la Monaco. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: recurenta a achiziționat, în vederea realizării unui proiect imobiliar, o parcelă pe teritoriul comunei Cap d .Ail, dintre care cea mai mare parte este situată la poalele unei pante. La 3 iunie 1989, J.D. l-a sesizat pe judecător cu privire la cauzele tribunalului de mari dimensiuni. instanța din Nisa pentru a fi interzisă continuarea lucrărilor. Prin ordonanța din 4 iulie 1989, judecătorul desemnează R. în calitate de expert, pentru a stabili dacă lucrările erau în contradicție cu J.D. La 10 iulie 1989, reclamanta și J.D. au încheiat un memorandum de înțelegere, care prevedea următoarele: : Părțile au convenit să renunțe la orice procedură referitoare la limitarea limitei divizionare a proprietăților lor, precum și la misiunea expertului R. ; ele au recunoscut ca limită de diviziune a proprietăților lor linia indicată pe plan de către expert; recurenta a consimțit, ca servitute, trecerea conductei de drenaj a proprietății J.D. ; aceasta din urmă a păstrat posibilitatea de a avea acces la panoul său de pe stâncă; pe de altă parte, ea se angaja să nu se opună în nici un fel continuării lucrărilor; în cele din urmă, reclamanta sa angajat de partea sa să-i plătească 50 000 de franci francezi (FRF, adică 7 622, 45 EUR - EUR) în momentul depunerii procesului-verbal de bornare în mâinile notarului până la 30 septembrie 1989 cel târziu. Planul pe care l-a întocmit expertul și semnat de către părți era anexat la memorandumul de acord. Întrucât a refuzat să semneze procesul-verbal de bornare, recurenta laasignată în fața Tribunalului de Mare Instanță din Nisa, pentru a fi condamnată sub formă de penalități cu titlu cominatoriu să repete tranzacția în fața notarului. a afirmat că, în cazul în care instanța reținea că actul din 10 iulie 1989 valora o tranzacție, tranzacția respectivă era nulă, pe motiv că locația prevăzută a bornelor se referea la o cesiune de 1300 m2 în beneficiul recurentei și că a existat o eroare de fapt și manevre dolozive; aceasta solicita demolarea clădirilor existente și a daunelor-interese. Prin hotărârea din 9 martie 1993, Tribunalul apreciază că protocolul de acord constituia o tranzacție, în sensul articolului 2044 din Codul civil, și că tranzacția respectivă era validă din vina lui J.D. de a raporta dovada unei erori sau a unui dol. Tribunalul a adăugat că părțile nu au fost audiate decât pe limita de divizare a proprietăților lor, ceea ce nu a dus la un acord asupra proprietății parcelelor în litigiu și că aceasta ar aparține, după caz, lui J. de a acționa în drept de proprietate. Instanța a numit, în consecință, J. D, sub formă de penalități cu titlu cominatoriu de 500 FRF (76,22) EUR) pe zi de întârziere, să se prezinte în fața notarului, în luna următoare notificării hotărârii, pentru a repeta tranzacția prin actul autentic. Curtea de apel din Aix-en-Provence a confirmat hotărârea prin Hotărârea din 8 noiembrie 1994. Procedura de executare 10. Sesizat de recurentă, judecătorul pentru executarea Tribunalului de Mare Instanță din Nisa, prin hotărârea din 18 iulie 1995, a lichidat la 100 000 FRF (15 245 EUR) plata penalităților cu titlu cominatoriu datorate de J.D. din 9 martie 1993 până la 1 iulie 1995 și a stabilit o nouă penalitate cu o rată zilnică de 1 000 FRF (152,45 EUR) pentru o perioadă de trei luni începând cu 2 iulie 1995. 11. Prin ordonanța din 25 august 1995, primul președinte al instanței judecătorești a declarat inadmisibilă cererea lui J.D. pentru o suspendare a executării sentinței. 12. Prin Hotărârea din 14 iunie 1996, instanța judecătorească a infirmat hotărârea și a respins cererile recurentei. 1993, în timp ce aceasta ar fi trebuit să alerge de la comunicarea hotărârii din 8 noiembrie 1994. Curtea de apel a estimat, de altfel, că nu a avut loc nici o încuviințare, nici executarea nu fiind imputată lui J.D., ci notarului care nu era în posesia documentelor necesare pentru a semna actul. 13. La 24 iunie 1998, Curtea de Casație a respins recursul formulat de reclamantă împotriva acestei hotărâri 14. Între timp, la 15 martie 1996, reclamanta și J.D. au repetat termenii protocolului de acord în fața notarului, care a emis un act autentic. a sesizat Tribunalul de Mare Instanță din Nisa cu privire la o acțiune de constatare a proprietății sale pe o parte a terenului său atribuit reclamantei prin memorandumul de înțelegere și de solicitare a distrugerii construcțiilor care fuseseră construite acolo (în acest caz, a garajelor). Pe de altă parte, reclamanta a solicitat instanței să declare această cerere inadmisibilă din cauza autorității de lucru judecate a tranzacției încheiate între părți. 16. Tribunalul a stat la 24 iunie 1999. El a considerat că cererea lui J.D. a fost admisibilă, pe motiv că, din punct de vedere juridic, problema stabilirii limitei divizionare între două fonduri era distinctă de cea a proprietății, iar lanul în limitare distinctă a acțiunii în revendicare a proprietății, astfel încât nu a avut autoritate de lucru judecat în speță. Tribunalul a dispus o expertiză pentru a verifica dacă deficitul de suprafață pretins de J.D. pe teritoriul său a reieșit și, în la Õ , de a preciza importanța și distribuția acestuia. 17. La 16 aprilie 2002, expertul și-a prezentat raportul pe baza documentelor cadastrale (fostul cadastru de 1874, cadastru revizuit din 1934 și cadastru renovat din 1986), acesta concluzionează că pierderea suprafeței proprietății J.D. ca urmare a memorandumului de înțelegere a fost de 1575 m2. Prin hotărârea din 28 mai 2003, împreună cu executarea provizorie, Tribunalul de Mare Instanță, pe baza raportului expertului, susținut de un alt raport întocmit la cererea J.D., consideră că reclamanta a încălcat proprietatea acesteia din urmă, pe care o tăiase cu o suprafață de 1 575 m2. EUR pe zi de întârziere în demolarea clădirilor care intrau în proprietatea J.D. și în eliberarea locurilor ocupate în mod necuvenit, precum și în plata unor daune-interese de 45 000 EUR; în plus, l-a condamnat pe J.D. să restituie suma de 7 622,45 EUR pe care recurenta i-a plătit-o ca urmare a tranzacției. 19. La o dată nedeterminată, recurenta a încheiat cu J.D. un protocol tranzacțional în temeiul căruia, în timpul procedurii în fața instanței judecătorești din Aix-en-Provence, J.D. a renunțat la executarea provizorie a hotărârii și recurenta a plătit 45 000 EUR într-un cont deschis în calitate de sechestru de către Batonier al ordinii avocaților în Barou d .Aix-en-Provence. 20. Prin hotărârea din 5 decembrie 2005, instanța de apel a confirmat în esență judecata. Pe admisibilitatea acțiunii J.D., ea a amintit că o limită era un acord sau o decizie care se ocupa de stabilirea unei linii de împărțire, dar nu transporta nici un transfer de proprietate, nici expropriere privată, și că nu a fost vorba despre o revendicare imobiliară. Pe fond, Curtea de Apel a constatat că reclamanta a anexat o bandă largă de teren de 1575 m2 aparținând lui J.D., care se referă la o îngrădire majoră și că J.D. avea dreptul de a solicita demolarea construcțiilor construite în conformitate cu art. 555 din Codul Civil. În schimb, instanța de apel estesima, că nu a avut nici un drept de a ocupa cu o îngrămădire sentința de a dărâma și de a reduce la 15 În cele din urmă, Curtea de Apel afirmă că nimic nu justifică faptul că J.D. restituie suma de 7 622,45 EUR plătită de reclamantă, în măsura în care acordul dintre părți a avut loc ca urmare a unui litigiu de natură diferită față de prezentul litigiu 21. Prin hotărârea din 19 septembrie 2007, Curtea de Casație a respins recursul recurentei, pe motivele pe care instanța de apel le-a reținut în mod suveran, având în vedere documentele dosarului, că acțiunea J.D. era admisibilă și bine întemeiată și că aceasta din urmă nu a autorizat recurenta să construiască pe fondul său avea dreptul să demoleze construcțiile pe care aceasta le construise acolo. Prin hotărârea din 24 noiembrie 2008, instanța de executare, sesizată de J.D., a condamnat recurenta, sub formă de penalități cu titlu cominatoriu de 500 EUR pe zi de întârziere, la executarea obligațiilor care îi revin în temeiul hotărârii din 28 mai 2003, confirmată prin hotărârea din 5 decembrie 2005. În ceea ce privește hotărârea pronunțată de reclamantă, aceasta nu a putut să soluționeze hotărârea Curții a Uniunii Europene, având în vedere că aceasta a avut posibilitatea de a critica în repetate rânduri raportul Curții a Uniunii Europene. 23. reclamanta nu a precizat dacă ar fi făcut apel la această hotărâre. Dreptul și practica internă relevantă 24. Dispozițiile relevante ale codului civil privind dreptul de proprietate se citesc astfel Art. 544 Proprietatea este dreptul de a se bucura și de a dispune de lucruri în cel mai absolut mod, cu condiția ca mai mult decât o utilizare interzisă de lege sau de regulamente.art. 545 Nimeni nu poate fi obligat să cedeze proprietatea sa, dacă acest lucru este din motive de interes public, și cu o despăgubire corectă și prealabilă. art. 555 În cazul în care plantațiile, construcțiile și lucrările au fost realizate de o terță parte și din materiale aparținând acestuia din urmă, proprietarul fondului are dreptul, sub rezerva dispozițiilor de la alin. (4), fie de a păstra proprietatea asupra acestora, fie de a obliga terța parte să le retragă. În cazul în care proprietarul fondului solicită eliminarea clădirilor, plantațiilor și lucrărilor, aceasta se execută pe cheltuiala terțului, fără nicio compensație pentru acesta; în plus, partea terță poate fi condamnată la daune-interese pentru eventualul prejudiciu suferit de proprietarul fondului. În cazul în care proprietarul fondului preferă să păstreze proprietatea asupra clădirilor, plantațiilor și lucrărilor, acesta trebuie, la alegerea sa, să ramburseze terței părți, fie o sumă egală cu cea a cărei valoare a crescut fondul, fie costul materialelor și prețul forței de muncă estimate la data rambursării, ținând cont de starea în care se află construcțiile, plantațiile și lucrările menționate anterior. Conturul este operațiunea care constă în stabilirea limitei separative a două terenuri învecinate și în marcarea ei cu repere materiale numite "borne." Bornajul poate fi amiabil sau judiciar. La art. 646 din Codul Civil dispune: Orice proprietar poate obliga vecinul său să-și limiteze proprietățile învecinate. În ipoteza în care este vorba despre o limită de timp, geometrul desemnat de părți examinează titlurile de proprietate, planul cadastral, și se deplasează pe teren, după care întocmește un proces-verbal de bornare (așa-numitul "da" ornamental). După semnarea de către părți, procesul-verbal se depune la un notar și se publică la conservarea ipotecarilor. În caz de limitare judiciară, instanța desemnează un geometru expert care, după efectuarea acelorași operațiuni, stabilește limita de divizare a parcelelor în cauză. La fel ca în cazul limitării amiabile, hotărârea de stabilire a delimitării fondurilor se depune la un notar și se publică în vederea conservării ipotecilor Potrivit unei jurisprudențe vechi și constante, Curtea de Casație consideră că o acțiune în limită nu are același obiect ca o acțiune în revendicare a proprietății și nici nu împiedică, chiar dacă deciziile referitoare la bornaj au dobândit autoritatea de lucru judecat (Cass. civ. 7 noiembrie 1968, Newsletter civil (Bull. civ.) III n 446, Cass. civ. 25 iunie 1974, Bull. civ. III n 264, Cass. civ. 28 octombrie 1992, Bull. civ. III n 282, și Cass. Civ. 18 octombrie 2006, Bull. Civ. III n 202. Curtea de Casație a hotărât, de asemenea, că acordul părților cu privire la delimitarea fundurilor 242) și că un proces-verbal de bornare nu constituia un act translativ de proprietate (Cass. civ. 8 decembrie 2004, Bull. civ. III n 227). GRIFS 27. Invocând art. 1 din Protocolul nr 1 la Convenție, recurenta invocă o încălcare a dreptului său la respectarea bunurilor sale. Ea susține în primul rând că, în aplicarea protocolului de acord încheiat cu J. D., pe care o consideră că se referă la dreptul de proprietate al fiecăreia dintre părți, acțiunea în revendicare a proprietății angajată de J.D.n. nu ar fi trebuit să fie considerată admisibilă și întemeiată și că a fost privată de proprietatea sa, această privare nelegală fiind nici legală, nici legitimă. Subsidiar, aceasta susține, citând, în special, Hotărârile Kopeckýcýc. Slovacia ([GC], n 44912/98, CEDH 2004 IX) și Stretch c. Marea Britanie 44277/98, 24 iunie 2003), că memorandumul de înțelegere și procedura de punere în aplicare care a urmat au dat naștere la o speranță legitimă și consideră că hotărârile instanțelor franceze au constituit o interferență nejustificată în dreptul său patrimonial și nu au creat un echilibru corect între speranța sa legitimă și protecția dreptului de proprietate al J.D. Ea se plânge de incertitudinea care îi afectează dreptul de proprietate, care rezultă din arestarea instanței de apel, condamnând-o să dărâme clădirile construite pe proprietatea lui J.D. și să elibereze locurile, care nu permite, în opinia ei, să cunoască în mod precis noua limită dintre cele două proprietăți. În cele din urmă, Comisia consideră că condamnarea la demolarea clădirilor constituie o încălcare atât a primului, cât și a celui de-al doilea standard al articolului 1 menționat anterior. Aceasta susține că este proprietarul materialelor care compun clădirea în cauză și că demolarea acesteia constituie o privare de proprietate care, desigur, este conformă cu dreptul intern și corespunde jurisprudenței Curții de Casație, dar nu respectă principiul proporționalității. Aceasta citează cauza Allard c. Suedia, (n 35179/97, CEDH 2003 VII 28.). Comisia consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În primul rând, se plânge că instanțele franceze au interpretat în mod eronat protocolul de acord încheiat cu J.D. În al doilea rând, aceasta susține că incertitudinea cu privire la limita de separare a celor două proprietăți care rezultă din raportul de expertiză nu îi permite să știe care parte din construcții trebuie demolată și, astfel, trebuie să dea drumul la țanc. 29. Aceasta consideră că nu a avut o cale de atac efectivă, în sensul articolului 13 din Convenție, pentru a contesta în fața instanțelor franceze neconformitatea cu art. 1 din Protocolul nr. 1 al interpretării constante de către Curtea de Casație a articolelor 545 și 555 din Codul civil, nici pentru a se pronunța împotriva căruia se află aceasta, în fața căreia se află, a executa hotărârea din 5 decembrie 2005, a Tribunalului de Primă Instanță din 5 decembrie 2005. În ceea ce privește obiecțiile întemeiate pe art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 30. Recurenta invocă încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 Convenției, care este astfel redactată Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 31. Curtea amintește că Convenția nu garantează, ca atare, un drept de a dobândi bunuri. Un solicitant nu se poate plânge de încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 decât în măsura în care deciziile incriminate se referă la bunurile sale În cazul în care, în urma unei cereri din partea unui stat membru sau a unei cereri din partea unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe, un stat membru poate solicita, în conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 182/2011, ca o măsură de punere în aplicare a Regulamentului (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu privire la prelucrarea datelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal, a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal, în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal, în temeiul articolului 9 alineatul (1) sau a datelor cu caracter personal, în temeiul articolului 6 alineatul (1) sau a datelor cu caracter personal sau a datelor cu caracter personal, precum și a datelor) și a datelor) din Regulamentul (UE) nu se aplică (UE) nu se aplică (UE) nu se aplică (UE) nu se aplică. Franța [GC], nr 34078/02, § 66, 29 martie 2010). Speranța legitimă de a putea continua să se bucure de bunuri trebuie să se bazeze pe o În primul rând, aceasta consideră că protocolul de acord încheiat cu J.D. cu privire la limitarea proprietăților lor i-a conferit dreptul de proprietate asupra părții în litigiu a terenului, că acțiunea în revendicare a proprietății J.D. n Cu toate acestea, Curtea arată că, potrivit unei jurisprudențe vechi și constante a Curții de Casație (punctul 26 de mai sus), acțiunea în conturare are un obiect distinct de cel al acțiunii în revendicare a dreptului de proprietate și nici nu constituie un obstacol în calea acesteia. Curtea de Casație consideră că acordul părților cu privire la delimitarea fondurilor lor nu este de acord cu proprietatea acestor fonduri și că procesul-verbal de bornare nu este un act de proprietate. În speță, prin aplicarea acestei jurisprudențe, instanțele interne au considerat admisibilă acțiunea în revendicare a dreptului de proprietate al J.D. 34. În aceste condiții și având în vedere jurisprudența bine stabilită a Curții de Casație, Curtea concluzionează că protocolul de acord nu a putut conferi recurentei calitatea de proprietar pe partea în litigiu a terenului și că, prin urmare, procedura nu se referă la bunuri existente Curtea consideră că reclamanta nu mai poate face referire la o speranță legitimă privind o speranță legitimă. 35. În sensul jurisprudenței sale, Curtea a făcut distincție între simpla speranță de a avea o speranță legitimă de a avea o speranță, care trebuie să fie de natură mai concretă și să se bazeze pe o dispoziție legală sau pe un act juridic, cum ar fi o hotărâre judecătorească (Decizia Gratzinger și Gratzingerova menționată anterior, § 73). Curtea a declarat în special că, în cauza Stretch citată de recurentă, Curtea a declarat că: Speranța legitimă a fost că reclamantul se baza în mod rezonabil pe un act juridic cu un temei juridic solid și un impact asupra drepturilor de proprietate (Kopecký citată anterior, § 47). 36. Or, în speță, Curtea a concluzionat (punctul 34 de mai sus) că protocolul de acord stabilit între J. și reclamanta nu a avut niciun impact asupra dreptului de proprietate al acesteia. Aceasta arată, de altfel, că, în procedura de executare referitoare la memorandumul de înțelegere, instanțele interne au amintit că părțile nu au fost audiate decât asupra limitei divizionare a proprietăților lor, ceea ce nu a dus la un acord privind proprietatea parcelelor în litigiu și că, dacă este cazul, ar aparține lui J. de a acționa în temeiul dreptului de proprietate (punctul 7 litera (c). Pe această bază, rezultă că simpla speranță a recurentei de a exercita un drept de proprietate asupra părții în litigiu a terenului nu poate fi calificată drept "speranță legitimă" în sensul jurisprudenței Curții (Öneryildiz citată anterior, § 126). Din aceleași motive, nu mai poate fi reținută incertitudinea sa cu privire la dreptul său de proprietate. 37. În cele din urmă, recurenta se plânge că condamnarea la demolarea clădirilor construite pe partea de teren a J.D (de garaje) constituie o încălcare a primului și celui de-al doilea standard de la art. 1 din Protocolul nr. 1, pe care o consideră conformă cu dreptul intern, dar neproporțională și critică jurisprudența Curții de Casație cu privire la acest punct. 38. Curtea consideră că prezenta cauză se distinge de cauza Allard menționată anterior, citată de recurentă, în care a fost condamnată să demoleze casa pe care a construit-o. Întradevăr, în această cauză, Curtea a arătat că M Allard a fost coproprietar în subdiviziuni de teren pe care a construit casa, și a concluzionat că demolarea casei a constituit o privare de proprietate. Or, în prezenta cauză, reclamanta nu a avut niciodată nici un drept de proprietate pe partea în litigiu a terenului și care este cu încălcarea dreptului de proprietate al J.D. că ea a construit garaje acolo. 39. Cu toate acestea, Curtea a concluzionat într-un număr de cauze care se referă la ocupația de teren nelegată a reclamanților (în speță, domeniul public), pe care aceștia puteau totuși să-și asume dreptul de proprietari de bunuri, în sensul jurisprudenței sale (Depalle, § 64, și Perosset-Triboulet, § 67, și jurisprudența citată). Öneryildiz menționat anterior, titlurile de proprietate ale părților interesate nu au fost controversate în raport cu dreptul intern, acestea din urmă putând crede în mod legitim că se află în situația de "siguranță juridică" în ceea ce privește validitatea lor. 40. În cauza Öneryildiz ea chiar, pentru a concluziona că interesul patrimonial al reclamantului privind locuința sa era suficient de important și recunoscut pentru a constitui un interes substanțial, astfel un bun, Curtea a acordat o greutate toleranței de care au dat dovadă autoritățile timp de aproape cinci ani și a considerat că au recunoscut de facto că reclamantul și rudele sale aveau un interes patrimonial în ceea ce privește locuința și bunurile lor mobile (§ 127 129). De asemenea, în Hotărârile Hamer (§ 76), Depalle (§ 68) și Brosset-Tribullet (§ 68) (§ 71), Curtea a considerat că timpul scurs a dus la o existenă a unui interes patrimonial al solicitanilor de a se bucura de casele lor, care era suficient de recunoscut și de important pentru a constitui un bun 41. Or, Curtea consideră că această abordare nu poate fi transpusă în prezenta cauză, din motivele următoare. În primul rând, art. 555 din Codul civil prevede foarte clar că proprietarul unui teren în care un terț a construit clădiri are dreptul, fie să le păstreze prin despăgubirea părții terțe, fie să îi ceară să le retragă pe cheltuiala sa. În al doilea rând, recurenta nu poate să se prevaleze de orice toleranță a proprietarului terenului. Într-adevăr, Comisia constată că, de la începutul lucrărilor din 1989, J.D. s În cele din urmă, Curtea constată că, spre deosebire de cauzele menționate la punctele 38-40 de mai sus, în prezenta cauză nu se face referire la locuri de locuit ocupate de persoane fizice, ci la garaje construite de o persoană juridică și destinate vânzării sau închirierii. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanta nu poate să se prevaleze de un anumit loc. 42. În consecință, aceste obiecții sunt incompatibile cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) (a) și trebuie respinse în conformitate cu art. Recurenta consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante se citesc astfel Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 44. În măsura în care se plânge că instanțele franceze au interpretat în mod eronat memorandumul de înțelegere încheiat cu J.D., Curtea reamintește autorităților naționale și, în special, curților și instanțelor ( Garcίa Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999-I). 45. S în mod surprinzător și lipsit de credibilitate, recurenta a avut ocazia de mai multe ori de a critica raportul expertului. 46. Curtea nu descoperă în speță nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1). 47. Prin urmare, aceste obiecțiuni sunt în mod vădit nefondate și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 3 (a) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la motivul întemeiat pe art. 13 din Convenția 48. Recurenta se plânge că nu a avut o cale de atac eficientă pentru a contesta neconformitatea cu art. 1 din Protocolul nr. 1 de interpretare constantă de către Curtea de Casație a articolelor 545 și 555 din Codul civil, nici pentru a contesta în fața căruia se află dai a executa hotărârea din 5 decembrie 2005 a Tribunalului de Primă Instanță, citează art. 13 din Convenție, care este astfel redactat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 49. În măsura în care consideră că este incompatibilă cu Rația Materiae în cauza recurentei întemeiat pe art. 1 menționat mai sus, Curtea consideră că, în conformitate cu art. 13 care este legat de acesta, acesta este, de asemenea, incompatibil cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și trebuie respins în conformitate cu art. 50. În plus, întrucât Curtea a examinat deja cea de-a doua parte a Grefier adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă