A doua secțiune DECIZIE Nr. 11562/10 de către Sławomir KAZIMERSKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 31 ianuarie 2012 în calitate de comitet compus din: Päivi Hirvelä, Președinte, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 21 ianuarie 2010, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 1 octombrie 2011 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Sławomir Kazimierski, este un cetățean polonez care s-a născut în 1974 și trăiește în Dābrowa Górnicza. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 iunie 2009, reclamantul a fost acuzat de traficul de droguri și a fost deținut în reținere. Curtea districtului Katowice ( Sād Rejonowy ) a observat, pe baza mărturiilor furnizate de mai mulți suspecți și a rezultatelor experimentelor efectuate în cadrul procedurii de anchetă, că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracția menționată. Curtea a considerat, de asemenea, că, datorită naturii acuzației reclamantului care implică traficul de cantități mari de narcotice, există o probabilitate mare că o sentință severă de În același timp, instanța nu a constatat nicio circumstanță specială, prevăzută la art. 259 § 1 din Codul de Procedință Penală, care a militat împotriva detenției reclamantului. ) hotărârea dată la 8 iulie 2009, care a reiterat motivele prezentate de Curtea de District. Detenția reclamantului a fost prelungită ulterior de decizia Curții de District Katowice din 2 septembrie 2009 și decizia Curții Regionale Katowice din 30 noiembrie 2009, 17 decembrie 2009 și 31 martie 2010. În special, în scrisoarea sa adresată Curții din 10 iunie 2010, reclamantul a susținut că recursul său împotriva hotărârii din 30 noiembrie 2009 de prelungire a detenției sale în reținere a fost examinat de Curtea de Apel Katowice la 27 ianuarie 2010. În prelungirea detenției reclamantului, instanța internă a declarat că motivele inițiale invocate în ordinea de detenție au continuat să se aplice. În plus, au subliniat necesitatea colectării unor dovezi suplimentare, cum ar fi efectuarea controalelor între suspecți și solicitarea de rapoarte medicale de experți. Instanțele au subliniat, de asemenea, complexitatea procedurilor care implică un număr ridicat de acuzații, inclusiv traficul de droguri, și au subliniat faptul că dosarele cazului au constituit peste 70 de persoane. Volumul documentelor. Ei au considerat că detenția în încarcerare constituie singura măsură de securitate capabilă să garanteze conduita corectă a procedurii. Până la 10 ianuarie 2010, reclamantul a îndeplinit o condamnare concomitentă de închisoare, impusă într-un alt set de proceduri penale. La 15 martie 2010, acuzațiile reclamantului au fost completate de 10. La 31 mai 2010, la Curtea Regională Katowice a fost înaintat proiectul de pronunțare a acuzării împotriva reclamantului și a altor 50 de persoane, solicitând, printre altele, instanței să audă 118 de martori. 11. La 25 mai 2011, reclamantul a fost eliberat din detenție și rămâne în prezent liber. 12. Procedura împotriva reclamantului este în prezent în așteptare în fața instanței de primă instanță. Monitorizarea corespondenței reclamantului cu Curtea 13. Pavelul scrisorii reclamantului către Registru, trimis de la Centrul Strzelce Opolskie Remand, a transportat o timbru a Procurorului de district ( Prokurator Rejonowy ), o dată scrisă manual (10 februarie 2010), cuvântul „Censurat” („Censurat”) Ocenzurowano”) în scrisul abia legibil și semnătura procurorului. 14. Datele indicate pe plicul arată că procurorul a păstrat scrisoarea începând cu 21 ianuarie 2010, când a fost expediată din centrul de încarcerare, până la 10 februarie 2010, când a fost semnată. Scrisoarea a ajuns la Curte la 25 februarie 2010. Legea internă relevantă și practică Detenția anterioară 15. Legea și practicile interne relevante referitoare la impunerea deținutului anterior la judecată pe aresztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa , eliberarea de la detenție și normele care reglementează alții , așa-numitele „mesure preventive” (ś rodki zapobiegawcze ) sunt prezentate în hotărârile Curții în cazul Gołek c. Polonia (nr. 3133/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006) și Celejewski c. Polonia (n. 17584/04, §§ 22-23, 4 mai 2006). Monitorizarea corespondenței cu Curtea 16. Legea internă relevantă privind monitorizarea corespondenței deținuților este consemnată în hotărârea Curții din cauza Mocny Polonia (dec.), nr. 47672/09, 30 noiembrie 2010 și în hotărârea sa pronunțată în cauza Kliza c. Polonia, nr. 8363/04, §§ 29-34, 6 septembrie 2007. COMPLAINTS 17. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că lungimea deținerii sale în reținere era excesivă. 18. În plus, în baza articolului 5 § 4 din Convenție, el s-a plâns că recursul său împotriva hotărârii Curții Regionale Katowice din 30 noiembrie 2009 de prelungire a detenției sale în reținere în reținere nu a fost examinat. 19. o plângere în temeiul articolului 8 din Convenție în ceea ce privește monitorizarea corespondenței reclamantului. Monitorizarea Dreptului în ceea ce privește corespondența 20. Curtea a considerat oportun să ridice de oficiu o plângere în temeiul articolului 8 din Convenție în ceea ce privește monitorizarea corespondenței reclamantului. 21. art. 8 din Convenția prevede, în măsura în care este cazul: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta [...] corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 22. Prin scrisoarea din 1 octombrie 2011, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine această parte a cererii, în conformitate cu art. 37 din Convenție. 23. Partele relevante ale declarației guvernului prevăzute după cum urmează: „În ceea ce privește faptele, Guvernul este de acord în general cu Declarația de Fapte (...), elaborată de Registrul Curții. (...) Guvernul dorește prin prezenta exprimarea – prin declarație unilaterală recunoașterea încălcării articolului 8 din Convenție în cazul reclamantului. În consecință, Guvernul este dispus să accepte cererile reclamantei la un maxim de 2000 PLN. Guvernul ar sugera că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „alte motive” care justifică socluderea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. (...) Având în vedere observațiile guvernului cu privire la faptele prezentate la punctul unu, circumstanțele factuale nu au fost niciodată contestabile. (...) Întrucât transpira din declarația unilaterală a Guvernului, Guvernul a acceptat să plătească reclamantului ca compensație pentru prejudiciile materiale și morale sale până la 2000 PLN în cazul în care Curtea a scos cazul din lista sa.” 24. În scrisoarea sa adresată Curții din 15 noiembrie 2011, reclamantul a contestat în general declarația unilaterală depusă de Guvern. În special, el a susținut că faptele sunt în litigiu între părți. El nu se referă la niciun fapt specific al cauzei. 25. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 26. De asemenea, acesta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 27. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 77, 6 mai 2003). 28. Curtea a stabilit deja, în mai multe cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind monitorizarea corespondenței deținuților (a se vedea, de exemplu, Sałapa c. Polonia , nr. 35489/97, §§ 91-102, 19 decembrie 2002; Matwiejczuk c. Polonia, nr. 37641/97, §§ 94-102; Mianowski c. Polonia , nr. 42083/98, §§ 62-67, 16 decembrie 2003; Pisk-Piskowski c. Polonia , nr. 92/03, §§ 26-29, 14 iunie 2005; Drozdowski c. Polonia , nr. 20841/02, §§ 23-31, 6 decembrie 2005; Michta c. Polonia , nr. 13425/02, §§ 57-62, 4 mai 2006; Maksym c. Polonia , nr. 14450/02, § 27-33, 19 decembrie 2006; Lewak c. Polonia , nr. 21890/03, §§ 28-32, 6 septembrie 2007; Kliza c. Polonia , nr. 8363/04, §§ 59-66, 6 septembrie 2007; Kołodziński c. Polonia , nr. 44521/04, § 41, 8 ianuarie 2008; Dzitkowski c. Polonia , nr. 35833/03 , §§ 53-57, 27 noiembrie 2007; Stępniak c. Polonia , nr. 29366/03 , §§ 21-25, 29 ianuarie 2008 și Miernicki c. Polonia , nr. 10847/02 , §§ 83-87, 27 octombrie 2009 . 29. În ceea ce privește afirmația reclamantului potrivit căreia faptele din cauză sunt în litigiu între părți, Curtea remarcă că guvernul, în declarația lor, a fost de acord inequívoca cu faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate în Declarația faptelor. Curtea remarcă, de asemenea, că reclamantul însuși nu a contestat conținutul declarației faptelor. În plus, consideră că reclamantul nu a specificat care fapte, în opinia sa, au fost supuse unei contestații. Prin urmare, Curtea este încheiată că faptele cauzei nu sunt în litigiu între părți. 30. Având în vedere natura admiterilor care figurează în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – 2000 PLN – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării acestei părți a cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 31. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune ca acesta să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 din amenda 32. Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Rămâna plângerii Reclamarea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenția 33. Reclamantul s-a mai plâns că durata detenției sale în reținere a fost excesivă. 34. Curtea observă că reclamantul a fost reținut în reținere la 3 iunie 2009 și că, în timp ce a fost reținut, până la 10 ianuarie 2010, a îndeplinit, de asemenea, o condamnare concomitentă cu privire la încarcerarea impusă în alte proceduri penale, subliniază, de asemenea, că reclamantul a fost eliberat din închisoare la 25 mai 2011. Astfel, durata de detenție anterioară a reclamantului a fost considerată în acest caz la mai puțin de un an și patru luni. 35. Curtea ia în considerare în mod corespunzător faptul că reclamantul a fost acuzat de trafic de mari sume de narcotice și că aceste acuzații au fost ulterior completate de aderarea unui grup criminal organizat. În opinia Curții, este necesar să se țină seama de faptul că cazul în cauză se referă la o persoană acuzată de aderare la un astfel de grup în evaluarea respectării articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea Bāk c. Polonia, nr. 7870/04, § 57, 16 ianuarie 2007). Curtea acordă, de asemenea, o importanță complexă a procedurii penale efectuate împotriva reclamantului, care a implicat examinarea a peste 70 de volumi de probe documentare și auudirea a peste o sută de martori și care au fost efectuate împotriva a 50 de alți acuzați acuzați de comiterea a mai multor sute de infracțiuni diferite (a se vedea mai sus, la punctele 7 și 10). Curtea remarcă că decizia de deținere a reclamantului în recludere a fost bine motivată și a demonstrat în mod convingător riscul ca eliberarea reclamantului să perturbe cursul corect al procesului. Deciziile ulterioare au adăugat alte considerații specifice pentru prelungirea detenției reclamantului, cum ar fi necesitatea de a colecta dovezi suplimentare sau de a efectua acțiuni procedurale concrete (a se vedea punctul 7 mai sus). Având în vedere lungimea generală a detenției anterioare a reclamantului, natura și gravitatea acuzațiilor și a desfășurării procedurii penale, precum și ținând seama de faptul că instanța internă s-a confruntat cu sarcina deosebit de dificilă de a încerca un caz care implică un grup criminal organizat, Curtea concluzionează că perioada plângută de către reclamant nu poate fi considerată excesivă. 36. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Reclamantul nu s-a mai plâns, în temeiul articolului 5 alineatul (4), că recursul său împotriva deciziei din 30 noiembrie 2009, prelungirea detenției sale în reținere, nu a fost examinat. În acest sens, Curtea ia act de propria admitere a reclamantului făcută în scrisoarea sa din 10 iunie 2010 (a se vedea punctul 1). 6 de mai sus) și observă că recursul reclamantului împotriva deciziei de prelungire a detenției sale în reținere a reținutului a fost examinat de către instanța de apel și reclamantul a fost notificat printr-o copie a deciziei sale. 38. Prin urmare, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din convenție. Din aceste motive, Curtea este în unanimitate ia act de termenii declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 8 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; decide să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; Restul cererii sunt inadmisibile. Fatoș Aracı Päivi Hirvelä Președintele adjunct al grefierului
Application no. 11562/10
by Sławomir KAZIMIERSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 31
January 2012 as a Committee composed of:
Päivi Hirvelä,
President,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 January 2010,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 1 October 2011 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Sławomir Kazimierski, is a Polish national who was born in 1974 and lives in Dąbrowa Górnicza. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Main proceedings
3.
On 3 June 2009 the applicant was charged with drug trafficking and detained on remand. The Katowice District Court (
Sąd Rejonowy
) observed, on the basis of the testimonies given by several other suspects and the results of the experiments carried out in the investigation proceedings, that there was a reasonable suspicion that the applicant had committed the aforementioned offence. The court also considered that, due to the nature of the applicant’s charge which involved trafficking large amounts of narcotics, there was a high likelihood that a severe sentence of
imprisonment would be imposed on him and that he might attempt to obstruct the proceedings. At the same time, the court found no special circumstances, foreseen by Article 259 § 1 of the Code of Criminal Procedure, militating against the applicant’s detention.
4.
The applicant’s appeal was dismissed by the Katowice Regional Court’s (
Sąd Okręgowy
) decision given on 8 July 2009, which restated the reasons given by the District Court.
5.
The applicant’s detention was subsequently extended by the Katowice District Court’s decision of 2 September 2009 and the Katowice Regional Court’s decisions of 30 November 2009, 17 December 2009 and 31 March 2010. The applicant filed appeals against each of the decisions extending his detention, all of which were dismissed by the competent second-instance court.
6.
In particular, in his letter to the Court dated 10 June 2010, the applicant submitted that his appeal against the decision of 30 November 2009 extending his detention on remand was examined by the Katowice Court of Appeal on 27 January
2010.
7.
In extending the applicant’s detention, the domestic courts stated that the initial grounds invoked in the detention order continued to apply. They moreover pointed to the need of gathering supplementary evidence, such as carrying out cross-examinations between the suspects and soliciting expert medical reports. The courts also underlined the complexity of the proceedings which involved a high number of charges including drug trafficking and pointed out that the files of the case had consisted of over 70
volumes of documents. They considered that the detention on remand constituted the only security measure capable of guaranteeing the correct conduct of the proceedings.
8.
Until 10 January 2010 the applicant was serving a concurrent sentence of
imprisonment, imposed in another set of criminal proceedings.
9.
On 15 March 2010 the applicant’s charges were supplemented by
a
charge that he was a member of an organised criminal group.
10.
On 31 May 2010 the bill of indictment against the applicant and some 50 other persons was lodged with the Katowice Regional Court, requesting the court,
inter alia
, to hear 118 witnesses.
11.
On 25 May 2011 the applicant was released from detention and he currently remains at liberty.
12.
The proceedings against the applicant are currently pending before the court of first-instance.
2.
Monitoring of the applicant’s correspondence with the Court
13.
The envelope of the applicant’s letter to the Registry, sent from Strzelce Opolskie Remand Centre, carried a stamp of the District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
), a date written by hand (10 February 2010), the word “Censored” (“
Ocenzurowano
”) in barely legible handwriting and the prosecutor’s signature.
14.
The dates indicated on the envelope show that the prosecutor kept the letter from 21 January 2010, when it had been dispatched from the remand centre, until 10 February 2010 when it was signed. The letter reached the Court on 25 February 2010.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
The pre-trial detention
15.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of
pre
‑
trial detention
on remand
(
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing others
, so-called
“preventive measures” (ś
rodki zapobiegawcze
) are set out in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
(no. 31330/02, §§ 27-33, 25
April 2006) and
Celejewski v. Poland
(no. 17584/04, §§ 22-23, 4 May 2006).
2.
Monitoring of correspondence with the Court
16.
The relevant domestic law concerning monitoring of detainees’ correspondence is set out in the Court’s decision given in the case
Mocny
v.
Poland
(dec.), no. 47672/09, 30 November 2010, and in its judgment handed down in the case
Kliza v.
Poland,
no. 8363/04, §§ 29-34, 6
September 2007.
17.
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention that the length of his detention on remand had been excessive.
18.
Moreover, relying on Article 5 § 4 of the Convention, he complained that his appeal against the Katowice Regional Court’s decision of 30
November 2009 extending his detention on remand had not been examined.
19.
The Court raised
ex officio
a complaint under Article 8 of the Convention in respect of the monitoring of the applicant’s correspondence.
A.
Monitoring of correspondence
20.
The Court considered it appropriate to raise
ex officio
a complaint under Article 8 of the Convention in respect of the monitoring of the applicant’s correspondence.
21.
Article 8 of the Convention provides, in so far as relevant:
“1.
Everyone has the right to respect for his [...] correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
22.
By a letter dated 1 October 2011 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by this part of the application. They further requested the Court to strike out this part of the application, in accordance with Article 37 of the Convention.
23.
The relevant parts of the Government’s declaration provided as follows:
“As to the facts, the Government agree in general with the Statement of Facts (...) as prepared by the Registry of the Court.
(...) the Government hereby wish to express – by way of
unilateral
declaration
‑
their acknowledgement of the violation of Article 8 of the Convention in the applicant’s case.
Consequently, the Government are prepared to accept the applicant’s claims to a maximum of PLN 2,000. The Government would suggest that the above
declaration might be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.
(...) As it results from the Government’s comments on the facts made in point one the factual circumstances have never been contestable. (...) As transpires from the Government’s
unilateral
declaration, the Government accepted paying to the applicant as compensation for his pecuniary and non-pecuniary damage up to PLN 2,000 in the event of the Court’s striking the case out of its list.”
24.
In his letter to the Court, dated 15 November 2011, the applicant generally contested the unilateral declaration submitted by the Government. In particular, he argued that the facts were in dispute between the parties. He did not refer to any particular facts of the case.
25.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
26.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
27.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin
Acar
judgment (
Tahsin Acar v. Turkey
, [GC], no. 26307/95, §§
75
‑
77, 6 May 2003).
28.
The Court has already established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning the monitoring of detainees’ correspondence (see, for example,
Sałapa v. Poland
, no.
35489/97, §§ 91-102, 19 December 2002;
Matwiejczuk v. Poland,
no.
37641/97, §§ 94-102;
Mianowski v. Poland
, no. 42083/98, §§ 62-67, 16
December 2003;
Pisk-Piskowski v. Poland
, no. 92/03, §§ 26-29, 14 June 2005;
Drozdowski v. Poland
, no. 20841/02, §§ 23-31, 6 December 2005;
Michta v. Poland
, no. 13425/02, §§ 57-62, 4 May 2006;
Maksym v. Poland
, no.
14450/02, §§ 27-33, 19 December 2006;
Lewak v. Poland
, no.
21890/03, §§ 28-32, 6 September 2007;
Kliza v. Poland
, no. 8363/04, §§
59-66, 6 September 2007;
Kołodziński v. Poland
, no. 44521/04, §§
34
‑
41, 8 January 2008;
Dzitkowski v. Poland
, no. 35833/03, §§ 53-57, 27
November 2007;
Stępniak v. Poland
, no. 29366/03, §§ 21-25, 29
January 2008 and
Miernicki v. Poland
, no. 10847/02, §§ 83-87, 27 October 2009).
29.
With regard to the applicant’s allegation that the facts of the case are in dispute between the parties, the Court notes that the Government, in their declaration, unequivocally agreed with the facts of the case as they had been presented in the Statement of the Facts. The Court further observes that the applicant himself never contested the contents of the Statement of the Facts. Moreover, it considers that the applicant failed to specify which facts, in his opinion, were subject to challenge. Consequently, the Court is brought to conclude that the facts of the case are not in dispute between the parties.
30.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of the proposed compensation – PLN 2,000 – which is consistent with the amounts awarded in similar cases, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1 (c)).
31.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
32.
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Remaining complaints
1.
Complaint under Article 5 § 3 of the Convention
33.
The applicant further complained that the length of his detention on remand had been excessive.
34.
The Court observes that the applicant was detained on remand on 3
June 2009 and that, while being detained, until 10 January 2010 he also concurrently served a sentence of
imprisonment imposed in other criminal proceedings. It further notes that the applicant was released from detention on 25 May 2011. Thus, the length of the applicant’s pre-trial detention to be considered in the present case amounted to slightly more than one year and four months.
35.
The Court takes due account of the fact that the applicant had been charged with trafficking large amounts of narcotics and that these charges were subsequently supplemented by membership of an organised criminal group. In the Court’s view, the fact that the case concerned a person charged with membership of such a group should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 of the Convention (see
Bąk v. Poland
, no.
7870/04,
57., 16 January 2007). The Court also attaches weight to the complexity of the criminal proceedings conducted against the applicant, which involved the examination of more than 70 volumes of documentary evidence and hearing more than a hundred witnesses, and which were conducted against 50 other accused persons charged with committing several hundred various offences (see above, in paragraphs 7 and 10). The Court notes that the decision to detain the applicant on remand was well
‑
reasoned and convincingly demonstrated the risk that the applicant’s release would disrupt the proper course of the trial. The subsequent decisions added other specific considerations for extending the applicant’s detention, such as the need to collect additional evidence or to carry out concrete procedural actions (see paragraph 7 above). Having regard to the overall length of the applicant’s pre-trial detention, to the nature and the gravity of the charges and to the conduct of the criminal proceedings, as well as taking into account the fact that the domestic court was faced with the particularly difficult task of trying a case involving an organised criminal group, the Court concludes that the period complained of by the applicant can not be regarded as excessive.
36.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
2.
Complaint under Article 5 § 4 of the Convention
37.
The applicant further complained under Article 5 § 4 that his appeal against the decision of 30 November 2009, extending his detention on remand, had not been examined. In this regard, the Court takes note of the applicant’s own admission made in his letter of 10 June 2010 (see paragraph
6 above) and observes that the applicant’s appeal against the decision extending his detention on remand has been examined by the appellate court and the applicant was served with a copy of its decision.
38.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the complaint under Article 8 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Fatoș Aracı
Päivi Hirvelä
Deputy Registrar
President