SEGUNDA SECȚIUNE Cerere nr. 75476/10 Yowhans Tesfamichael TESFALDET și Finan Kibrom FRE împotriva Turciei depusă la 23 decembrie 2010 DECLARAREA FACTELOR Reclamanții, dl Yowhans Tesfamichael Tesfaldet și Finan Kibrom Fre, sunt resortisanți eritrei care au fost amândoi născuți în 1992. Reședința în prezent în Bilecik cu permis de ședere temporară. Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către dna S. Uludağ, un avocat care practică la Istanbul. Fapte privind evenimentele înainte de sosirea reclamanților în Turcia, astfel cum le-au prezentat Reclamanții au fost conscriși în armata eritreană pentru o perioadă de doi ani. În 2009 și, respectiv, 2008 au fugit din Eritrea și au mers în Sudan cu ajutorul familiilor lor. Apoi, au părăsit Sudan din cauza fricăi de a fi deportați înapoi în Eritrea și a persecuției de către autoritățile din această țară pentru că au fugit. Faptele privind evenimentele după sosirea reclamanților în Turcia, prezentate de ambele părți La 22 decembrie 2010, reclamanții au sosit în Turcia, în drum spre Germania. Au transportat pașapoarte false și au fost arestați la sosirea lor la Aeroportul Atatürk din Istanbul, în conformitate cu procedura „persoană admisibilă” (INAD) în conformitate cu Pactul privind aviația civilă internațională. La 23 decembrie 2010, reclamanții au intrat în contact cu oficialii UNHCR și le-au informat cu privire la situația lor într-o conversație telefonică. Potrivit observațiilor lor, au solicitat ulterior permisiunea de a depune cereri de azil, dar acest lucru a fost refuzat de către autoritățile aeroportuare. Între timp, UNCHR a contactat reprezentantul reclamanților, indicând că reclamanții au fost deținuți în zona de tranzit internațională a aeroportului Istanbul Atatürk. Cu toate acestea, UNHCR nu a avut acces la această zonă. Reprezentantul reclamanților a fost, de asemenea, informat de UNHCR că procedura națională de azil nu a fost implementată în aeroporturi și că, prin urmare, nu a fost posibilă evaluarea cererilor de azil ale reclamanților. 39 din Regulamentul de procedură din 24 decembrie 2010, procedura INAD a fost oprită de către autoritățile și reclamanții au fost păstrați în zona de tranzit. La 3 ianuarie 2011, un avocat reprezentant al reclamanților, dna Bahtiyaroğlu, a mers la Aeroportul Istanbul Atatürk pentru a le întâlni în persoană. Cu toate acestea, cererea a fost refuzată de autoritățile aeroportuare. În ziua următoare, 4 ianuarie 2011, reclamanții au prezentat autorităților cererile scrise de azil. La 6 ianuarie 2011, dna Bahtiyaroğlu a solicitat încă o dată să aibă acces direct la reclamanții și a fost refuzată din nou. La 12 ianuarie 2011, Ministerul de Interne a decis să permită intrarea reclamanților în Turcia. ulterior, la 17 ianuarie 2011, acestea au fost transferate la Centrul de Admisiuni și Cazare a Externilor Kumkapı. Au avut o întâlnire în față cu reprezentantul lor pentru prima dată la 19 ianuarie 2011. La 28 ianuarie 2011, șeful Oficiului pentru Externi a informat Ministerul Afacerilor Externe și Guvernarea Bilecik că, după o decizie a Ministerului Internului, reclamanții vor reședi la Bilecik în calitate de solicitanți de azil, cu permis de ședere temporară. La 4 februarie 2011, reclamanții au fost eliberați și au fost dirijați la Bilecik, unde vor rezista în timp ce Ministerul Afacerilor Externe și-a evaluat cererile de azil. Procedură în fața Curții La 23 decembrie 2010, reprezentantul reclamantului a depus prezenta cerere în favoarea Curții, susținând că reclamanții ar trebui deportați în Sudan și solicitându-i Curții să își oprească deportarea în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură. A doua zi, la 24 decembrie 2010, reprezentantul reclamanților a informat Curtea că a contactat reclamanții prin telefon și a aflat că vor fi deportați în Sudan în acea seară. De asemenea, ea a indicat că nu are acces direct la reclamanții. În aceeași zi, Președintele Camerei la care a fost alocat cazul a decis să informeze Guvernul, în temeiul articolului 39, că reclamanții nu ar trebui deportați în Eritrea (via Sudan) până la o notificare suplimentară. Cererea a fost, de asemenea, acordată prioritate în temeiul articolului 41. La 14 ianuarie 2011, guvernul a fost invitat să ofere reclamanților acces la reprezentantul lor, având în vedere datoria părților de a coopera pe deplin cu Curte în cadrul procedurii, în conformitate cu art. 44 A din Regulamentul Curții și cu art. 34 din Convenție. La 20 ianuarie 2011, Guvernul a prezentat informații cu privire la situația reclamanților și a indicat că reclamanții vor fi returnați în Sudan în conformitate cu procedura INAD atunci când aplicarea articolului 39 a fost comunicată. În acest sens, au susținut că o astfel de aplicare a normei a încurajat persoanele care vizează migrarea ilegală în țările europene. La 3 februarie 2011, reprezentantul reclamanților a prezentat Curtea formularele de autoritate, declarând că a fost în măsură să obțină semnătura reclamanților numai după ce au fost transferate la Centrul de Admitere și Cazare a Externelor din Kumkapı. Guvernul a prezentat informații suplimentare la 14 februarie 2011. Ei au susținut că legislația care reglementează procedura de azil nu restricționează accesul reclamanților la avocatul lor și că reclamanții au putut atribui un reprezentant și să se întâlnească cu oficialii UNHCR. În acest sens, Guvernul a prezentat formularele prin care reclamanții au solicitat azil. Prin scrisoarea din 1 martie 2011, reprezentantul reclamanților a indicat că, după eliberarea reclamanților, ea a efectuat interviuri detaliate cu ei, cu ajutorul unui interpret Tigrinia. Până în prezent, Curtea nu a fost informată cu privire la conținutul acestor interviuri. Abdolkhani și Karimnia c. Hotărârea Turciei (nr. 30471/08, §§ 29-51, 22 septembrie 2009). Reclamanții susțin în temeiul articolelor 2 și 3 din Convenție că îndepărtarea lor în Eritrea le va expune la un risc real de deces sau de maltrat, susținând că același risc se aplică îndepărtării lor în Sudan, deoarece ar fi fie deportate în Eritrea, fie ar fi încarcerate de autoritățile sudaneze. Acestea invocă art. 13 din Convenție, susținând că nu există un remediu intern eficace care să le poată pune la dispoziție acuzațiile lor în temeiul articolelor 2 și 3. În baza articolului 5 §§ § 1 și 2 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost reținuți la aeroportul Atatürk din Istanbul și la centrul de admitere și de cazare al străinilor din Kumkapı, fără a exista nicio bază juridică și că nu au fost informați cu privire la motivele de detenție ale acestora. În conformitate cu art. 5 §§ § 4 și 5 acestea mențin că nu au avut acces la nici un remediu intern pentru a cere eliberarea lor, a contesta legii deținurii lor sau a cererii de compensare pentru privarea ilegală a libertății. Reclamanții susțin în temeiul articolului 34 din Convenție că le-a fost refuzat accesul direct la reprezentantul lor în cursul perioadei în care au fost deținute în zona de tranzit internațională a Aeroportului Istanbul Ataturk. Prin urmare, acestea susțin că exercitarea efectivă a dreptului lor la cerere individuală a fost împiedicată de autoritățile, deoarece nu le-au putut furniza avocatului lor formulare de autoritate și nu au justificat cererea cu declarații mai detaliate. Reclamanții ar da naștere la Sudan sau Eritrea unui risc real că ar fi supuse unui tratament în încălcarea articolelor 2 sau 3 din Convenție? părțile sunt invitate să informeze Curtea cu privire la rezultatul procedurii de azil și la situația actuală a reclamanților. Reclamanții au la dispoziția lor un remediu intern eficace pentru plângerile lor în temeiul articolelor 2 și 3 din convenție, conform articolului 13 din convenție? În special, autoritățile au luat în considerare cerințele articolelor 2 și 3 din convenție atunci când au luat în considerare cererile de azil ale reclamanților? A fost eliberată o ordonanță de deportare pentru a trimite reclamanții în Sudan sau Eritrea? Dacă nu, cu privire la plângerea formulată în temeiul articolului 5 din Convenție, care a fost motivul de deținere a acestora în zona de tranzit internațională a Aeroportului Atatürk din Istanbul și Centrul de Admisiuni și Cazare a străinilor din Kumkapı? privată de libertate art. 5 § 1 din Convenție? În special, privarea de libertate se încadrează în alin. (f) din această dispoziție? Reclamanții au fost informați cu promptitudine, într-o limbă pe care au înțeles-o, de motivele pentru privarea de libertate, conform articolului 5 § 2 din Convenție, atunci când au fost reținuți? Reclamanții au la dispoziție un remediu eficace prin care să poată contesta legalitatea privarii lor de libertate, conform art. 5 § 4 din Convenție? Care este legea și practica aplicabile în Turcia pentru controlul judiciar al legalității și lungii detenției străinilor arestat în cadrul procedurii „persoanelor admisibile”? Are reclamanții un drept eficace și executiv de compensare pentru detenția lor în presupusul contravenție al articolului 5 § 1, 2 și 4, conform articolului 5 § 5 din Convenție? Avocații reclamanților au fost împiedicați să se întâlnească cu ei și să obțină un drept de avocat în timpul în care au fost păstrați în zona de tranzit internațională a aeroportului Atatürk din Istanbul? Dacă da, refuzul autorităților poate fi considerat ca o obstacolă exercitarea efectivă a dreptului reclamantului de cerere individuală, garantat de art. 34 din Convenție ( Mamatkulov și Askarov c. Turcia [GC], nos. 46827/99 și 46951/99, § 129, CEDO 2005 Shtukaturov c. Rusia , nr. 44009/05, §§ 138-149, 27 martie 2008; și D.B. c. Turcia , nr. 33526/08, §§ 66-67, 13 iulie 2010)?
Application no. 75476/10
Yowhans Tesfamichael TESFALDET and Finan Kibrom FRE
against
Turkey
lodged on 23 December 2010
The applicants, Mr Yowhans Tesfamichael Tesfaldet and Finan Kibrom Fre, are Eritrean nationals who were both born in 1992. They currently reside in Bilecik with temporary residence permits. The applicants are represented before the Court by Ms S. Uludağ, a lawyer practising in Istanbul.
A.
Facts concerning the events before the applicants’ arrival to Turkey, as submitted by them
The applicants were conscripts in the Eritrean army for a period of two years. In 2009 and 2008 respectively, they fled from Eritrea and went to Sudan with the help of their families.
Subsequently, they left Sudan on account of fear of being deported back to Eritrea and of persecution by the authorities of that country for having fled.
B.
Facts concerning the events after the applicants’ arrival in Turkey, as submitted by both parties
On 22 December 2010 the applicants arrived in Turkey, on their way to Germany. They carried forged passports and were arrested upon their arrival at the Istanbul Atatürk Airport under the “inadmissible person” (INAD) procedure pursuant to the Covenant on International Civil Aviation.
On 23 December 2010 the applicants got in touch with UNHCR officials and informed them of their situation in a telephone conversation. According to their submissions, they subsequently asked leave to submit asylum requests but this was refused by the airport authorities.
Meanwhile, the UNCHR contacted the applicants’ representative, indicating that the applicants were being held at the international transit zone of the Istanbul Atatürk Airport. However, the UNHCR did not have access to the said zone. The applicants’ representative was also informed by the UNHCR that the national asylum procedure was not implemented at the airports and that therefore it was not possible to assess the applicants’ asylum requests.
Following the application of an interim measure by the Court under Rule
39 of the Rules of Court on 24 December 2010, the INAD procedure was stopped by the authorities and the applicants were kept in the transit zone.
On 3 January 2011 a lawyer representing the applicants, Ms
Bahtiyaroğlu, went to the Istanbul Atatürk Airport to meet them in person. However, the request was refused by the airport authorities.
The following day, 4 January 2011, the applicants submitted their written requests for asylum to the authorities.
On 6 January 2011 Ms Bahtiyaroğlu requested once more to have direct access to the applicants and was refused again.
On 12 January 2011 the Ministry of Interior decided to allow the applicants’ entry into Turkey. Subsequently, on 17 January 2011 they were transferred to the Kumkapı Foreigners’ Admission and Accommodation Centre.
They had a face-to-face meeting with their representative for the first time on 19 January 2011.
On 28 January 2011 the Head of the Foreigners’ Office informed the Ministry of Foreign Affairs and the Bilecik Governorship that upon a decision of the Ministry of Interior, the applicants would reside in Bilecik as asylum seekers, with temporary residence permits.
On 4 February 2011 the applicants were released and were directed to Bilecik, where they would reside while the Ministry of Foreign Affairs evaluated their asylum requests.
C.
Procedure before the Court
On 23 December 2010 the applicants’ representative lodged the present application with the Court, claiming that the applicants were to be deported to Sudan and requesting the Court to stop their deportation under Rule 39 of the Rules of Court.
The next day, on 24 December 2010, the applicants’ representative informed the Court that she had contacted the applicants by telephone and had learnt that they were to be deported to Sudan that evening. She also indicated that she had no direct access to the applicants.
On the same day the President of the Chamber to which the case had been allocated decided to indicate to the Government, under Rule 39, that the applicants should not be deported to Eritrea (via Sudan) until further notice. The application was also given priority under Rule 41.
On 14 January 2011 the Government were invited to provide the applicants with access to their representative, having regard to the duty of the parties to cooperate fully with the Court in the conduct of the proceedings, pursuant to Rule 44A of the Rules of Court and Article 34 of the Convention.
On 20 January 2011 the Government submitted information as regards the applicants’ situation. They indicated that the applicants were to be returned to Sudan under the INAD procedure when the application of Rule
39 was communicated to them. In this respect, they argued that such application of the Rule encouraged persons who aimed to migrate illegally to European countries.
On 3 February 2011 the applicants’ representative submitted the authority forms to the Court, stating that she was able to obtain the applicants’ signatures only after they had been transferred to the Kumkapı Foreigners’ Admission and Accommodation Centre.
The Government submitted further information on 14 February 2011. They maintained that the legislation governing the asylum procedure did not restrict the applicants’ access to their lawyer and that the applicants were able to assign a representative and to meet the UNHCR officials. In this respect, the Government submitted the forms by which the applicants had requested asylum.
By a letter dated 1 March 2011, the applicants’ representative indicated that following the applicants’ release, she had conducted detailed interviews with them, with the assistance of a Tigrinia interpreter. To date, the Court has not been informed about the content of these interviews.
D.
Relevant domestic law and practice
The relevant domestic law and practice are outlined in the
Abdolkhani and Karimnia v. Turkey
judgment (no. 30471/08, §§ 29-51, 22 September 2009).
The applicants argue under Articles 2 and 3 of the Convention that their removal to Eritrea would expose them to a real risk of death or ill-treatment. They maintain that the same risk applies to their removal to Sudan in that they would either be deported to Eritrea or would be imprisoned by the Sudanese authorities.
They invoke Article 13 of the Convention, claiming that there is no effective domestic remedy available to them whereby they could have their allegations under Articles 2 and 3 examined.
Relying upon Article 5 §§ 1 and 2 of the Convention, the applicants complain that they were held in detention at the Istanbul Atatürk Airport and the Kumkapı Foreigners’ Admission and Accommodation Centre without there being any legal basis and that they were not informed of the reasons for their detention. They maintain under Article 5 §§ 4 and 5 that they did not have access to any domestic remedy to request their release, challenge the lawfulness of their detention or claim compensation for the unlawful deprivation of liberty.
The applicants maintain under Article 34 of the Convention that they were denied direct access to their representative during the period they were held at the international transit zone of the Istanbul Ataturk Airport. They submit therefore that the effective exercise of their right to individual application was hindered by the authorities as they could neither provide their lawyer with authority forms nor substantiate their application with more detailed statements.
1.
Would the applicants’ removal to Sudan or Eritrea give rise to a real risk that they would be subjected to treatment in violation of Articles 2 or 3 of the Convention?
The parties are requested to inform the Court about the outcome of the asylum procedure and the applicants’ current situation.
2.
Did the applicants have at their disposal an effective domestic remedy for their complaints under Articles 2 and 3 of the Convention, as required by Article 13 of the Convention? In particular, have the authorities taken the requirements of Articles 2 and 3 of the Convention into account when considering the applicants’ requests for asylum?
3.
a.
Has a deportation order to send the applicants to Sudan or Eritrea been issued? If not, with reference to the complaint raised under Article 5 of the Convention, what was the reason for their detention at the international transit zone of the Istanbul Atatürk Airport and the Kumkapı Foreigners’ Admission and Accommodation Centre?
b.
Did the applicants’ detention comply with the requirements of
deprived of his liberty
Article 5 § 1 of the Convention? In particular,
does
did the deprivation of liberty fall within paragraph (f) of this provision?
c.
Were the applicants informed promptly
, in a language which they understood,
of the reasons for their deprivation of liberty, as required by Article
5 § 2 of the Convention, when they were detained?
d.
Did the applicants have at their disposal an effective remedy by which they
can
could challenge the lawfulness of their deprivation of liberty, as required by Article 5 § 4 of the Convention? What is the applicable law and practice in Turkey
for the
governing judicial review of the lawfulness and length of detention of foreigners who were arrested under the “inadmissible person” procedure?
e.
Did the applicants have an effective and enforceable right to compensation for their detention in alleged contravention of Article 5 §§ 1, 2 and 4, as required by Article 5 § 5 of the Convention?
4.
Were the applicants’ lawyers prevented from meeting with them and obtaining a power of attorney during the time they were kept at the international transit zone of the Istanbul Atatürk Airport? If so, can the authorities’ refusal be considered as hindering the effective exercise of the applicants’ right of individual petition, guaranteed by Article 34 of the Convention (
Mamatkulov and Askarov v. Turkey
[GC], nos. 46827/99 and
‑
I;
Shtukaturov v. Russia
, no. 44009/05, §§
138-149, 27 March 2008; and
D.B. v. Turkey
, no. 33526/08, §§ 66-67, 13
July 2010)?