cererii nr. 59194/10
prezentată de Ercan KIRÇTEPE, Eren GÜNAY și Erme ONAT
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședând pe 7 februarie 2012 într-o Cameră compusă din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
judecători,
și de Stanley Naismith,
grefieraprincipă de secțiune,
Văzând cererea mențiunea mai sus introdusă pe 11 septembrie 2010,
După ce a deliberat, pronunță decizia următoare:
Reclamanții, Dnii Ercan Kireçtepe, Eren Günay și Emre Onat, sunt cetățeni turci născuți, respectiv, în 1967, 1970 și 1971 și rezidând la Istanbul. Sunt reprezentați în fața Curții de Me M.S. Gemalmaz, avocat la Istanbul. La momentul faptelor, reclamanții erau ofițeri ai forțelor navale (primul era locotenent-colonel și al doilea și al treilea erau maiori (comandanți)).
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.
În 2007, procuratura din Istanbul a deschis o investigație penală împotriva membrilor presupuși ai unei organizații criminale numite "Ergenekon", cu toții suspectați de a se dedica activităților care vizau să renverseze Guvernul ales prin forță și violență. Conform procuraturii, acuzații ar fi planificat și comis acte de provocare, cum ar fi atentate împotriva personalităților cunoscute publicului, atacuri cu bombă în locuri sensibile cum ar fi sediile sanctuarelor sau ale instanțelor superioare. Ar fi vizat să genereze o atmosferă de frică și panică în opinia publică și prin aceasta să creeze un climat de nesiguranță, în vederea deschiderii căii unui puciul militar.
Prin mai multe acte de acuzare, procuratura din Istanbul a angajat acțiuni penale în fața curții de asiz din Istanbul împotriva mai multor persoane, inclusiv generali și ofițeri ai armatei, membri ai serviciilor de informații, oameni de afaceri, politicieni și jurnaliști. Le-a reproșat că au planificat un pucii în scopul de a renversa ordinea constituțională democratică, crimă pasibilă cu o pedeapsă de închisoare pe viață, în principal în baza art. 312 din codul penal.
Rezultă din actele de acuzare că primul indiciu care a dezvăluit existența organizației clandestine Ergenekon ar fi fost descoperirea unei cache de arme (26 de grenade de asalt) în cursul unei percheziții efectuate în iunie 2007 la Ümraniye, un cartier al Istanbulului. În cursul mai multor percheziții efectuate în cadrul aceleiași investigații, elemente de dovadă care au pus în lumină structura ierarhică a organizației, precum și planurile sale de acțiuni care vizau renversarea Guvernului prin forță ar fi fost confiscate.
Procuratura a explicat în actele de acuzare depuse în cadrul acestei cauze că, conform structurii ierarhice a Ergenekon, militarii erau considerați actori principali ai organizației și civili erau mai degrabă responsabili cu furnizarea mijloacelor logistice și financiare și cu făcând propagandă.
De altfel, conform procuraturii, rețeaua incriminată a stabilit, pentru a-și desfășura activitățile, planuri de acțiuni concrete, dintre care unele au putut fi dezvăluite. Trei dintre aceste planuri de acțiuni, Kafes (cușca), Irtica ile mücadele (lupta împotriva fundamentalismului) și Sarıkız (blonda), au privit perioada anterioară puciului militar și aveau ca obiectiv principal pregătirea terenului pentru a justifica această intervenție. Planul de acțiune Yakamoz (reflexia lunii în apă) a privit executarea puciul militar ca atare. În final, planul de acțiune Eldiven (mănușa) a privit restructurarea puterii guvernamentale și instituțiilor politice în perioada după puciul militar.
Planul de acțiune Kafes a prevăzut, inițial, ca membrii organizației să comită acte de violență împotriva cetățenilor aparținând minorităților religioase, cum ar fi amenințări telefonice și slogane scrise pe pereți, amplasarea explozivilor în cartierele unde locuiau în principal aceste persoane, atentate împotriva apărătorilor drepturilor minorităților cunoscuți publicului și, în final, răpiri de oameni de afaceri și artiști membri ai acestor minorități. Al doilea etap al planului Kafes a vizat manipularea mass-media pentru a fi acuzat AKP, partid la putere, că a comanditat aceste acte de violență.
Planul de acțiune pentru a lupta cu fundamentalismul (irtica ile mücadele eylem planı) a prevăzut în special difuzarea prin mass-media a unor false știri referitoare la AKP, partid la putere, pentru a-i murdări imaginea și a-i face să piardă susținerea în opinia publică.
Planul de acțiune Sarıkız, așa cum a fost expus în jurnalul ținut de fostul comandant șef al marinei, amiralul Ö. Ö., a prevăzut manipularea presei și incitarea studenților, membrilor sindicatelor și asociațiilor să organizeze manifestații de protest împotriva guvernului și să pună în aplicare campanii de afișare la nivel național pentru a face crezut o nemulțumire generală împotriva guvernului. Acest plan de acțiune ar fi fost elaborat de generalii armatei M. Ș. E., A. Y., Ö. Ö. și İ. F.
Planul de acțiune Ayıșığı (lumina lunii) a vizat în principal să elimine sau să neutralizeze șeful statului major general, generalul H. Ö., care era reputat pentru a fi ostil oricărei acțiuni antidemocrare. Planul avea și scopul de a face să plece partidul unui anumit număr de deputați din AKP, partid la putere. Un alt obiectiv al acestui plan era de a se asigura de sprijinul președintelui Republicii la un pucii militar împotriva guvernului, sau de a neutraliza orice opoziție din partea sa.
Planul de acțiune Yakamoz a privit în special executarea puciul militar și punerea în aplicare a unor noi administrații după renversarea guvernului.
Planul de acțiune Eldiven a privat măsuri specifice care trebuie luate după succesul puciul militar împotriva guvernului. Acest plan de acțiune a privat restructurarea mass-mediei și formațiunilor politice, reorganizarea forțelor armate, alegerea unui nou președinte al Republicii, reorganizarea instituțiilor dependente de prezidență și reorientarea politicii externe.
Conform procuraturii, planurile de acțiuni Ayıșığı, Yakamoz și Eldiven, care erau descrise în CD-uri aparținând generalului armatei M. Ș. E., au fost elaborate de acesta și de echipa sa cuprinzând militari cu grad înalt.
La cererea procuraturii, curtea de asiz din Istanbul – în fața căreia procedurile sunt încă în curs – a ordonat punerea și menținerea în arest preventiv a majorității acuzaților.
2.Arestarea reclamanților și procedura penală angajată împotriva lor
În cadrul operațiunii desfășurate împotriva organizației Ergenekon, poliția din Istanbul a arestat și a plasat sub control de reținere pe 24 aprilie 2009 reclamanții Kireçtepe și Onat și pe 27 aprilie 2009 reclamantul Günay.
Tot pe 24 și 27 aprilie 2009, în ziua arestării lor, reclamanții au fost conduși mai întâi în fața procurorului. Acesta le-a reproșat că au pregătit și că au fost încărcați să execute, în cadrul organizației Ergenekon, planul de acțiune Kafes. Le-a pus întrebări detaliate asupra acestui plan.
Reclamanții au fost apoi trimiși în fața judecătorului assessor de lângă curtea de asiz din Istanbul. După ce i-a ascultat pe aceeași temă, judecătorul assessor a ordonat plasarea lor în arest preventiv.
Printr-un act de acuzare a 13 ianuarie 2010, procurorul a angajat, în fața celei de a 12-a camere a curții de asiz din Istanbul, o acțiune penală împotriva reclamanților și a cerut condamnarea lor în baza art. 311 § 1, 312 § 1 și 314 § 2 din codul penal și a art. 13 § 2 din legea nr. 6136 privind armele de foc și armele albe. Le-a reproșat reclamanților că fac parte dintr-o celulă de acțiune paramilitară în cadrul organizației Ergenekon, că au stocat, în domeniu forestier de Beykoz și în cătunul Keçilik din cartierul Poyrazköy, arme grele și explozivi, și că s-au ținut la dispoziția Ergenekon pentru acte teroriste. A expus că, în această organizație, reclamanții Kireçtepe, Onat și Günay erau, respectiv, comandantul regiunii Marmara, responsabilul celulei 1 și membru al celulei 2 din echipa formată în cadrul forțelor navale în vederea executării planului de acțiune Kafes.
Ca sprijin pentru acuzații, procurorul a prezentat curții de asiz următoarele dovezi: documentele confiscate în cursul percheziției efectuate la domiciliul lui L.B., un coaccuzat al reclamanților, și intitulate "Planul de acțiune al operațiunii Kafes" și "Lista afacerilor și muniției", raportul de expertiză pregătit de laboratorul criminalului poliției atestând că semnăturile apuse pe aceste două documente aparțineau reclamanților Kireçtepe și Günay, înregistrările interceptării convorbirilor telefonice privind reclamanții, armele și muniția descoperite la Beykoz și Poyrazköy, precum și denunțuri făcute poliției și corroborate de alte dovezi.
În cursul procedurii, reclamanții au depus numeroase apeluri în fața curții de asiz din Istanbul în vederea beneficierii unei eliberări. Au expus în special că dovezile invocate de procuratură nu susțineau deloc acuzațiile conform cărora ar fi membri ai unei organizații teroriste având scopul de a renversa guvernul. Curtea de asiz din Istanbul, urmând în aceasta opinia procuraturii, a respins aceste apeluri bazând pe următoarele motive: natura crimelor reprochate reclamanților, suspiciunile puternice care planează asupra lor, riscul de fuga, starea dovezilor și riscul degradării acestora și ipoteza conform căreia măsurile alternative la arest nu ar fi suficiente pentru a asigura participarea celor interesați la procedura penală.
Până în prezent, cauza este încă în curs în fața curții de asiz din Istanbul și reclamanții sunt deținuți la casa de arest militară Hasdal.
1.Dispozițiile din codul penal
Art. 311 § 1 din codul penal se citește după cum urmează:
"Oricine încearcă să renverseze Marea Adunare Națională a Turciei prin forță și violență sau să o împiedice, parțial sau în totalitate, să exercite funcțiile va fi condamnat la închisoare pe viață.
"
Art. 312 § 1 din codul penal este redactat după cum urmează:
"Oricine încearcă să renverseze guvernul Republicii Turcia prin forță și violență sau să o împiedice, parțial sau în totalitate, să exercite funcțiile va fi condamnat la închisoare pe viață.
"
Art. 314 §§ 1 și 2 din codul penal, care prevede delict al apartenență la o organizație ilegală, se citește după cum urmează:
"1. Oricine constituie sau conduce o organizație în vederea comiterii infracțiunilor prevăzute de cea de-a patra și a cincisprezecelea secțiuni din prezentul capitol va fi condamnat la o pedeapsă de zece la cincisprezece ani de închisoare.
2.Orice membru al unei organizații cum se menționează la primul alineat va fi condamnat la o pedeapsă de cinci la zece ani de închisoare.
"
2.Dispozițiile din codul de procedură penală
Art. 91 § 2 din codul de procedură penală dispune:
"Plasarea sub control de reținere depinde de necesitatea acestei măsuri pentru investigație și de indiciile permițând să se creadă că interesatul a comis o infracțiune.
"
Arestul preventiv este reglementat de art. 100 și următoarele din codul de procedură penală. Potrivit art. 100, o persoană poate fi pusă în arest preventiv atunci când există fapte demonstrând existența unor suspiciuni puternice că ea a comis o infracțiune și că arestul preventiv este justificat de unu dintre motivele enumerate în această prevedere. Arestul preventiv poate fi considerat justificat în caz de fuga și de risc de fuga, sau atunci când suspectul riscă să ascundă sau să modifice dovezi sau să influențeze martori. Arestul preventiv poate fi considerat, de asemenea, justificat atunci când există suspiciuni puternice că suspectul a comis anumite crime, în special contra securității statului și a ordinii constituționale.
Art. 101 din codul de procedură penală prevede că arestul preventiv este ordonat în stadiul investigației de judecătorul unic la cererea procurorului Republicii și în stadiul judecății de tribunalul competent, din oficiu sau la cererea procurorului. Ordinele de plasare și de menținere în arest preventiv pot fi contestate. Deciziile referitoare la acestea trebuie să fie motivate în drept și în fapt.
În fine, conform art. 104 din cod, acuzatul sau inculpatul poate cere oricând în cursul procedurii să fie eliberat. Ordinul de menținere în arest sau de eliberare este pronunțat de un judecător sau de un tribunal. Decizia de respingere a cererii de eliberare este, de asemenea, susceptibilă de opoziție.
3.Legea nr. 6136 privind armele de foc și armele albe
Art. 13 §§ 1 și 2 din legea nr. 6136 dispune:
"Oricine cumpără, deține sau poartă arme de foc și cartușe într-o manieră contrară dispozițiilor prezentei legi este condamnat la o pedeapsă de unu la trei ani de închisoare și la o amendă (...)
"
"Atunci când armele de foc sunt printre cele menționate în cel de-al patrulea paragraf al art. 12 din prezenta lege sau atunci când armele sau cartuțele sunt importante în cantitate și calitate, pedeapsa constă în cinci la opt ani de închisoare și o amendă (...)
"
Invocând art. 5 § 1 și art. 18 din Convenție, reclamanții susțin că privarea lor de libertate nu era în conformitate cu legislația internă nici cu Convenția, deoarece ar fi fost arestați și deținuți în absența, după ei, de motive plauzibile de a-i suspecta de a avea comis o infracțiune penală.
Invocând apoi art. 5 § 2 din Convenție, susțin că, în urma arestării lor, nu au fost informați nici despre motivele acesteia nici despre acuzațiile aduse împotriva lor.
Invocând, de asemenea, art. 5 § 3 din Convenție, se plânge de durata arestului lor preventiv și de o insuficiență a motivelor instanțelor interne pentru a-i menține în arest.
Invocând, în plus, art. 5 § 4 din Convenție, denunță absența unui mijloc de atac efectiv care le-ar fi permis să conteste lipsa de legalitate a privării lor de libertate. La acest titlu, reprochează instanțelor interne că au respins cereri lor de eliberare fără a fi respectat egalitatea armelor nici a ținut o ședință.
Invocând de mai mult art. 5 § 5 din Convenție, se plânge că nu au dispus de un cale de atac pentru a obține reparație.
Invocând de plus art. 6 § 1 din Convenție, trag greif dintr-o lipsă de independență și de imparțialitate a magistraților sedii încărcați cu dosarul lor.
În final, denunță o violație a art. 6 din Convenție în măsura în care nu le-ar fi fost posibil să aibă acces la toate dovezile la acuzare și să beneficieze de facilități necesare pentru a pregăti apărarea lor.
1.Reclamanții susțin că durata arestului lor preventiv nu este "rezonabilă", în sensul art. 5 § 3 din Convenție.
De altfel, invocând art. 5 § 4 din Convenție, se plânge de a nu dispus în dreptul intern de un mijloc de atac efectiv prin intermediul căruia ar fi putut contesta menținerea lor în arest preventiv. Susțin că, atunci când s-au pronunțat asupra cererilor lor de eliberare, autoritățile judiciare nu au respectat principiile contradictoriu și egalității armelor.
Reclamanții susțin, de asemenea, a nu dispus de un cale de atac care le-ar fi permis să obțină reparație în sensul art. 5 § 5 din Convenție.
În starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor grefuri și estimează necesară comunicarea lor guvernului pârât, în baza art. 54 § 2 b) din regulament.
2.Invocând art. 5 § 1 și art. 18 din Convenție, reclamanții se plânge, de asemenea, să fi fost arestați și deținuți în defiere a legislației interne și a Convenției, din cauza absenței, după ei, de motive plauzibile de a-i suspecta de a avea comis o infracțiune penală.
Curtea observă că reclamanții pretind că arestarea și detenția lor sunt nu numai contrare dispozițiilor art. 5 § 1 c) din Convenție, dar și că nu au fost efectuate conform "căilor legale", în sensul art. 5 § 1 din Convenție, normele prevăzute de acestea în materie de privare de libertate fiind, în ochii reclamanților, similare cu acelea din Convenție cât privește existența motivelor plauzibile de a suspecta interesatul de a avea comis o infracțiune penală. Curtea va examina deci grefule mai întâi sub perspectiva noțiuni de "existență de motive plauzibile" în sensul art. 5 § 1 c) din Convenție.
Curtea reamintește că art. 5 § 1 c) nu autorizează plasarea unei persoane în arest decât în cadrul unei proceduri penale, în vederea trimiterii în fața autorității judiciare competente atunci când există motive plauzibile de a suspecta că ea a comis o infracțiune (Ječius c. Lituania, nr. 34578/97, § 50, CEDO 2000‑IX, și Włoch c. Polonia, nr. 27785/95, § 108, CEDO 2000‑XI). "Plauzibilitatea" suspiciunilor pe care trebuie să se bazeze arestarea constituie element esențial al protecției oferite de art. 5 § 1 c). Existența suspiciunilor plauzibile presupune cea de a fapte sau informații proprii să convingă un observator obiectiv că individul în cauză poate fi executat infracțiune. Ceea ce poate trece pentru plausibil depinde, cu toate acestea, de ansamblul circumstanțelor (Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit, 30 august 1990, § 32, seria A nr. 182, O'Hara c. Regatul Unit, nr. 37555/97, § 34, CEDO 2001‑X, Korkmaz și alții c. Turcia, nr. 35979/97, § 24, 21 martie 2006, Süleyman Erdem c. Turcia, nr. 49574/99, § 37, 19 septembrie 2006, și Çelik și Yıldız c. Turcia, nr. 51479/99, § 20, 10 noiembrie 2005).
Curtea reamintește apoi că alineatul c) al art. 5 § 1 nu presupune că autoritățile de investigație au adunat dovezi suficiente pentru a adresa acuzații la momentul arestării. Obiectul unui interrogatoriu în cursul unei detențiuni în baza alineatului c) al art. 5 § 1 este completarea investigației penale confirmând sau eliminând suspiciunile concrete care au fondat arestarea. Astfel, faptele care dau naștere suspiciunilor nu trebuie să fie de același nivel ca acelea care sunt necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a adresa o acuzație, ceea ce apare în faza următoare a procedurii de investigație penală (Murray c. Regatul Unit, 28 octombrie 1994, § 55, seria A nr. 300-A, și Korkmaz și alții, precitată, § 26).
Nu trebuie, cu siguranță, să se aplice art. 5 § 1 c) în o manieră care ar cauza autorităților poliției de stat contracte dificultăți excesive pentru a combate prin măsuri adecvate crima organizată (a se vedea, mutatis mutandis, Klass și alții c. Germania, 6 septembrie 1978, §§ 58-68, seria A nr. 28). Sarcina Curții constă în a determina dacă condițiile fixate la alineatul c) al art. 5 § 1, inclusiv urmărirea scopului legitim prescris, au fost îndeplinite în speța de față. În acest context, nu-i aparține în mod normal să-și înlocuiască propria apreciere a faptelor cu cea a instanțelor interne, mai bine plasate pentru a evalua dovezile prezentate în fața lor (Murray, precitată, § 66).
În speța de față, Curtea constată că reclamanții au fost lipsiți de libertate pentru că erau suspectați de a fi membri activi ai unei organizații criminale numite Ergenekon, căreia le era reproșat că s-au dedicat activităților în vederea renversării prin forță și violență a guvernului ales. Observă că interesații erau suspectați în special de a fi făcut parte dintr-o celulă de acțiune paramilitară în cadrul organizației Ergenekon, de a fi stocat în două locuri diferite arme grele și explozivi, și de a s-a ținut la dispoziția organizației pentru acte teroriste în cadrul planului de acțiune Kafes.
Curtea observă, de asemenea, că dovezi, cum ar fi documentele confiscate în cursul percheziții efectuate și intitulate "Planul de acțiune al operațiunii Kafes" și "Lista afacerilor și muniției", raportul de expertiză atestând că semnăturile apuse pe aceste două documente aparțineau reclamanților Kireçtepe și Günay, înregistrările interceptării convorbirilor telefonice privind reclamanții, armele și muniția confiscate la Beykoz și Poyrazköy, precum și denunțuri făcute poliției, au fost culese de procuratură înainte de arestarea reclamanților, pe baza suspiciunilor conform cărora aceștia au comis infracțiunea penală reprochată, infracțiune pedepsită sever de codul penal.
Ar trebui, prin urmare, să concluzioneze că reclamanții pot fi considerați a fi fost arestați și deținuți pe baza de "motive plauzibile de a-i suspecta" că au comis o infracțiune penală, în sensul alineatului c) al art. 5 § 1 (Murray, precitată, § 63, Korkmaz și alții, precitată, § 26, și Süleyman Erdem, precitată, § 37).
Cât privește conformitatea arestării reclamanților cu normele dreptului intern (Bozano c. Franța, 18 decembrie 1986, § 54, seria A nr. 111, Wassink c. Țările de Jos, 27 septembrie 1990, § 24, seria A nr. 185‑A, Baranowski c. Polonia, nr. 28358/95, § 50, CEDO 2000‑III, Mooren c. Germania, nr. 11364/03, § 72, 13 decembrie 2007, și Öcalan c. Turcia [Marea Cameră], nr. 46221/99, § 83, CEDO 2005‑IV), Curtea se referă la constatările sale expuse mai sus. Observă că autoritățile judiciare naționale s-au bazat pe dovezi concrete pentru a proceda la arestarea reclamanților invocând existența de motive și indici serioase de a-i suspecta – în sensul art. 91 § 2 și al art. 100 din codul de procedură penală – de a fi comis infracțiuni pedepsite de codul penal și de legea nr. 6136 privind armele de foc și armele albe. Curtea estimează, prin urmare, că nimic nu arată că în speța de față interpretarea și aplicarea dispozițiilor legale invocate de autoritățile interne au fost arbitrare sau derizorii la punctul de a conferi arestării reclamanților un caracter neregulamentar.
Nicio întrebare separată nu se pune din perspectiva art. 18 din Convenție.
De aici rezultă că această parte a cererii este evident nefondat și trebuie respinsă, în aplicarea art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție.
3.Reclamanții susțin, de altfel, că nu au fost informați despre motivele arestării lor și despre acuzațiile aduse împotriva lor. Ei invocă la acest titlu art. 5 § 2 din Convenție.
Curtea nu estimează necesar să se pronunțe asupra întrebării termenului de șase luni, grefule ciocnindu-se în orice caz de un alt motiv de inadmisibilitate (a se vedea, în același sens, Savaș c. Turcia, nr. 9762/03, § 49, 8 decembrie 2009).
Curtea reamintește că §2 al art. 5 enunță o garanție elementară: orice persoană arestată trebuie să știe pentru ce motiv a fost. Integrat în sistemul de protecție pe care-l oferă art. 5, acest paragraf obligă informarea unei asemenea persoane, într-un limbaj simplu și accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, pentru a o putea discuta legalitatea în fața unui tribunal în baza §4 al acestei dispoziții (Fox, Campbell și Hartley, precitată, § 40, și H.B. c. Elveția, nr. 26899/95, § 47, 5 aprilie 2001).
Curtea reamintește, de altfel, că art. 5 § 2 nu cere ca motivele să fie furnizate persoanei deținute în scris nici sub altă formă specială. Cât privește întinderea informațiilor, nu este necesar, conform art. 5 § 2, să se comunice acuzatului, la momentul arestării, o enumerare completă a tuturor acuzațiilor aduse împotriva sa (Soysal c. Turcia, nr. 50091/99, § 68, 3 mai 2007).
În speța de față, Curtea constată că, la comparația lor în fața procurorului și judecătorului assessor imediat după arestare, reclamanții au fost chestionați în detaliu asupra planului de acțiune Kafes pe care l-ar fi pregătit și pe care l-ar fi fost încărcați să pună în aplicare în cadrul organizației Ergenekon. Subliniază că aceste informații au permis, de altfel, reclamanților să depună mai târziu apeluri pentru a contesta arestul preventiv.
Curtea estimează, prin urmare, că la momentul arestării lor reclamanții au fost dovedit informați "despre motivele juridice și de fapt ale privării lor de libertate, pentru a o putea discuta legalitatea în fața unui tribunal" (Fox, Campbell și Hartley, precitată, § 40, și H.B., precitată, § 49).
De aici rezultă că această parte a cererii este evident nefondat și trebuie respinsă și ea, în aplicarea art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție.
4.Invocând, în esență, art. 6 din Convenție, reclamanții se plânge, în fine, de a nu beneficiat dintr-un proces echitabil în fața unui tribunal independent și imparțial.
Curtea observă că procedura penală angajată împotriva reclamanților este, până în prezent, încă în curs în fața curții de asiz din Istanbul, instanță de primă instanță în materie. Ea nu este, prin urmare, în măsură să procedeze la un examen global al procedurii angajate împotriva reclamanților. Estimează, de mai mult, a nu putea specula nici asupra deciziei viitoare a curții de asiz privind acuzațiile aduse celor interesați nici asupra rezultatului unui eventual recurs în casație.
De aici rezultă că, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, prezentarea acestor grefuri pare prematură. Reclamanții nu pot, prin urmare, în stare, să se plânge la acest titlu de vreun fel de violație al dispozițiilor art. 6 din Convenție. Le este, cu toate acestea, loisibil să sesizeze din nou Curtea dacă estimează în continuare, la încheierea procedurii penale angajate împotriva lor, să fie victime ale încălcărilor susținute. Această parte a cererii este, prin urmare, prematură (a se vedea, printre altele, Baltacı c. Turcia (decizie), nr. 495/02, 14 iunie 2005).
De aceea, convine, de asemenea, să respingă această parte a cererii în aplicarea art. 35 § 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Amână examinarea grefurilor reclamanților bazate pe art. 5 §§ 3, 4 și 5 din Convenție;
Declară cererea inadmisibilă pentru restul.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Grefieraprincipă
Președintă
de la requête n
o
59194/10
présentée par Ercan KİREÇTEPE, Eren GÜNAY et Erme ONAT
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 février 2012 en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 11 septembre 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Ercan Kireçtepe, Eren Günay et Emre Onat, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1967, 1970 et 1971 et résidant à Istanbul. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
M.S. Gemalmaz, avocat à Istanbul. A l’époque des faits, les requérants étaient des officiers des forces navales (le premier était lieutenant-colonel et le deuxième et le troisième étaient des majors (commandants)).
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
Le procès Ergenekon
En 2007, le parquet d’Istanbul engagea une enquête pénale contre
les
membres
présumés d’une organisation criminelle du nom d’«
Ergenekon
», tous soupçonnés de se livrer à des activités visant à renverser le Gouvernement élu par la force et la violence. Selon le parquet, les accusés auraient planifié et commis des actes de provocation, comme des attentats contre des personnalités connues du public, des attaques à la bombe dans des endroits sensibles comme les locaux de sanctuaires ou de hautes juridictions. Ils auraient ainsi visé à générer une atmosphère de peur et de panique dans l’opinion publique et par là même à créer un climat d’insécurité, de manière à ouvrir la voie à un coup d’Etat militaire.
Par plusieurs actes d’accusation, le parquet d’Istanbul intenta des actions pénales devant la cour d’assises d’Istanbul contre plusieurs personnes, dont des généraux et des officiers de l’armée, des membres des services de renseignement, des hommes d’affaires, des politiciens et des journalistes. Il leur reprocha d’avoir planifié un coup d’Etat dans le but de renverser l’ordre constitutionnel démocratique, crime passible d’une peine d’emprisonnement à perpétuité, principalement en vertu de l’article 312 du code pénal.
Il ressort des actes d’accusation que le premier indice révélant l’existence de l’organisation clandestine Ergenekon aurait été la découverte d’une cache d’armes (26 grenades d’assaut) lors d’une perquisition effectuée en juin 2007 à Ümraniye, un quartier d’Istanbul. Lors de plusieurs perquisitions effectuées dans le cadre de la même enquête, des éléments de preuve mettant en lumière la structure hiérarchique de l’organisation ainsi que ses plans d’actions tendant à renverser le Gouvernement par la force auraient été saisis.
Le parquet expliqua dans les actes d’accusation déposés dans le cadre de cette affaire que, selon la structure hiérarchique de l’Ergenekon, les militaires étaient considérés comme les principaux acteurs de l’organisation et que les civils étaient plutôt chargés de fournir des moyens logistiques et financiers et de faire de la propagande.
Par ailleurs, toujours selon le parquet, le réseau incriminé avait établi, pour mener ses activités, des plans d’action concrets, dont certains avaient pu être dévoilés. Trois de ces plans d’action,
Kafes
(la cage),
Irtica ile mücadele
(la lutte contre le fondamentalisme) et
Sarıkız
(la blonde), concernaient la période antérieure au coup d’Etat militaire et avaient comme objectif principal la préparation du terrain en vue de justifier cette intervention. Le plan d’action
Yakamoz
(le reflet de la lune dans l’eau) portait sur l’exécution du coup d’Etat militaire en tant que tel. Enfin, le plan d’action
Eldiven
(le gant) portait sur la restructuration du pouvoir gouvernemental et des institutions politiques pendant la période postérieure au coup d’Etat militaire.
Le plan d’action
Kafes
prévoyait, dans un premier temps, que les membres de l’organisation accomplissent des actes de violence contre les citoyens appartenant aux minorités religieuses, tels que des menaces par téléphone et des slogans écrits sur les murs, la pose d’explosifs dans les quartiers où habitaient majoritairement ces personnes, des attentats contre les défenseurs des droits des minorités connus du public, et, finalement, des enlèvements d’hommes d’affaires et d’artistes membres de ces minorités. La deuxième étape du plan
Kafes
visait à manipuler les médias afin que l’AKP, le parti au pouvoir, fût accusé d’avoir commandité ces actes de violence.
Le plan d’action pour lutter contre le fondamentalisme (
irtica ile mücadele eylem planı
) prévoyait en particulier la diffusion par le biais des médias de fausses nouvelles concernant l’AKP, le parti au pouvoir, afin de ternir son image et de lui faire perdre son soutien auprès de l’opinion publique.
Le plan d’action
Sarıkız
, tel qu’exposé dans le journal tenu par l’ancien commandant en chef de la marine, l’amiral Ö. Ö., prévoyait de manipuler la presse et d’inciter des étudiants, des membres des syndicats et des associations à organiser des manifestations de protestation contre le gouvernement et de mettre en œuvre des campagnes d’affichage à l’échelle nationale afin de faire croire à un mécontentement général contre le gouvernement. Ce plan d’action aurait été élaboré par les généraux de l’armée M. Ș. E., A. Y., Ö. Ö. et İ. F.
Le plan d’action
Ayıșığı
(le clair de lune) visait principalement à évincer ou à neutraliser le chef d’état-major, le général de l’armée H. Ö., qui était réputé pour être hostile à toute action antidémocratique. Le plan avait également pour but de faire quitter leur parti à un certain nombre de députés de l’AKP, le parti au pouvoir. Un autre objectif de ce plan était de s’assurer du soutien du président de la République à un putsch militaire contre le gouvernement, ou à neutraliser toute opposition de sa part.
Le plan d’action
Yakamoz
portait notamment sur l’exécution du coup d’Etat militaire et la mise en place de nouvelles administrations après le renversement du gouvernement.
Le plan d’action
Eldiven
concernait les mesures spécifiques à prendre après la réussite du putsch militaire contre le gouvernement. Ce plan d’action portait sur la restructuration des médias et des formations politiques, la réorganisation des forces armées, l’élection d’un nouveau président de la République, la réorganisation des institutions dépendant de la présidence et la réorientation de la politique extérieure.
D’après le parquet, les plans d’action
Ayıșığı
,
Yakamoz
et
Eldiven
, qui étaient décrits dans des CD appartenant au général de l’armée M. Ș. E., avaient été élaborés par celui-ci et par son équipe comprenant des militaires haut gradés.
A la demande du parquet, la cour d’assises d’Istanbul – devant laquelle les procédures sont toujours pendantes – ordonna la mise et le maintien en détention provisoire de la plupart des accusés.
2.
L’arrestation des requérants et la procédure pénale engagée contre eux
Dans la cadre de l’opération menée contre l’organisation Ergenekon, la police d’Istanbul arrêta et plaça en garde à vue, le 24 avril 2009, les requérants Kireçtepe et Onat et, le 27 avril 2009, le requérant Günay.
Toujours les 24 et 27 avril 2009, le jour de leur arrestation, les requérants furent conduits d’abord devant le procureur. Celui-ci leur reprochait d’avoir préparé et d’avoir été chargés d’exécuter, dans le cadre de l’organisation Ergenekon, le plan d’action
Kafes
. Il leur posa des questions détaillées sur ce plan.
Les requérants furent ensuite traduits devant le juge assesseur près la cour d’assises d’Istanbul. Après les avoir entendus sur le même sujet, le juge assesseur ordonna leur placement en détention provisoire.
Par un acte d’accusation du 13 janvier 2010, le procureur engagea, devant la 12
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul, une action pénale contre les requérants et requit leur condamnation en vertu des articles 311 §
1, 312 § 1 et 314 § 2 du code pénal et de l’article 13 § 2 de la loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches. Il reprocha aux requérants de faire partie d’une cellule d’action paramilitaire au sein de l’organisation Ergenekon, d’avoir stocké, dans le domaine forestier de Beykoz et dans le hameau de Keçilik du quartier Poyrazköy, des armes lourdes et des explosifs, et de s’être tenus à la disposition d’Ergenekon pour des actes terroristes. Il exposa que, dans cette organisation, les requérants Kireçtepe, Onat et Günay étaient respectivement le commandant de la région Marmara, le responsable de la 1
re
cellule et un membre de la 2
e
cellule dans l’équipe formée au sein des forces armées navales en vue de l’exécution du plan d’action
Kafes
.
A l’appui de ses accusations, le procureur présenta à la cour d’assises les éléments de preuve suivants
: les documents saisis lors de la perquisition effectuée au domicile de L.B., un coaccusé des requérants, et intitulés «
Le plan d’action de l’opération Kafes
» et «
La liste des affaires et des munitions
», le rapport d’expertise préparé par le laboratoire criminel de la police attestant que les signatures apposées sur ces deux documents appartenaient aux requérants Kireçtepe et Günay, les comptes rendus d’écoutes téléphoniques concernant les requérants, les armes et les munitions découvertes à Beykoz et Poyrazköy ainsi que des dénonciations faites à la police et corroborées par d’autres preuves.
Durant la procédure, les requérants formèrent maints recours devant la cour d’assises d’Istanbul aux fins de bénéficier d’un élargissement. Ils exposèrent notamment que les éléments de preuve invoqués par le parquet n’étayaient en rien les reproches selon lesquels ils seraient membres d’une organisation terroriste ayant pour but de renverser le gouvernement. La cour d’assises d’Istanbul, suivant en cela l’opinion du parquet, rejeta ces recours en se fondant sur les motifs suivants
: la nature des crimes reprochés aux requérants, les forts soupçons pesant sur eux, le risque de fuite, l’état des éléments de preuve et le risque de dégradation de ces derniers, et l’hypothèse selon laquelle des mesures alternatives à la détention ne seraient pas suffisantes pour assurer la participation des intéressés à la procédure pénale.
A ce jour, l’affaire est toujours pendante devant la cour d’assises d’Istanbul et les requérants sont détenus à la maison d’arrêt militaire de Hasdal.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Les dispositions du code pénal
L’article 311 § 1 du code pénal se lit ainsi
:
«
Quiconque tente de renverser la Grande Assemblée nationale de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité.
»
L’article 312 § 1 du code pénal est ainsi libellé
:
«
Quiconque tente de renverser le gouvernement de la République de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité.
»
L’article 314 §§ 1 et 2 du code pénal, qui prévoit le délit d’appartenance à une organisation illégale, se lit comme suit
:
«
1.
Quiconque constitue ou dirige une organisation en vue de commettre les infractions prévues par les quatrième et cinquième sections du présent chapitre sera condamné à une peine de dix à quinze ans d’emprisonnement.
2.
Tout membre d’une organisation telle que mentionnée au premier alinéa sera condamné à une peine de cinq à dix ans d’emprisonnement.
»
2.
Les dispositions du code de procédure pénale
L’article 91 § 2 du code de procédure pénale dispose
:
«
Le placement en garde à vue dépend de la nécessité de cette mesure pour l’enquête et des indices permettant de croire que l’intéressé a commis une infraction.
»
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale. D’après l’article 100, une personne peut être mise en détention provisoire lorsqu’il existe des faits démontrant l’existence de forts soupçons qu’elle a commis une infraction et que la détention provisoire est justifiée par l’un des motifs énumérés dans cette disposition. La détention provisoire peut être considérée comme justifiée en cas de fuite et de risque de fuite, ou lorsque le suspect risque de dissimuler ou de modifier des preuves ou d’influencer des témoins. La détention provisoire peut également être considérée comme justifiée lorsqu’il existe de forts soupçons que le suspect a commis certains crimes, notamment contre la sécurité de l’Etat et l’ordre constitutionnel.
L’article 101 du code de procédure pénale prévoit que la détention provisoire est ordonnée au stade de l’instruction par le juge unique à la demande du procureur de la République, et au stade du jugement par le tribunal compétent, d’office ou à la demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
Enfin, d’après l’article 104 du code, le prévenu ou l’inculpé peut demander à tout moment de la procédure à être libéré. L’ordonnance de maintien en détention ou de libération est prise par un juge ou par un tribunal. La décision de rejeter la demande de remise en liberté est également susceptible d’opposition.
3.
La loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches
L’article 13 §§ 1 et 2 de la loi n
o
6136 dispose
:
«
Quiconque achète, détient ou porte des armes à feu et des balles d’une manière contraire aux dispositions de la présente loi est condamné à une peine d’un à trois ans d’emprisonnement et à une amende (...)
»
«
Lorsque les armes à feu figurent parmi celles mentionnées dans le quatrième paragraphe de l’article 12 de cette loi ou lorsque les armes ou les balles sont importantes en quantité et en qualité, la peine consiste en cinq à huit ans d’emprisonnement et en une amende (...)
»
Invoquant l’article 5 § 1 et l’article 18 de la Convention, les requérants allèguent que leur privation de liberté n’était pas conforme à la législation interne ni à la Convention puisqu’ils auraient été arrêtés et détenus en l’absence, selon eux, de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale.
Invoquant ensuite l’article 5 § 2 de la Convention, ils soutiennent que, à la suite de leur arrestation, ils n’ont été informés ni des raisons de celle-ci ni des accusations portées contre eux.
Invoquant également l’article 5 § 3 de la Convention, ils se plaignent de la durée de leur détention provisoire et d’une insuffisance des motifs des juridictions internes pour les maintenir en détention.
Invoquant en outre l’article 5 § 4 de la Convention, ils dénoncent l’absence d’un recours effectif qui leur aurait permis de contester le défaut de légalité de leur privation de liberté. A ce titre, ils reprochent aux juridictions internes d’avoir rejeté leurs demandes de libération sans avoir respecté l’égalité des armes ni tenu d’audience.
Invoquant de surcroît l’article 5 § 5 de la Convention, ils se plaignent de n’avoir pas disposé d’un recours pour obtenir réparation.
Invoquant de plus l’article 6 § 1 de la Convention, ils tirent grief d’un manque d’indépendance et d’impartialité des magistrats du siège chargés de leur dossier.
Enfin, ils dénoncent une violation de l’article 6 de la Convention dans la mesure où il ne leur aurait pas été possible d’avoir accès à tous les éléments de preuve à charge et de bénéficier des facilités nécessaires à la préparation de leur défense.
1.
Les requérants allèguent que la durée de leur détention provisoire n’est pas «
raisonnable
», au sens de l’article 5 § 3 de la Convention.
Par ailleurs, invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, ils se plaignent de n’avoir pas disposé en droit interne d’un recours effectif au moyen duquel ils auraient pu contester leur maintien en détention provisoire. Ils soutiennent que, lorsqu’elles ont statué sur leurs demandes de mise en liberté, les autorités judiciaires n’ont pas respecté les principes du contradictoire et de l’égalité des armes.
Les requérants soutiennent également n’avoir pas disposé d’un recours qui leur aurait permis d’obtenir réparation au sens de l’article 5 § 5 de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les communiquer au gouvernement défendeur, en vertu de l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 5 § 1 et l’article 18 de la Convention, les requérants se plaignent également d’avoir été arrêtés et détenus au mépris de la législation interne et de la Convention, du fait de l’absence, selon eux, de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale.
La Cour note que les requérants prétendent que leur arrestation et leur détention sont non seulement contraires aux dispositions de l’article 5 § 1 c) de la Convention, mais encore qu’elles n’ont pas été effectuées selon les «
voies légales
», au sens de l’article 5 §
1 de la Convention, les normes prévues par celles-ci en matière de privation de liberté étant, aux yeux des requérants, similaires à celles de la Convention quant à l’existence de raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis une infraction pénale. La Cour examinera donc le grief en premier lieu sous l’angle de la notion d’«
existence de raisons plausibles
» au sens de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
La Cour rappelle que l’article 5 § 1 c) n’autorise à placer une personne en détention que dans le cadre d’une procédure pénale, en vue de la traduire devant l’autorité judiciaire compétente lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’elle a commis une infraction (
Ječius c. Lituanie
, n
o
‑
IX, et
Włoch c. Pologne
, n
o
27785/95, §
‑
XI). La «
plausibilité
» des soupçons sur lesquels doit se fonder l’arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l’article 5 § 1 c). L’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction. Ce qui peut passer pour plausible dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, 30 août 1990, § 32, série A n
o
182,
O’Hara c.
Royaume-Uni
, n
o
‑
X,
Korkmaz et autres c.
Turquie
, n
o
35979/97, § 24, 21 mars 2006,
Süleyman Erdem c. Turquie
, n
o
49574/99, § 37, 19 septembre 2006, et
Çelik et Yıldız c. Turquie
, n
o
51479/99, § 20, 10 novembre 2005).
La Cour rappelle ensuite que l’alinéa c) de l’article 5 § 1 ne présuppose pas que les autorités d’enquête aient rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations au moment de l’arrestation. L’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article 5 § 1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets ayant fondé l’arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux qui sont nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale (
Murray c. Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, § 55, série A n
o
300-A, et
Korkmaz et autres
,
précité, § 26).
Il ne faut certes pas appliquer l’article 5 § 1 c) d’une manière qui causerait aux autorités de police des Etats contractants des difficultés excessives pour combattre par des mesures adéquates la criminalité organisée (voir,
mutatis mutandis
,
Klass et autres c. Allemagne
, 6 septembre 1978, §§ 58-68, série A n
o
28). La tâche de la Cour consiste à déterminer si les conditions fixées à l’alinéa c) de l’article 5 § 1, y compris la poursuite du but légitime prescrit, ont été remplies en l’espèce. Dans ce contexte, il ne lui appartient pas normalement de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (
Murray
,
précité, § 66).
En l’espèce, la Cour constate que les requérants ont été privés de leur liberté car ils étaient soupçonnés d’être des membres
actifs
d’une organisation criminelle du nom d’Ergenekon, auxquels il était reproché de s’être livrés à des activités afin de renverser par la force et la violence le gouvernement élu. Elle observe que les intéressés étaient soupçonnés en particulier d’avoir fait partie d’une cellule d’action paramilitaire au sein de l’organisation Ergenekon, d’avoir stocké dans deux endroits différents des armes lourdes et des explosifs, et de s’être tenus à la disposition de l’organisation pour des actes terroristes dans le cadre du plan d’action
Kafes
.
La Cour note aussi que des éléments de preuve, tels que les documents saisis lors des perquisitions effectuées et intitulés «
Le plan d’action de l’opération Kafes
» et «
La liste des affaires et des munitions
», le rapport d’expertise attestant que les signatures apposées sur ces deux documents appartenaient aux requérants Kireçtepe et Günay, les comptes rendus d’écoutes téléphoniques concernant les requérants, les armes et les munitions saisies à Beykoz et Poyrazköy ainsi que les dénonciations faites à la police, avaient été recueillis par le parquet avant l’arrestation des requérants, sur la foi des soupçons selon lesquels ceux-ci avaient commis l’infraction pénale reprochée, infraction réprimée sévèrement par le code pénal.
Il y a lieu donc de conclure que les requérants peuvent passer pour avoir été arrêtés et détenus sur la base de «
raisons plausibles de les soupçonner
» d’avoir commis une infraction pénale, au sens de l’alinéa c) de l’article 5 §
1 (
Murray
,
précité, § 63,
Korkmaz et autres
,
précité, § 26, et
Süleyman
Erdem
, précité, § 37).
Quant à la conformité de l’arrestation des requérants aux normes de droit interne (
Bozano c. France
, 18 décembre 1986, § 54, série A n
o
111,
Wassink c. Pays-Bas
, 27 septembre 1990, § 24, série A n
o
185
‑
A,
Baranowski c.
Pologne
, n
o
‑
III,
Mooren c. Allemagne
, n
o
11364/03, § 72, 13 décembre 2007, et
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV), la Cour se réfère à ses constats exposés ci-dessus. Elle observe que les autorités judiciaires nationales se sont appuyées sur des éléments de preuve concrets pour procéder à l’arrestation des requérants en invoquant l’existence de raisons et d’indices sérieux de les soupçonner – au sens de l’article 91 § 2 et de l’article 100 du code de procédure pénale – d’avoir commis des infractions réprimées par le code pénal et par la loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches. La Cour estime donc que rien ne montre qu’en l’espèce l’interprétation et l’application des dispositions légales invoquées par les autorités internes aient été arbitraires ou déraisonnables au point de conférer à l’arrestation des requérants un caractère irrégulier.
Aucune question séparée ne se pose sous l’angle de l’article 18 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
3.
Les requérants allèguent par ailleurs qu’ils n’ont pas été informés des raisons de leur arrestation et des accusations portées contre eux. Ils invoquent à cet égard l’article 5 § 2 de la Convention.
La Cour n’estime pas nécessaire de statuer sur la question du délai de six mois, ce grief se heurtant en tout état de cause à un autre motif d’irrecevabilité (voir, dans le même sens,
Savaș c. Turquie
, n
o
9762/03, §
49, 8 décembre 2009).
La Cour rappelle que le paragraphe 2 de l’article 5 énonce une garantie élémentaire
: toute personne arrêtée doit savoir pour quelle raison elle l’a été. Intégré au système de protection qu’offre l’article 5, ce paragraphe oblige à informer une telle personne, dans un langage simple et accessible pour elle, les raisons juridiques et factuelles de sa privation de liberté, afin qu’elle puisse en discuter la légalité devant un tribunal en vertu du paragraphe 4 de cette disposition (
Fox, Campbell et Hartley
, précité, § 40, et
H.B. c. Suisse
, n
o
26899/95, § 47, 5 avril 2001).
La Cour rappelle par ailleurs que l’article 5 § 2 n’exige pas que les raisons soient fournies à la personne détenue par écrit ni sous quelque autre forme spéciale. Quant à l’étendue des informations, il n’est pas nécessaire, aux termes de l’article 5 § 2, de communiquer à l’accusé, lors de son arrestation, une énumération complète de toutes les accusations portées contre lui (
Soysal c. Turquie
, n
o
50091/99, § 68, 3 mai 2007).
En l’espèce, la Cour constate que, lors de leur comparution devant le procureur et le juge assesseur immédiatement après leur arrestation, les requérants ont été questionnés de manière détaillée sur le plan d’action
Kafes
qu’ils auraient préparé et qu’ils auraient été chargés de mettre en œuvre dans le cadre de l’organisation Ergenekon. Elle souligne que ces renseignements ont, au demeurant, permis aux requérants de déposer par la suite des recours pour contester leur détention provisoire.
La Cour estime donc qu’au moment de leur arrestation les requérants ont été dûment informés «
des raisons juridiques et factuelles de leur privation de liberté, afin qu’[ils] [pussent] en discuter la légalité devant un tribunal
» (
Fox, Campbell et Hartley
, précité, § 40, et
H.B.
, précité, § 49).
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit aussi être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
4.
Invoquant, en substance, l’article 6 de la Convention, les requérants se plaignent enfin de n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial.
La Cour relève que la procédure pénale engagée contre les requérants est, à ce jour,
encore pendante devant la cour d’assises d’Istanbul, première instance en la matière. Elle n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global de la procédure engagée contre les requérant
s. Elle estime en outre ne pouvoir spéculer ni sur la décision future de la cour d’assises quant aux accusations portées contre les intéressés ni sur l’issue d’un éventuel pourvoi en cassation.
Il s’ensuit que, au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, la présentation de ces griefs apparaît prématurée. Les requérants ne sauraient donc, en l’état, se plaindre à cet égard d’une quelconque violation des dispositions de l’article 6 de la Convention. Il leur est toutefois loisible de saisir à nouveau la Cour s’ils estiment toujours, à l’issue de la procédure pénale engagée contre eux, être victimes des violations alléguées. Cette partie de la requête est donc prématurée (voir, entre autres,
Baltacı c.
Turquie
(déc.), n
o
495/02, 14 juin 2005).
Partant, il convient de rejeter également cette partie de la requête en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs des requérants tirés de l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente