A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 70026/10 Levent BEKTAȘ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care a avut loc la 7 februarie 2012 într-o Cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Ișl Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Stanley Naismith; grefier de secțiune, Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 30 august 2010, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAPT Reclamantul este un resortisant turc născut în 1967 și rezident la Istanbul. El este reprezentat în fața Curții de către domnul H. Ersöz și C. Ülgen, avocați la Istanbul. La momentul faptelor, a fost ofițer retras din armată și om de afaceri. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Procesul Ergenekon În 2007, Parchetul din Istanbul a inițiat o anchetă penală împotriva membrilor prezumați ai unei organizații criminale pe nume Ergenekon, toate suspectate de a se angaja în activități de răsturnare prin forță și violență a guvernului ales. Potrivit Parchetului, inculpații plănuiseră și comiteau acte de provocare, cum ar fi atacuri asupra unor personalități cunoscute ale publicului și atacuri cu bombă în locuri sensibile, cum ar fi sanctuarele sau jurisdicțiile înalte. Astfel, ei ar fi avut ca obiectiv să genereze o atmosferă de teamă și de panică în public și, prin aceasta, să creeze un climat de nesiguranță, astfel încât să deschidă calea unei lovituri militare. Prin intermediul mai multor acte de acuzare, Parchetul din Just a intentat acțiuni penale în fața instanței de judecată împotriva mai multor persoane, inclusiv generali și ofițeri ai armatei, membri ai serviciilor de informații, oameni de afaceri, politicieni și jurnaliști. El le-a reproșat că a plănuit o lovitură din culpă cu scopul de a răsturna ordinea constituțională democratică, crimă care a fost condamnată la închisoare pe viață, în principal în temeiul articolului 312 din Codul Penal. Din actele de acuzare reiese că primul indiciu care arată existența organizației clandestine Ergenekon a fost descoperirea unei magazii de argilă (26 de grenade de asalt) în timpul unei percheziții efectuate în iunie 2007 la Ümraniye, un cartier din Ümraniye. În cadrul mai multor percheziții efectuate în cadrul aceleiași anchete, ar fi fost confiscate elemente de probă care să evidențieze structura ierarhică a organizației, precum și planurile sale de acțiune menite să răstoarne guvernul prin forță. În actele de acuzare depuse în cadrul acestei cauze, Parchetul a arătat că, potrivit structurii Ö Ergenekon, militarii erau considerați actori principali ai organizației Õ și că civilii erau mai degrabă însărcinați să furnizeze mijloace logistice și financiare și să facă propagandă. Pe de altă parte, conform Parchetului, rețeaua incriminată a stabilit, pentru a-și desfășura activitățile, planuri concrete de acțiune, dintre care unele au putut fi dezvăluite. Trei dintre aceste planuri de acțiune, Kafes l'cușue În cele din urmă, planul de acțiune Yakamoz reflectă luna în lacul de apă. A fost vorba despre restructurarea autorității guvernamentale și a instituțiilor politice în perioada de după lovitura de stat militară. Planul de acțiune Kafes a prevăzut, într-o primă etapă, căi de atac împotriva cetățenilor minorităților religioase, cum ar fi amenințările prin telefon și inscripționarea de sloganuri pe pereți, instalația de explozibili în cartierele în care locuiau majoritatea acestor persoane, atentate împotriva apărătorilor drepturilor minorităților cunoscute ale publicului și, în cele din urmă, răpirile de oameni de afaceri și de artiști membri ai acestor minorități. Cea de-a doua etapă a planului Kafes a vizat manipularea mijloacelor de informare în masă, astfel încât partidul aflat la putere să fie acuzat de faptul că a comandat aceste acte de violență. Planul de acțiune Planul de acțiune al Sar , astfel cum a fost prezentat în jurnalul ținut de fostul comandant-șef al Marinei, amiralul Ö.Ö., a prevăzut manipularea presei și d Õ ui studenților și membrilor sindicatelor și asociațiilor de a organiza proteste împotriva guvernului și de a pune în aplicare campanii de afișaj la nivel național pentru a face să pară că există o nemulțumire generală împotriva guvernului. Acest plan de acțiune ar fi fost elaborat de generalii armatei M.Ș.E., A.Y., Ö.Ö. și Un alt obiectiv al acestui plan era acela de a asigura susținerea președintelui Republicii împotriva guvernului sau de a neutraliza orice opoziție din partea sa. Planul de acțiune Yakamoz se referea, printre altele, la executarea loviturii militare și la crearea de noi administrații după răsturnarea guvernului. Planul de acțiune Eldiven s-a referit la măsurile specifice care trebuie luate după succesul puștșului militar împotriva guvernului, la restructurarea mass-mediei și a formațiunilor politice, la reorganizarea forțelor armate, la alegerea unui nou președinte al Republicii, la reorganizarea instituțiilor care depind de președinție și la reorientarea politicii externe. Potrivit Parchetului, planurile de acțiune ale generalului militar M.Ș.E., Ay.S.A., Yakamoz Eldiven, care au fost descrise în CD-uri ale generalului militar M.Ș.E., au fost elaborate de acesta și de echipa sa formată din militari de rang superior. La cererea Parchetului, instanța de judecată în care procedurile sunt încă în curs de desfășurare și menținerea în detenție provizorie a majorității inculpaților. În cadrul operațiunii împotriva organizației Ergenekon, poliția din Jurisdicție l-a arestat pe reclamant la 22 aprilie 2009 și l-a arestat. La 24 aprilie 2009, după ce a fost audiat de procuror, reclamantul a fost adus în fața judecătorului asezat lângă curtea de judecată specială. Printr-un act de punere în aplicare depus la 13 ianuarie 2010 în fața instanței judecătorești în materie penală, procurorul l-a acuzat pe reclamant de a fi un membru activ al organizației criminale cunoscute sub numele de Ergenekon și a solicitat condamnarea sa în temeiul articolelor 174 alineatul (1) și 2, 311 § 1, 312 § 1 și 314 § 2 din Codul penal și al articolului 13 § 2 din Legea nr. 6136 privind armele de foc și armele albe. Potrivit Parchetului, reclamantul a ocupat poziția de lider al lunei a celulelor de acțiune paramilitară în cadrul organizației Ergenekon și a purtat titlul de lider al celulei de operațiune specială (Özel Operasyon Hücre Lideri) ) Membrii acestei celule, inclusiv reclamantul, ar fi depozitat, în domeniul forestier din Beykoz și în satul Keçilik din districtul Poyrazköy, arme grele și explozivi, și ar fi fost ținuți la dispoziția lui Ergenekon pentru acte teroriste. Pardoseala reproșează, de asemenea, reclamantului să fie unul dintre autorii planului de acțiune Kafes. În sprijinul acuzațiilor sale, procurorul a prezentat în instanță următoarele elemente de probă: documentele confiscate în timpul percheziției efectuate la domiciliul reclamantului, printre care textul planului de acțiune Kafes și trei documente anexate la acest plan, intitulate "Lista echipamentelor și a muniției" Formularul de campanie pentru operațiunea psihologică, ultimele două documente conținând semnătura reclamantului însuși; armele și muniția descoperite la Beykoz și Poyrazköy; denunțările referitoare la activitățile în cauză ale reclamantului și ale coinculpaților săi, susținute de alte dovezi; rapoartele de interceptare a convorbirilor telefonice cu privire la persoana în cauză și la colegii săi inculpați. În timpul procedurii, reclamantul a formulat mai multe recursuri la instanța de judecată în scopul de a beneficia de o extindere. El argüa, printre altele, că elementele de probă prezentate de instanța de judecată nu au sprijinit în nici un fel acuzațiile aduse împotriva sa. Curtea, în urma acestei acțiuni, a respins aceste acțiuni pe baza următoarelor motive: : natura infracțiunilor reproșate reclamantului, suspiciunile puternice împotriva acestuia, riscul de evadare, starea probelor și riscul de degradare a acestora și ipoteza că măsurile alternative la detenție nu ar fi suficiente pentru a asigura participarea persoanei vizate la procedurile penale. Până în prezent, cauza este încă în curs de desfășurare în fața tribunalului de judecată și reclamantul este deținut la casa de judecată a lui Silvini. Dreptul și practica internă relevantă Dispozițiile Codului penal L La art. 311 § 1 din Codul penal, oricine încearcă să răstoarne Marea Cameră Națională a Turciei prin forță și violență sau să împiedice parțial sau pe deplin exercitarea funcțiilor sale va fi condamnat la condamnare pe viață. art. 312 § 1 din Codul penal este astfel formulat Oricine încearcă să răstoarne guvernul Republicii Turcia cu forța și violența sau cu forța sau cu desăvârșirea totală a funcțiilor sale va fi condamnat la condamnare pe viață. Oricine constituie sau conduce o organizație pentru a comite infracțiunile prevăzute de a patra și a cincea secțiune a prezentului capitol va fi condamnat la o pedeapsă între 10 și 15 ani de închisoare. Orice membru al unei organizații menționate la primul paragraf va fi condamnat la o pedeapsă între 5 și 10 ani de închisoare. Dispozițiile Codului de procedură penală art. 91 alineatul (2) din Codul de procedură penală dispune de reținerea în arest depinde de necesitatea acestei măsuri pentru investigație și de indiciile care permit să se creadă că a comis o infracțiune. Detenția provizorie este reglementată de articolele 100 și următoarele din Codul de procedură penală. În conformitate cu art. 100, o persoană poate fi reținută provizoriu în cazul în care există fapte care demonstrează existența unor suspiciuni puternice că a comis o infracțiune și că reținerea provizorie este justificată de unul dintre motivele enumerate în această dispoziție, și anume în cazul unei scurgeri și al unui risc de evadare, sau în cazul în care suspectul riscă să ascundă sau să modifice probe sau să modifice martorii. De asemenea, reținerea provizorie poate fi considerată justificată atunci când există suspiciuni puternice că suspectul a comis anumite infracțiuni, în special împotriva securității statului și a ordinii constituționale. La art. 101 din Codul de procedură penală se prevede că detenția provizorie este dispusă în etapa de laminare de către judecătorul unic la cererea procurorului Republicii și în stadiul de judecată de către instanța competentă, din oficiu sau la cererea procurorului. Ordinile de plasare și de menținere în detenție provizorie pot face obiectul unei opoziții. În cele din urmă, în conformitate cu art. 104 din Cod, persoana acuzată sau acuzată poate solicita în orice moment să fie eliberată din procedură. Ordinul de reținere în detenție sau de eliberare este luat de un judecător sau de o instanță. Decizia de respingere a cererii de eliberare este, de asemenea, de opoziție. Legea nr. 6136 privind armele de foc și armele de foc la art. 13 alin. (1) și (2) din Legea nr. 6136 privind armele de foc sau armele albe are la dispoziție pe oricine cumpără, deține sau poartă arme de foc și gloanțe într-un mod care contravine dispozițiilor prezentei legi este condamnat la o pedeapsă de la unu la trei ani de închisoare și la o amendă (...) În cazul în care armele de foc figurează printre cele menționate la al patrulea paragraf din art. 12 din această lege sau în cazul în care armele sau gloanțele sunt importante în cantitate și calitate, pedeapsa constă în cinci până la opt ani de închisoare și într-o amendă (...) GRIEFS Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul afirmă că privarea sa de libertate nu era conformă cu legislația internă sau cu convenția pe teritoriul său ar fi fost arestată și reținută în absența, în opinia sa, a unor motive plauzibile de a fi comis o infracțiune. Invocând apoi art. 5 alineatul (3) din Convenție, acesta se plânge de durata detenției sale și de o lipsă a motivelor instanțelor interne pentru a-l menține în detenție. Invocând, de asemenea, art. 5 alineatul (4) din Convenție, acesta denunță absența unei acțiuni efective care i-ar fi permis să conteste menținerea sa în detenție provizorie. El reproșează instanțelor interne că și-a respins cererile de eliberare fără a fi respectat egalitatea de arme și nici nu a ținut de cuvânt. În cele din urmă, invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că informațiile obținute din interceptările telefonice și conținutul acestora, care ar fi ridicat din viața sa privată, dar care nu ar fi vizat în mare măsură procedura penală în cauză, ar fi fost menționate în actul de acuzare și, astfel, expuse publicului. Reclamantul se plânge de durata detenției sale, care, în opinia sa, nu este o perioadă de timp rezonabilă, în sensul art. 5 alin. (3) din Convenție, precum și de o lipsă a motivelor prezentate de instanțele interne pentru respingerea cererilor sale de eliberare. Pe de altă parte, invocând art. 5 alineatul (4) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a dispus în dreptul intern o acțiune efectivă prin care ar fi putut contesta menținerea sa în detenție provizorie. Comitetul susține că, atunci când au luat o decizie cu privire la cererile sale de eliberare a libertății, autoritățile judiciare nu au respectat principiile contradicției și egalității armelor. În cele din urmă, invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că informațiile obținute din interceptarea apelurilor telefonice și conținutul acestora, care ar fi scos în evidență viața sa privată, dar care nu ar fi vizat în mare măsură procedura penală în cauză, au fost menționate în actul de acuzare. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să le comunice guvernului pârât, în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că a fost arestat și deținut cu încălcarea legislației interne și a convenției, din cauza absenței, în opinia sa, a unor motive plauzibile ale faptului că a comis o infracțiune. Curtea ia notă de faptul că reclamantul susține că arestarea și detenția sa nu sunt numai contrare dispozițiilor articolului 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, ci și că nu au fost efectuate în conformitate cu căile legale, în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție. 1 din Convenție, standardele prevăzute de acestea în materie de privare de libertate fiind, în opinia reclamantului, similare cu cele ale Convenției privind existența unor motive plauzibile de a fi comis o infracțiune. Astfel, Curtea va examina în primul rând din perspectiva noțiunii de existență a unor motive plauzibile În sensul art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Curtea reamintește mai întâi că art. 5 alin. (1) lit. (c) nu permite plasarea unei persoane în detenție decât în cadrul unei proceduri penale, în scopul de a o aduce în fața autorității judiciare competente atunci când există motive plauzibile de crimă (Ječius c. Lituania, n 34578/97, § 50 CEDH 2000 IX; și Włoch c. Polonia, n 2778 Cu toate acestea, ceea ce poate părea plauzibil depinde de toate circumstanțele (Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit, 30 august 1990, § 32, seria A n 182, O 51479/99, § 20, 10 noiembrie 2005). Curtea reamintește apoi că lit. (c) din art. 5 alin. (1) nu presupune că autoritățile de anchetă au adunat suficiente dovezi pentru a aduce acuzații în momentul arestării. (c) art. 5 alin. (1) este de a completa investigația penală prin confirmarea sau eliminarea suspiciunilor concrete care au stat la baza arestării. Astfel, faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie de același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a prezenta o acuzație, ceea ce intervine în etapa următoare a procedurii de anchetă penală ( Murray c. Regatul Unit, 28 octombrie 1994, § 55, seria A n 300-A, și Korkmaz și altele, § 26). 5 alin. (1) lit. (c) într-un mod care ar provoca autorităților de poliție din statele contractante dificultăți excesive pentru a combate prin măsuri adecvate criminalitatea organizată (a se vedea, mutatis mutandis Klass și altele c. Germania, 6 septembrie 1978, §§ 58-68, seria A n 28. Sarcina Curții este de a stabili dacă condițiile stabilite la lit. (c) din art. 5 alin. (1), inclusiv urmărirea scopului legitim prescris, au fost îndeplinite în speță. În acest context, nu îi revine în mod normal să înlocuiască propria apreciere a faptelor cu cea a instanțelor interne, mai bine plasate pentru a evalua dovezile prezentate în fața lor ( Murray § 66. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost privat de libertatea sa, deoarece a fost suspectat de a fi unul dintre membrii activi o organizație criminală pe nume Ergenekon, căreia i s-a reproșat să se angajeze în activități pentru a răsturna guvernul ales prin forță și violență. Ea observă că reclamantul a fost suspectat în special de faptul că a fost unul dintre autorii planului de acțiune Kafes având în vedere utilizarea violenței împotriva minorităților religioase din Turcia, pentru că au condus una dintre celulele paramilitare de acțiune în cadrul orașului Ergenekon, pentru depozitarea sau depozitarea explozivilor și a armelor grele de către această echipă, ale cărei membri au rămas la dispoziția organizației pentru acte teroriste. Curtea ia notă, de asemenea, de elemente de probă, cum ar fi documentele confiscate în timpul percheziției efectuate la domiciliul recurentului, inclusiv textul planului de acțiune Kafes și anexele sale, inclusiv unele semnate de reclamant; armele și munițiile descoperite la Beykoz și Poyrazköy ; denunțări cu privire la activitățile în cauză ale reclamantului și ale coincriminanților acestuia, precum și la rapoartele de interogare a convorbirilor telefonice referitoare la persoana în cauză și la coinculpații săi care fuseseră colectați de către Parchet înainte de arestarea persoanei în cauză, cu privire la credința suspiciunilor că acesta a comis infracțiunea de infracțiune, infracțiune reprovocată sever de Codul penal. Prin urmare, se poate concluziona că reclamantul poate trece pentru că a fost arestat și deținut pe baza unor motive plauzibile ale Ö de a fi comis o infracțiune, în sensul alineatului (c) din art. 1 din convenție [ Murray menționat anterior, punctul 63, Korkmaz și alte motive menționate anterior, punctul 26 și Süleyman Erdem, citată anterior, punctul 37]. În ceea ce privește conformitatea arestării reclamantului cu standardele de drept intern (Bozano c. Franța, 18 decembrie 1986, § 54, seria A n 111, Wassink c. Țările de Jos, 27 septembrie 1990, § 24, seria A n 185-A, Baranowski c. Polonia, n 28358/95, § 50, CEDH 2000 III, Mooren c. Germania, n 11364/03, § 72, 13 decembrie 2007 și Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, § 83, CEDH 2005 IV), Curtea face trimitere la constatările sale expuse mai sus. Comisia observă că autoritățile judiciare naționale s-au bazat pe elemente de probă concrete pentru a proceda la arestarea reclamantului invocând existența unor motive și a unor motive serioase ale Ö Õ Õ , în sensul articolului 91 Õ 2 și al articolului 100 din Codul de procedură penală Õ de a fi săvârșit infracțiuni reprovocate de Codul penal și de Legea nr. 6136 privind armele de foc și armele albe. Prin urmare, Curtea consideră că nimic nu arată că, în speță, interpretarea și aplicarea dispozițiilor legale invocate de autoritățile interne au fost arbitrare sau neraționale, astfel încât arestarea reclamantului să aibă un caracter ilegal. Acest lucru înseamnă că această parte a cererii este în mod clar greșit întemeiată și că trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului prevăzute la articolele 5 § 3 și 4 și 8 din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Françoise Tulkens Deliberează președintele
de la requête n
o
70026/10
Levent BEKTAȘ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 février 2012 en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 août 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant turc né en 1967 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
es
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
Le procès Ergenekon
En 2007, le parquet d’Istanbul engagea une enquête pénale contre
les
membres
présumés d’une organisation criminelle du nom d’Ergenekon, tous soupçonnés de se livrer à des activités visant à renverser par la force et la violence le gouvernement élu. Selon le parquet, les accusés avaient planifié et commis des actes de provocation, comme des attentats contre des personnalités connues du public et des attaques à la bombe dans des endroits sensibles tels que les locaux de sanctuaires ou de hautes juridictions. Ils auraient ce faisant visé à générer une atmosphère de peur et de panique dans l’opinion publique et par là même à créer un climat d’insécurité, de manière à ouvrir la voie à un coup d’Etat militaire.
Par plusieurs actes d’accusation, le parquet d’Istanbul intenta des actions pénales devant la cour d’assises d’Istanbul contre plusieurs personnes, dont des généraux et des officiers de l’armée, des membres des services de renseignement, des hommes d’affaires, des politiciens et des journalistes. Il leur reprocha d’avoir planifié un coup d’Etat dans le but de renverser l’ordre constitutionnel démocratique, crime passible d’une peine d’emprisonnement à perpétuité, principalement en vertu de l’article 312 du code pénal.
Il ressort des actes d’accusation que le premier indice révélant l’existence de l’organisation clandestine Ergenekon a été la découverte d’une cache d’armes (26 grenades d’assaut) lors d’une perquisition effectuée en juin 2007 à Ümraniye, un quartier d’Istanbul. Lors de plusieurs perquisitions effectuées dans le cadre de la même enquête, des éléments de preuve mettant en lumière la structure hiérarchique de l’organisation ainsi que ses plans d’actions tendant à renverser le gouvernement par la force auraient été saisis.
Dans les actes d’accusation déposés dans le cadre de cette affaire, le parquet expliqua que, d’après la structure hiérarchique de l’Ergenekon, les militaires étaient considérés comme les acteurs principaux de l’organisation et que les civils étaient plutôt chargés de fournir des moyens logistiques et financiers et de faire de la propagande.
Par ailleurs, toujours selon le parquet, le réseau incriminé avait établi, pour mener ses activités, des plans d’action concrets, dont certains avaient pu être dévoilés. Trois de ces plans d’action,
Kafes
(«
la cage
»),
İrtica ile mücadele
(«
la lutte contre le fondamentalisme
») et
Sarıkız
(«
la blonde
»), concernaient la période antérieure au coup d’Etat militaire envisagé et avaient comme objectif principal la préparation du terrain en vue de justifier cette intervention. Le plan d’action
Yakamoz
(«
le reflet de la lune dans l’eau
») portait sur l’exécution du coup d’Etat militaire en tant que tel. Enfin, le plan d’action
Eldiven
(«
le gant
») portait sur la restructuration du pouvoir gouvernemental et des institutions politiques pendant la période postérieure au coup d’Etat militaire.
Le plan d’action
Kafes
prévoyait, dans un premier temps, l’accomplissement par les membres de l’organisation d’actes de violence contre les citoyens appartenant aux minorités religieuses, tels que menaces par téléphone et inscription de slogans sur les murs, pose d’explosifs dans les quartiers où habitaient majoritairement ces personnes, attentats contre les défenseurs des droits des minorités connus du public, et, enfin, enlèvements d’hommes d’affaires et d’artistes membres de ces minorités. La deuxième étape du plan
Kafes
visait à une manipulation des médias afin que l’AKP, le parti au pouvoir, fût accusé d’avoir commandité ces actes de violence.
Le plan d’action
İrtica ile mücadele eylem planı
prévoyait en particulier la diffusion, par le biais des médias, de fausses nouvelles concernant l’AKP, afin de ternir l’image celui-ci et de lui faire perdre le soutien de l’opinion publique.
Le plan d’action
Sarıkız
, tel qu’exposé dans le journal tenu par l’ancien commandant en chef de la marine, l’amiral Ö.Ö., prévoyait de manipuler la presse et d’inciter des étudiants et des membres des syndicats et des associations à organiser des manifestations de protestation contre le gouvernement, et de mettre en œuvre des campagnes d’affichage à l’échelle nationale afin de faire croire à un mécontentement général contre le gouvernement. Ce plan d’action aurait été élaboré par les généraux de l’armée M.Ș.E., A.Y., Ö.Ö. et İ.F.
Le plan d’action
Ayıșığı
(«
le clair de lune
») visait principalement à évincer ou à neutraliser le chef d’état-major, le général de l’armée H.Ö., réputé hostile à toute action antidémocratique. Il avait également pour but de faire quitter leur parti à un certain nombre de députés de l’AKP. Un autre objectif de ce plan était de s’assurer du soutien du président de la République à un putsch militaire contre le gouvernement ou de neutraliser toute opposition de sa part.
Le plan d’action
Yakamoz
portait notamment sur l’exécution du coup d’Etat militaire et la mise en place de nouvelles administrations après le renversement du gouvernement.
Le plan d’action
Eldiven
concernait les mesures spécifiques à prendre après la réussite du putsch militaire contre le gouvernement. Il portait sur la restructuration des médias et des formations politiques, la réorganisation des forces armées, l’élection d’un nouveau président de la République, la réorganisation des institutions dépendant de la présidence et la réorientation de la politique extérieure.
D’après le parquet, les plans d’action
Ayıșığı
,
Yakamoz
et
Eldiven
, qui étaient décrits dans des CD appartenant au général de l’armée M.Ș.E., avaient été élaborés par celui-ci et par son équipe comprenant des militaires de grade supérieur.
A la demande du parquet, la cour d’assises d’Istanbul – devant laquelle les procédures sont toujours pendantes – ordonna le placement et le maintien en détention provisoire de la plupart des accusés.
2.
L’arrestation du requérant et la procédure pénale engagée contre lui
Dans le cadre de l’opération menée contre l’organisation Ergenekon, la police d’Istanbul arrêta le requérant le 22 avril 2009 et le plaça en garde à vue.
Le 24 avril 2009, après avoir été entendu par le procureur, le requérant fut traduit devant le juge assesseur près la cour d’assises spéciale. Celui-ci ordonna son placement en détention.
Par un acte d’accusation déposé le 13 janvier 2010 devant la cour d’assises d’Istanbul, le procureur accusa le requérant d’être un membre actif de l’organisation criminelle connue sous le nom d’Ergenekon et requit sa condamnation en vertu des articles 174 §§ 1 et 2, 311 § 1, 312 § 1 et 314 § 2 du code pénal, et de l’article 13 § 2 de la loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches.
Selon le parquet, le requérant occupait la position de chef de l’une des cellules d’action paramilitaire au sein de l’organisation Ergenekon, et portait le titre de leader de cellule d’opération spéciale (
Özel Operasyon Hücre Lideri
). Les membres de cette cellule, y compris le requérant, auraient stocké, dans le domaine forestier de Beykoz et dans le hameau de Keçilik du quartier Poyrazköy, des armes lourdes et des explosifs, et se seraient tenus à la disposition d’Ergenekon pour des actes terroristes. Le parquet reprocha aussi au requérant d’être l’un des auteurs du plan d’action
Kafes.
A l’appui de ses accusations, le procureur présenta à la cour d’assises les éléments de preuve suivants
: les documents saisis lors de la perquisition effectuée au domicile du requérant, parmi lesquels le texte du plan d’action
Kafes
et trois documents annexés à ce plan, intitulés «
Liste du matériel et des munitions
», «
Répartition du travail
» et «
Formulaire de campagne de l’opération psychologique
», les deux derniers documents comportant la signature du requérant lui-même
; les armes et les munitions découvertes à Beykoz et Poyrazköy
; les dénonciations au sujet des activités en cause du requérant et de ses coïnculpés, corroborées par d’autres preuves
; les comptes rendus d’écoutes téléphoniques concernant l’intéressé et ses coaccusés.
Durant la procédure, le requérant forma maints recours devant la cour d’assises d’Istanbul aux fins de bénéficier d’un élargissement. Il argüa notamment que les éléments de preuve présentés par le parquet n’étayaient aucunement les accusations dirigées contre lui. La cour d’assises, suivant en cela l’opinion du parquet, rejeta ces recours en se fondant sur les motifs suivants
: la nature des crimes reprochés au requérant, les forts soupçons pesant sur lui, le risque de fuite, l’état des éléments de preuve et le risque de dégradation de ces derniers, et l’hypothèse selon laquelle des mesures alternatives à la détention ne seraient pas suffisantes pour assurer la participation de l’intéressé à la procédure pénale.
A ce jour, l’affaire est toujours pendante devant la cour d’assises d’Istanbul et le requérant est détenu à la maison d’arrêt de Silivri.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Les dispositions du code pénal
L’article 174 du code pénal incrimine la production, le transfert, la vente et l’achat de produits explosifs, dangereux et toxiques sans l’autorisation des autorités compétentes.
L’article 311 § 1 du code pénal se lit ainsi
:
«
Quiconque tente de renverser la Grande Assemblée nationale de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité.
»
L’article 312 § 1 du code pénal est ainsi libellé
:
«
Quiconque tente de renverser le gouvernement de la République de Turquie par la force et la violence ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions sera condamné à la réclusion à perpétuité.
»
L’article 314 §§ 1 et 2 du code pénal, qui prévoit le délit d’appartenance à une organisation illégale, se lit comme suit
:
«
1.
Quiconque constitue ou dirige une organisation en vue de commettre les infractions prévues par les quatrième et cinquième sections du présent chapitre sera condamné à une peine de dix à quinze ans d’emprisonnement.
2.
Tout membre d’une organisation telle que mentionnée au premier alinéa sera condamné à une peine de cinq à dix ans d’emprisonnement.
»
2.
Les dispositions du code de procédure pénale
L’article 91 § 2 du code de procédure pénale dispose
:
«
Le placement en garde à vue dépend de la nécessité de cette mesure pour l’enquête et des indices permettant de croire que l’intéressé a commis une infraction.
»
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale. D’après l’article 100, une personne peut être placée en détention provisoire lorsqu’il existe des faits démontrant l’existence de forts soupçons qu’elle a commis une infraction et que la détention provisoire est justifiée par l’un des motifs énumérés dans cette disposition, à savoir en cas de fuite et de risque de fuite, ou lorsque le suspect risque de dissimuler ou de modifier des preuves ou d’influencer des témoins. La détention provisoire peut également être considérée comme justifiée lorsqu’il existe de forts soupçons que le suspect a commis certains crimes, notamment contre la sécurité de l’Etat et l’ordre constitutionnel.
L’article 101 du code de procédure pénale prévoit que la détention provisoire est ordonnée au stade de l’instruction par le juge unique à la demande du procureur de la République, et au stade du jugement par le tribunal compétent, d’office ou à la demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
Enfin, d’après l’article 104 du code, le prévenu ou l’inculpé peut demander à tout moment de la procédure à être libéré. L’ordonnance de maintien en détention ou de libération est prise par un juge ou par un tribunal. La décision de rejeter la demande de remise en liberté est également susceptible d’opposition.
3.
La loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches
L’article 13 §§ 1 et 2 de la loi n
o
6136 sur les armes à feu ou les armes blanches dispose
:
«
Quiconque achète, détient ou porte des armes à feu et des balles d’une manière contraire aux dispositions de la présente loi est condamné à une peine d’un à trois ans d’emprisonnement et à une amende (...)
«
Lorsque les armes à feu figurent parmi celles mentionnées dans le quatrième paragraphe de l’article 12 de cette loi ou lorsque les armes ou les balles sont importantes en quantité et en qualité, la peine consiste en cinq à huit ans d’emprisonnement et en une amende (...)
»
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant allègue que sa privation de liberté n’était pas conforme à la législation interne ni à la Convention puisqu’il aurait été arrêté et détenu en l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale.
Invoquant ensuite l’article 5 § 3 de la Convention, il se plaint de la durée de sa détention et d’une insuffisance des motifs des juridictions internes pour le maintenir en détention.
Invoquant en outre l’article 5 § 4 de la Convention, il dénonce l’absence d’un recours effectif qui lui aurait permis de contester son maintien en détention provisoire. Il reproche aux juridictions internes d’avoir rejeté ses demandes de libération sans avoir respecté l’égalité des armes ni tenu d’audience.
Invoquant enfin l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint que les renseignements tirés des écoutes téléphoniques et le contenu de celles-ci, qui auraient relevé de sa vie privée mais n’auraient nullement concerné la procédure pénale en cause, aient été mentionnés dans l’acte d’accusation et, ainsi, exposés au public.
1.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention, durée qui n’est, selon lui, pas «
raisonnable
» au sens de l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi que d’une insuffisance des motifs avancés par les juridictions internes pour rejeter ses demandes de remise en liberté.
Par ailleurs, invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de n’avoir pas disposé en droit interne d’un recours effectif au moyen duquel il aurait pu contester son maintien en détention provisoire. Il soutient que, lorsqu’elles ont statué sur ses demandes de remise en liberté, les autorités judiciaires n’ont pas respecté les principes du contradictoire et de l’égalité des armes.
Invoquant enfin l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint que les renseignements tirés des écoutes téléphoniques et le contenu de celles-ci, qui auraient relevé de sa vie privée mais n’auraient nullement concerné la procédure pénale en cause, aient été mentionnés dans l’acte d’accusation.
En l’état actuel du dossier, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les communiquer au gouvernement défendeur, en vertu de l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint également d’avoir été arrêté et détenu au mépris de la législation interne et de la Convention, du fait de l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale.
La Cour note que le requérant prétend que son arrestation et sa détention sont non seulement contraires aux dispositions de l’article 5 § 1 c) de la Convention, mais encore qu’elles n’ont pas été effectuées selon les «
voies légales
», au sens de l’article 5 §
1 de la Convention, les normes prévues par celles-ci en matière de privation de liberté étant, aux yeux du requérant, similaires à celles de la Convention quant à l’existence de raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis une infraction pénale. La Cour examinera donc le grief en premier lieu sous l’angle de la notion d’«
existence de raisons plausibles
» au sens de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
La Cour rappelle d’abord que l’article 5 § 1 c) n’autorise à placer une personne en détention que dans le cadre d’une procédure pénale, en vue de la traduire devant l’autorité judiciaire compétente lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’elle a commis une infraction (
Ječius c.
Lituanie
, n
o
‑
IX, et
Włoch c. Pologne
, n
o
‑
XI). La «
plausibilité
» des soupçons sur lesquels doit se fonder l’arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l’article 5 § 1 c). L’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction. Ce qui peut passer pour plausible dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, 30
août 1990, § 32, série A n
o
182,
O’Hara c. Royaume-Uni
, n
o
37555/97, §
‑
X,
Korkmaz et autres c. Turquie
, n
o
35979/97, § 24, 21
mars 2006,
Süleyman Erdem c. Turquie
, n
o
49574/99, § 37, 19 septembre 2006, et
Çelik et Yıldız c. Turquie
, n
o
51479/99, § 20, 10 novembre 2005).
La Cour rappelle ensuite que l’alinéa c) de l’article 5 § 1 ne présuppose pas que les autorités d’enquête aient rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations au moment de l’arrestation. L’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article 5 § 1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets ayant fondé l’arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux qui sont nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale (
Murray c. Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, § 55, série A n
o
300-A, et
Korkmaz et autres
,
précité, § 26).
Il ne faut certes pas appliquer l’article 5 § 1 c) d’une manière qui causerait aux autorités de police des Etats contractants des difficultés excessives pour combattre par des mesures adéquates la criminalité organisée (voir,
mutatis mutandis
,
Klass et autres c. Allemagne
, 6 septembre 1978, §§ 58-68, série A n
o
28). La tâche de la Cour consiste à déterminer si les conditions fixées à l’alinéa c) de l’article 5 § 1, y compris la poursuite du but légitime prescrit, ont été remplies en l’espèce. Dans ce contexte, il ne lui appartient pas normalement de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (
Murray
,
précité, § 66).
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a été privé de sa liberté car il était soupçonné d’être l’un des membres
actifs
d’une organisation criminelle du nom d’Ergenekon, auxquels il était reproché de se livrer à des activités afin de renverser par la force et la violence le gouvernement élu. Elle observe que le requérant était soupçonné en particulier d’avoir été l’un des auteurs du plan d’action
Kafes
prévoyant l’usage de la violence contre les minorités religieuses en Turquie, d’avoir dirigé l’une des cellules d’action paramilitaire au sein d’Ergenekon, d’avoir stocké ou d’avoir fait stocker des explosifs et des armes lourdes par cette équipe dont les membres restaient à la disposition de l’organisation pour des actes terroristes.
La Cour note aussi des éléments de preuve tels que les documents saisis lors de la perquisition effectuée au domicile du requérant – y compris le texte du plan d’action
Kafes
et ses annexes, dont certaines signées par le requérant lui-même
; les armes et les munitions découvertes à Beykoz et Poyrazköy
; les dénonciations au sujet des activités en cause du requérant et de ses coïnculpés ainsi que les comptes rendus d’écoutes téléphoniques concernant l’intéressé et ses coaccusés qui avaient été recueillis par le parquet avant l’arrestation de l’intéressé, sur la foi de soupçons selon lesquels celui-ci avait commis l’infraction pénale reprochée, infraction réprimée sévèrement par le code pénal.
Il y a lieu donc de conclure que le requérant peut passer pour avoir été arrêté et détenu sur la base de «
raisons plausibles de le soupçonner
» d’avoir commis une infraction pénale, au sens de l’alinéa c) de l’article
5
§
1 de la Convention (
Murray
,
précité, § 63,
Korkmaz et autres
,
précité, § 26, et
Süleyman Erdem
, précité, § 37).
Quant à la conformité de l’arrestation du requérant aux normes de droit interne (
Bozano c. France
, 18 décembre 1986, § 54, série A n
o
111,
Wassink c.
Pays-Bas
, 27 septembre 1990, § 24, série A n
o
Baranowski c.
Pologne
, n
o
‑
III,
Mooren c. Allemagne
, n
o
11364/03, § 72, 13 décembre 2007, et
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV), la Cour se réfère à ses constats exposés ci-dessus. Elle observe que les autorités judiciaires nationales se sont appuyées sur des éléments de preuve concrets pour procéder à l’arrestation du requérant en invoquant l’existence de raisons et d’indices sérieux de le soupçonner – au sens de l’article 91 § 2 et de l’article 100 du code de procédure pénale – d’avoir commis des infractions réprimées par le code pénal et par la loi n
o
6136 sur les armes à feu et les armes blanches. La Cour estime donc que rien ne montre qu’en l’espèce l’interprétation et l’application des dispositions légales invoquées par les autorités internes aient été arbitraires ou déraisonnables au point de conférer à l’arrestation du requérant un caractère irrégulier.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés des articles 5 §§ 3 et 4 et 8 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente