CtEDO 21.02.2012 RO

CASE OF KARRER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
21.02.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life);Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KARRER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2012)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 16965/10)

Hotărâre

Strasbourg

21 februarie 2012

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Karrer împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Egbert Myjer, Ján Šikuta, Ineta Ziemele, Nona Tsotsoria, Mihai Poalelungi, Kristina Pardalos,

judecători,

și Santiago Quesada,

grefier de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 31 ianuarie 2012,

Pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

Hannes

Karrer și Alexandra Bianca Karrer („reclamanții”), au sesizat Curtea la 16 martie 2010, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

Buidoso, avocat în Arad, România. Guvernul român („Guvernul”) este reprezentat de fostul agent guvernamental, Răzvan-Horațiu Radu.

Guvernul austriac, căruia i s-a transmis o copie a cererii în temeiul art.

44

§

1

(a) din Regulamentul Curții, nu și-a exercitat dreptul de a interveni în procedură.

§

1 din convenție.

29 §

1).

28 din Regulamentul Curții), Președintele Camerei l-a desemnat pe Mihai Poalelungi în calitate de judecător

ad

hoc

(art.

26

§

4 din convenție și art.

29 §

1 din Regulamentul Curții).

În fapt

7, La 13 aprilie 2004, primul reclamant s-a căsătorit cu o cetățeană româncă, K.T. Căsătoria a fost încheiată în Salzburg, Austria. La 15 februarie 2006, s-a născut fiica lor, a doua reclamantă. Părinții exercitau împreună drepturile părintești, în temeiul dreptului austriac. Aceștia locuiau în Salzburg.

inter

alia,

pe o expertiză care a concluzionat că primul reclamant era mai potrivit pentru a-i fi încredințat copilul. K.T. nu a formulat apel împotriva acestei hotărâri.

octombrie

1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii („Convenția de la Haga”). Acesta a argumentat că a doua reclamantă fusese scoasă de pe teritoriul austriac, încălcându-se drepturile părintești ale soților la momentul deplasării. La 7 octombrie 2008, autoritățile austriece au depus cererea la Ministerul Justiției din România („ministerul român”), autoritatea centrală responsabilă pentru aducerea la îndeplinire a obligațiilor stabilite în temeiul Convenției de la Haga.

1

b) din Convenția de la Haga. Cu privire la fond, Curtea de Apel București a hotărât că primul reclamant a avut un comportament violent față de K.T., astfel cum a reținut Judecătoria Salzburg când a admis cererea lui K.T. de ordonanță președințială din 8 februarie 2008. Curtea de Apel București a reținut, de asemenea, că primul reclamant a încălcat ordinul de restricție în septembrie 2008, ceea ce a determinat-o pe K.T. să vină în România. În cele din urmă, instanța națională a considerat că, deși nu existau dovezi ale comportamentului violent al primului reclamant față de copil, acest lucru putea fi dedus din comportamentul față de K.T. și din plecarea lui K.T. în România. Hotărârea Judecătoriei Salzburg din 25 noiembrie 2008 a fost casată pe motiv că, la vremea respectivă, K.T. și cea de-a doua reclamantă plecaseră deja din Austria.

II

.

Dreptul internațional și dreptul Uniunii Europene relevant

Art. 3

„Deplasarea sau neînapoierea unui copil se consideră ilicită:

a) când are loc prin violarea unui drept privind încredințarea, atribuit unei persoane, unei instituții sau oricărui alt organism acționând fie separat, fie împreună, prin legea statului în care copilul își avea reședința obișnuită, imediat înaintea deplasării sau neînapoierii sale; și

b) dacă la vremea deplasării sau neînapoierii acest drept era exercitat în mod efectiv, acționându-se separat sau împreună ori ar fi fost astfel exercitate, dacă asemenea împrejurări nu ar fi survenit.

Dreptul privind încredințarea, vizat la lit. a), poate rezulta, între altele, dintr-o atribuire de plin drept, dintr-o hotărâre judecătorească sau administrativă sau dintr-un acord în vigoare potrivit dreptului acelui stat.

Art. 4

„Convenția se aplică oricărui copil care își avea reședința obișnuită într-un stat contractant imediat înainte de încălcarea drepturilor privind încredințarea sau vizitarea. Aplicarea convenției încetează când copilul atinge vârsta de 16 ani.

Art. 6

„Fiecare stat contractant desemnează o autoritate centrală însărcinată să satisfacă obligațiile ce-i sunt impuse prin convenție. [..]”

Art. 7

„Autoritățile centrale urmează să coopereze între ele și să promoveze o colaborare între autoritățile competente în statele lor respective, pentru a asigura imediata înapoiere a copiilor și a realiza celelalte obiective ale prezentei convenții.

În special, ele urmează fie direct, fie cu sprijinul oricărui intermediar, să ia toate măsurile potrivite:

[..]

f) pentru a introduce sau a înlesni deschiderea unei proceduri judiciare sau administrative, menite să obțină înapoierea copilului și, dacă este cazul, să îngăduie organizarea sau exercitarea efectivă a dreptului de vizitare; [..]”

Art. 11

„Autoritățile judiciare sau administrative ale oricărui stat contractant urmează să procedeze de urgență în vederea înapoierii copilului.

Când autoritatea judiciară sau administrativă sesizată nu a statuat, într-un termen de 6 săptămâni din momentul sesizării sale, reclamantul sau autoritatea centrală a statului solicitat, din proprie inițiativă sau la cererea autorității centrale a statului solicitant, poate cere o declarație asupra motivelor acestei întârzieri. Dacă răspunsul este primit de către autoritatea centrală a statului solicitat, această autoritate urmează a o transmite autorității centrale a statului solicitant sau, dacă este cazul, reclamantului.”

Art. 12

„Când un copil a fost deplasat sau reținut ilicit în înțelesul art. 3 și o perioadă de mai puțin de un an s-a scurs cu începere de la deplasare sau neînapoiere în momentul introducerii cererii înaintea autorității judiciare sau administrative a statului contractant unde se află copilul, autoritatea sesizată dispune înapoierea sa imediată.

Autoritatea judiciară sau administrativă, sesizată fiind chiar după expirarea perioadei de un an prevăzute la alineatul precedent, urmează, de asemenea, să dispună înapoierea copilului, afară dacă nu se stabilește că copilul s-a integrat în noul său mediu.

Când autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat are motive de a crede că copilul a fost luat într-un alt stat, ea poate suspenda procedura sau să respingă cererea de înapoiere a copilului.”

Art. 13

„Prin excepție de la dispozițiile articolului precedent, autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat nu este ținută să dispună înapoierea copilului, dacă persoana, instituția sau organismul care se împotrivește înapoierii sale stabilește:

a) că persoana, instituția sau organismul care avea în îngrijire copilul nu exercita efectiv dreptul privind încredințarea la data deplasării sau neînapoierii, ori consimțise sau achiesase ulterior acestei deplasări sau neînapoieri; sau

b) că există un risc grav ca înapoierea copilului să-l expună unui pericol fizic sau psihic sau ca în orice alt chip să-l situeze într-o situație intolerabilă.

Autoritatea judiciară sau administrativă poate, de asemenea, să refuze a dispune înapoierea copilului, dacă constată că acesta se împotrivește la înapoierea sa și că a atins o vârstă sau o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa.

La aprecierea împrejurărilor vizate în acest articol, autoritățile judiciare sau administrative urmează să țină seama de informațiile puse la dispoziție de autoritatea centrală sau orice altă autoritate competentă a statului în care se află reședința obișnuită a copilului privitor la situația sa socială.”

Art. 20

„Înapoierea copilului potrivit dispozițiilor art. 12 poate fi refuzată în cazul în care nu ar fi permisă de principiile fundamentale ale statului solicitat cu privire la salvgardarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale.”

Preambul

„(17) În caz de deplasare sau de reținere ilicită a unui copil, înapoierea sa ar trebui obținută fără întârziere, iar, în acest scop, Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 ar trebui să se aplice în continuare, astfel cum a fost completată cu dispozițiile din prezentul regulament, în special cu cele din articolul 11. [...]”

Articolul 11

„(1) În cazul în care o persoană, instituție sau orice alt organism căruia/căreia i s-a încredințat copilul solicită autorităților competente dintr-un stat membru să pronunțe o hotărâre judecătorească pe baza Convenției de la Haga [..], în vederea obținerii înapoierii copilului care a fost deplasat sau reținut ilicit într-un alt stat membru decât statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înainte de deplasarea sau de reținerea sa ilicită, se aplică alineatele (2)-(8)

[...]

(3) O instanță sesizată cu o cerere de înapoiere a unui copil prevăzută la alineatul (1) acționează cu celeritate în cadrul procedurii privind cererea, utilizând procedurile urgente prevăzute de dreptul intern.

Fără a aduce atingere primului paragraf, instanța judecătorească pronunță hotărârea, cu excepția cazului în care aceasta se dovedește imposibilă din cauza unor împrejurări excepționale, în cel mult șase săptămâni de la sesizarea sa.

(4) O instanță judecătorească nu poate refuza înapoierea copilului în temeiul articolului 13 litera (b) din Convenția de la Haga din 1980 în cazul în care se stabilește că s-au luat măsuri corespunzătoare pentru a asigura protecția copilului după înapoierea sa.

(5) O instanță judecătorească nu poate refuza înapoierea copilului în cazul în care persoana care a solicitat înapoierea copilului nu a avut posibilitatea să fie ascultată.

(6) În cazul în care o instanță judecătorească a pronunțat o hotărâre de neînapoiere în temeiul articolului 13 din Convenția de la Haga din 1980, instanța trebuie să transmită de îndată, fie direct, fie prin intermediul autorității sale centrale, o copie a hotărârii judecătorești de neînapoiere și a documentelor pertinente, în special un proces-verbal al ședințelor instanței competente sau autorității centrale din statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înaintea deplasării sale sau reținerii sale ilicite, în conformitate cu dreptul intern. Instanța trebuie să primească toate documentele menționate în termen de o lună de la data hotărârii de neînapoiere

(7) Cu excepția cazului în care instanțele judecătorești din statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înainte de deplasarea sa sau de reținerea sa ilicită au fost deja sesizate de una dintre părți, instanța judecătorească sau autoritatea centrală care primește [o copie a hotărârii judecătorești de neînapoiere pronunțată în temeiul articolului 13 din Convenția de la Haga și a documentelor pertinente] trebuie să o notifice părților și să le invite să prezinte observații instanței, în conformitate cu dreptul intern, în termen de trei luni de la data notificării, pentru ca instanța judecătorească să examineze problema încredințării copilului. [..]”

În drept

8 și art. 6 din Convenție

§

1, că durata nerezonabilă a procedurii și că instanțele din România s-au pronunțat fără să îl asculte pe primul reclamant.

§

1 prevăd următoarele:

Art. 8

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale [...] de familie... .

Art. 6

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] într-un termen rezonabil a cauzei sale [...] de către o instanță independentă și imparțială, instituită de lege, care va hotărî [...] asupra încălcărilor drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

Guerra și alții împotriva Italiei

, 19

februarie

1998, pct. 44,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

I). De asemenea, Curtea notează că a hotărât anterior că garanțiile procedurale prevăzute la art. 6 § 1 sunt incluse în cerințele globale privind asigurarea respectării vieții de familie, prevăzute la art. 8 (a se vedea

Iosub

Caras împotriva României

, nr. 7198/04, pct. 48, 27 iulie 2006,

Diamante și Pelliccioni împotriva

San

Marino

, nr. 32250/08, pct. 150, 27

septembrie

2011).

§

1 și art. 8, Curtea va examina cererea numai în temeiul art. 8, care include și capetele de cerere în temeiul art. 6

§

1.

A.

Cu privire la admisibilitate

35 §

3 din convenție. În continuare, subliniază că acesta nu

prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.

B.

Cu privire la fond

a) Reclamanții

§

5 din regulament, în măsura în care acesta nu a fost audiat (a se vedea supra, pct. 19). Dacă ar fi fost audiat, acesta ar fi avut posibilitatea de a dovedi că acuzațiile privind comportamentul său agresiv erau nefondate.

§

3 din regulament, în măsura în care versiunea scrisă a hotărârii pronunțate de Curtea de Apel București a fost comunicată abia la 17 septembrie 2009 și trimisă primului reclamant, prin fax, la 30 septembrie 2009.

b) Guvernul

lit. b) din Convenția de la Haga. De asemenea, ingerința a servit scopului legitim de protejare a interesului superior al copilului.

Monory împotriva României și Ungariei

, nr. 71099/01, pct. 70, 5 aprilie 2005,

Iosub Caras împotriva României

, nr.

7198/04, pct. 28-29, 27 iulie 2006).

Maumousseau și Washington

, citată anterior, pct. 62), ținând seama totuși de faptul că trebuie avut în vedere în principal interesul superior al copilului (a se vedea

Gnahoré împotriva Franței

, nr.

40031/98, pct.

IX).

Ignaccolo-Zenide împotriva României

, nr. 31679/96, pct.

2000

I, cu trimiteri suplimentare,

Tiemann împotriva Franței și Germaniei

(dec.), nr. 47457/99 și 47458/99, CEDO

2000

IV].

Neulinger și Shuruk împotriva Elveției

(MC), nr. 41615/07, pct.

139, 6 iulie

2010].

Golder împotriva Regatului Unit

, 21

februarie

1975, pct.

29, seria A nr. 18,

Ignaccolo-Zenide

, citată anterior, pct.

95).

1

b) din Convenția de la Haga. Curtea constată că o astfel de măsură constituie o ingerință în dreptul reclamanților la respectarea vieții de familie (a se vedea și

Iosub

Caras

, citată anterior, pct. 30).

§

1

b) din Convenția de la Haga, și urmărea scopul legitim de protejare a interesului superior al copilului.

§

2 din convenție, interpretat în lumina instrumentelor internaționale menționate anterior, și dacă, atunci când s-au pus în balanță interesele concurente aflate în joc, s-a ținut seama în mod corespunzător de interesul superior al copilului, în cadrul marjei de apreciere acordate statului în astfel de situații.

Šneersone și Kampanella împotriva Italiei

, nr.

14737/09, pct.

95, 12

iulie

2011).

Airey împotriva Irlandei

, 9

octombrie

1979, pct. 24, seria A nr.

32). În ceea ce privește litigiile care implică interese particulare contrare, egalitatea armelor presupune ca fiecărei părți să i se acorde o oportunitate rezonabilă de a-și susține cauza – inclusiv probele sale – în condiții care să nu îl plaseze într-o poziție de dezavantaj considerabil față de oponentul său. Autoritățile naționale au obligația de a se asigura, în fiecare caz în parte, că sunt îndeplinite cerințele unei „proces echitabil” (

Dombo Beheer B.V. împotriva Țărilor de Jos

, 27 octombrie 1993, pct.

33, seria A nr.

274).

Iosub

Caras

, citată anterior, pct. 38). Chiar dacă Curtea ar admite argumentul Guvernului conform căruia termenul de șase săptămâni stabilit prin Convenția de la Haga nu trebuie să fie interpretat strict, aceasta trebuie să remarce faptul că termenul a fost depășit cu mult, având în vedere că procedurile în temeiul Convenției de la Haga au durat în total unsprezece luni în fața primei instanțe și a instanței de recurs. În plus, Curtea observă că Regulamentul nr. 2201/2003 al Consiliului permite nerespectarea normei privind termenul de șase săptămâni doar în circumstanțe excepționale (a se vedea supra, pct. 21). Guvernul nu a oferit nicio explicație satisfăcătoare pentru această întârziere.

Prin urmare, a fost încălcat art. 8 din convenție.

41 din convenție

41 din convenție prevede:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

A.

Prejudiciu

759,28 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu material rezultat din pierderea de venituri în trecut, prezent și viitor, având în vedere că s-a îmbolnăvit din cauza stresului asociat cu răpirea fiicei sale.

000 EUR în nume propriu și 60

000 în numele celei de-a doua reclamante, cu titlu de despăgubiri pentru prejudiciul moral suferit din cauza anxietății și a suferinței pe care el și fiica lui le-au experimentat ca urmare a faptului că instanțele interne nu au dispus cu promptitudine înapoierea celei de-a doua reclamante în Austria.

000 EUR cu acest titlu.

În ceea ce o privește pe a doua reclamantă, Curtea consideră că simpla constatare a încălcării constituie o reparație echitabilă pentru orice prejudiciu moral pe care este posibil să îl fi suferit în urma încălcării drepturilor sale garantate la art. 8 (a se vedea

Sylvester

, citată anterior, pct. 80).

cu titlu de cheltuieli de judecată efectuate în fața instanțelor naționale și a Curții, și anume (i)

11

160 EUR pentru onorariul avocatului plătit în Austria în legătură cu procedura în temeiul Convenției de la Haga; (ii) 1

pentru onorariul avocatului plătit în România în legătură cu procedura în temeiul Convenției de la Haga; (iii)

553 EUR pentru cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții și (iv)

1

959,04 EUR pentru cheltuielile aferente convorbirilor telefonice mobile efectuate în legătură cu încercările sale de a-și redobândi fiica.

lei românești (reprezentând echivalentul a circa 393 EUR) și o factură pentru suma de 687,15

lei românești (reprezentând echivalentul a circa 160 EUR) pentru traducerile în engleză a corespondenței sale cu Curtea. În absența altor documente, Curtea constată că primul reclamant a justificat doar cheltuielile de traducere și îi acordă suma de 160 EUR cu titlu de cheltuieli pentru procedura în fața Curții.

C.

Dobânzi moratorii

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 8 din Convenție;

3.

Hotărăște:

(a) că statul pârât trebuie să plătească primului reclamant, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii potrivit art. 44 § 2 din convenție, suma de 10

000 EUR (zece mii de euro) cu titlu de prejudiciu moral și 160 EUR (o sută șaizeci de euro) cu titlu de cheltuieli de judecată plus orice impozite aferente;

b)

că, de la expirarea termenului de trei luni menționat anterior și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 21 februarie 2012, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Curții.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-11-06
0,96
CASE OF MIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-01-10
0,96
CASE OF B. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-02-14
0,95
CASE OF A.M.M. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-05-10
0,95
CASE OF ALBU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-10-02
0,95
CASE OF KNECHT v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă