SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 32196/08 Sadat VELIU împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 martie 2012 într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișil Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffière de secțiune; Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 30 iunie 2008 Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Sadat Veliu, este un resortisant al fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, născut în 1984 și rezident în Gostivar. Adrian Schidegger, membru al Oficiului Federal pentru Justiție. Înștiințat de dreptul său de a lua parte la procedură [art. 36 alineatul (1) din Convenție și art. 44 alineatul (1) din Regulamentul de procedură], guvernul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei nu este preevaluat. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a intrat în Elveția în aprilie 1984, în contextul reîntregirii familiei, tatăl său fiind titular al unui permis de stabilire. De la vârsta de 13 ani, reclamantul a demonstrat un comportament delicat și a făcut obiectul mai multor condamnări. Având în vedere comportamentul său delictuos, Oficiul pentru Migrație (Ausländeramt de mai jos Prin decizii din 23 ianuarie și 11 iulie 2007, Departamentul de Justiție și securitate al cantonului Thurgovia (denumit în continuare: mai jos: județul Thurgovia) și Tribunalul Administrativ din Cantonul Thurgovia au respins acțiuni împotriva deciziei din 11 august 2005. printr-o hotărâre din 17 decembrie 2007, primită reclamantului la 22 ianuarie 2007. În 2008, Tribunalul Federal a respins o ultimă acțiune. Potrivit propriilor sale afirmații, reclamantul a fost expulzat în fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei la 25 ianuarie 2010. GRIEF Invocă art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de expulzarea sa în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, susținând că nu a scris limba țării menționate și că nu are nicio rețea familială sau socială. ÎN SPECIALUL Curții arată că nu mai este necesar să se examineze în continuare cererea formulată de reclamantă din următoarele motive: aceasta reamintește în primul rând că, printr-o decizie din 10 septembrie 2010, a decis să comunice cererea guvernului. La 11 ianuarie 2011, guvernul a transmis grefei observațiile sale cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. Acestea au fost adresate reclamantului la 24 ianuarie 2011, care a fost invitată să își transmită observațiile ca răspuns înainte de 7 martie 2011. În urma unei modificări a adresei, reclamantul nu a primit scrisoarea Curții din 24 ianuarie 2011. Prin scrisoarea recomandată din 28 iunie 2011, Curtea a acordat reclamantului un nou termen până la 15 septembrie 2011 pentru trimiterea observațiilor sale. Aceasta arată că această scrisoare a fost primită de reclamantă, dar că a rămas fără răspuns. Printr-o scrisoare recomandată cu confirmare de primire la 21 noiembrie 2011, Curtea a atras atenția părții reclamante asupra faptului că termenul care i-a fost acordat a fost dată pentru prezentarea observațiilor sale a fost . și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea arată că această scrisoare a fost primită de reclamantă la 30 noiembrie 2011 și constată că a rămas fără răspuns până în prezent. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că reclamanta nu mai dorește să își mențină cererea în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din convenție. În opinia Curții, nu există circumstanțe speciale în ceea ce privește respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a Protocoalelor sale n mai mult decât cere continuarea examinării cererii. Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Asistentă Președinte
Requête n
o
32196/08
Sadat VELIU
contre la Suisse
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 6 mars 2012 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 juin 2008
;
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Sadat Veliu, est un ressortissant de l’ex-République yougoslave de Macédoine, né en 1984 et résidant à Gostivar. Le gouvernement suisse («
le Gouvernement
») est représenté par son agent suppléant, M. Adrian Scheidegger, de l’Office fédéral de la justice. Informé de son droit de prendre part à la procédure (articles 36 § 1 de la Convention et 44
§
1 du règlement), le gouvernement de l’ex-République yougoslave de Macédoine ne s’en est pas prévalu.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant entra en Suisse en avril 1984, dans le cadre du regroupement familial, son père étant titulaire d’un permis d’établissement.
A partir de l’âge de 13 ans, le requérant fit preuve d’un comportement délictueux et l’objet de plusieurs condamnations.
Au vu de son comportement délictueux, l’Office des migrations (
Ausländeramt
;
ci-après «
l’office
») du canton de Thurgovie menaça de l’expulser, par décision du 30 septembre 2003.
Malgré cet avertissement, le requérant continua son comportement délictueux. Le 11 août 2005, l’office prononça l’expulsion du requérant sur la base des nouvelles infractions.
Par des décisions datant respectivement des 23 janvier et 11 juillet 2007, le Département de la justice et de la sécurité du canton de Thurgovie (ci-après
: «
le département
») et le tribunal administratif du canton de Thurgovie rejetèrent des recours contre la décision du 11 août 2005.
Par un arrêt du 17 décembre 2007, parvenu au requérant le 22
janvier
2008, le Tribunal fédéral rejeta un dernier recours.
Selon ses propres dires, le requérant fut expulsé en ex-République yougoslave de Macédoine le 25
janvier 2010.
GRIEF
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint de son expulsion en ex-République yougoslave de Macédoine, alléguant qu’il n’écrit pas la langue dudit pays et qu’il n’y possède aucun réseau familial ou social.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par la partie requérante pour les motifs suivants.
Elle rappelle d’abord que, par une décision du 10 septembre 2010, elle a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
Le 11 janvier 2011, le Gouvernement a transmis au greffe ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête. Celles-ci ont été adressées à la partie requérante le 24 janvier 2011, laquelle a été invitée
à faire parvenir les siennes
en réponse avant le 7 mars 2011.
Il s’est avéré ultérieurement qu’à la suite d’un changement d’adresse, le requérant n’a pas reçu le courrier de la Cour du 24 janvier 2011. Par lettre recommandée du 28 juin 2011, la Cour a octroyé à la partie requérante un nouveau délai au 15 septembre 2011 pour l’envoi de ses observations. Elle relève que cette lettre a bien été reçue par la partie requérante mais qu’elle est restée sans réponse.
Par une lettre recommandée avec accusé de réception le 21
novembre
2011, la Cour a attiré l’attention de la partie requérante sur le fait que le délai qui lui
était imparti pour la présentation de ses observations était échu et qu’aucune prorogation de ce délai n’a été sollicitée. Elle a indiqué qu’aux termes de l’article 37 § 1 a) de la Convention, elle pouvait rayer une requête du rôle lorsque, comme en l’espèce, les circonstances donnent à penser qu’un requérant n’entend pas maintenir sa requête.
La Cour relève que cette lettre a bien été reçue par la partie requérante le 30 novembre 2011 et constate qu’à ce jour elle est restée sans réponse.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que la partie requérante n’entend plus maintenir sa requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention.
Par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, la Cour estime qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire
du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente