CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 42801/07 Jarosław SROKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (Quarta Secțiunea), care așeză la 6 martie 2012 în calitate de Cameră compusă din: David Thór Björgvinsson, președinte, Lech Garlicki, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Vincent A. De Gaetano, judecători și Fatoș Aracı, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 1 octombrie 2007, având în vedere declarația depusă de Guvernul contestat la 1 septembrie 2011 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Jarosław Sroka, este un național polonez care s-a născut în 1969 și trăiește în Varșovia. Solicitarea sa a fost depusă la 1 octombrie 2007 în fața Curții de către dl Bodnar de la Fundația pentru Drepturile Omului din Helsinki. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Articolul și corecția acestuia La 16 iulie 2004, în ediția de weekend a lui Puls Biznesu („Business Pulse”), un ziar zilnic, un articol intitulat „lāskie Stoppy” a fost publicat. Ea a fost scrisă de solicitant. Acesta a descris procesul de privatizare a Plantei Smelting („planta Smelting”), care a fost achiziționată de societatea de răspundere limitată GEMI. Potrivit articolului, au existat multe întrebări cu privire la legalitatea privatizării. Reclamantul a sugerat în articolul că mai multe contracte au fost semnate. Cumpărătorul companiei a plătit 18.500,000 zloty polonez (PLN) pentru acțiuni, dar în același timp a achiziționat datoriile societății în valoare de peste 83.000.000 PLN. Articolul a afirmat în continuare că GEMI a cumpărat cărbune la prețuri reduse de export. La 27 iulie 2004, un avocat de la GEMI a trimis o scrisoare reclamantului cere ca acesta să publice următoarea corecție a declarațiilor false făcute în art. 16 iulie 2004: „Cu privire la articolul Nu este adevărat că GEMI a încheiat un contract cu Upper Silesia Electroenergetic Plant (Górnoslāski Zakład Eklektroenergetyczny – GZE) , înțelegând că GEMI ar achiziționa datoriile neapărate datorate GZE Plantului Smelting. Nu este adevărat că GZE a transferat datoriile GEMI de 83.100.000 PLN inițial datorate plantei Smelting. Nu este adevărat că GEMI a preluat angajamentul de asigurare a contractului cu Planta Smelting pentru că Planta Smelting nu și-a îndeplinit obligațiile de plată față de GEMI; de asemenea, nu este adevărat că Planta Smelting nu și-a plătit datoriile GEMI,...” Corecția a continuat la lista opt alte declarații care apar în articolul pe care compania l-a considerat fals. Fiecare propoziție a început cu aceleași cuvinte: „Nu este adevărat că...” La 20 august 2004, reclamantul, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Actului de presă, a răspuns în scris avocatului, refuzând să publice corecția solicitată. El a prezentat, se bazează pe documente sau pe conversații cu martori, că declarațiile făcute în acest articol au fost adevărate. La o dată neespecificată atât pentru GEMI, cât și pentru Smelting Plant, au notificat poliția că o infracțiune a fost comisă. La 24 iunie 2005, reclamantul a fost intervievat de poliție ca suspect. La 27 iulie 2005, a fost depusă un proiect de pronunțare împotriva reclamantului la Tribunalul de district din Varșovia. Reclamantul a fost acuzat de o infracțiune prevăzută la art. 46 din Actul de presă, și anume refuzul de a publica o corectare a declarațiilor false sau inexacte. La 9 august 2005, avocatul reclamantului a depus o cerere la Curtea de district din Varșovia, cerând întreruperea procedurii penale. El a afirmat că omisiunea reclamantului nu a constituit o infracțiune. La 25 octombrie 2006, Curtea de District din Varșovia a constatat că reclamantul a comis infracțiunea cu care a fost acuzat și l-a condamnat la o amendă de 3000 PLN. Curtea a constatat că textul corectării era în conformitate cu cerințele prevăzute la art. 31 din Legea presei și, prin urmare, reclamantul nu avea dreptul de a refuza publicarea. La 12 decembrie 2006, avocatul reclamantului a recurs. La 5 martie 2007, Curtea Regională de Varșovia, declarând că prima instanță a examinat în mod corespunzător și exhaustiv circumstanțele cazului, a confirmat hotărârea în cauză. La 19 martie 2007, avocatul reclamantului a solicitat Ombudsmanului să depună un recurs de casație în numele său. La 14 iunie 2007, Ombudsmanul a refuzat, constatand că nu există motive pentru a acorda cererea avocatului reclamantului. Cu toate acestea, la 7 septembrie 2007, Ombudsmanul a solicitat Curtea Constituțională și a solicitat instanței să susțină că dispoziția privind răspunderea penală pentru refuzul de publicare a unei corectări nu este în concordanță cu dispozițiile relevante ale Constituției. La 1 decembrie 2010, Curtea Constituțională a pronunțat hotărâre (a se vedea mai jos, legislația și practicile interne relevante). Procedura civilă împotriva reclamantului pentru protecția drepturilor personale Membrii consiliilor de conducere a GEMI și a instalației de fusionare au instituit, de asemenea, o procedură civilă împotriva reclamantului și autorul articolului pentru protecția drepturilor personale. Iulie 2005, reclamanții au căutat o constatare a încălcării drepturilor lor personale, o ordonanță de a publica o corecție a declarațiilor false și plata de 20.000 PLN la caritate. La 30 ianuarie 2007, Curtea Regională de Varșovia a respins reclamația. Curtea a constatat că reclamanții nu au dovedit că acuzații au încălcat drepturile lor personale prin publicarea articolului în cauză. Se pare că nu a fost interzis niciun recurs împotriva hotărârii de primă instanță. Legea și practicile interne relevante Dreptul de corecție/replicare Dispozițiile relevante privind corectarea informațiilor în presă și în alte mass-media sunt conținute în Legea de presă (Prawo prasowe) ianuarie 1984. Secțiunea 31 prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „La cererea unei persoane fizice sau juridice sau a unei alte entități organizaționale, redactorul în ședere a zilnicului sau a revistei relevante este obligat să publice gratuit: 1. pe baza faptului (rzeczowe i odnoszące się do faktów) o corecție a declarațiilor false sau inexacte, 2. pe baza faptului (rzeczowā) un răspuns la orice declarație care ar putea încălca drepturile personale ale cuiva” Secțiunea 32 prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „... fără consimțământul reclamantului, este interzis să abrevi sau să facă alte modificări la corectarea sau răspunsul care ar slăbi semnificația sa sau să modifice intențiile autorului. Corecția nu poate fi comentată în aceeași ediție sau difuzare...” Secțiunea 33 prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. Editorul-șef este obligat să refuze publicarea corectării sau a răspunsului dacă: nu îndeplinește cerințele prevăzute la secțiunea 31; ... Editor-șef, atunci când refuză să publice o corectare sau răspunsul, trimite reclamantului, fără întârziere nejustificată, notificarea scrisă a refuzului și motivele acesteia. În cazul în care refuzul se bazează pe motivele menționate la subsecțiunea (1), redactorul în șef indică părțile care nu pot fi publicate; termenul de șapte zile pentru producerea unei corectări sau a unei răspunsuri modificate începe din nou de la data în care refuzul și justificarea acesteia au fost furnizate. Editorul nu poate refuza să publice o corecție sau răspuns care a fost modificată în conformitate cu indicațiile sale.” Secțiunea 46 prevede următoarea dispoziție penală: Oricine, în încălcarea obligației statutare, refuză să publice o corecție sau răspuns, astfel cum se menționează la art. 31, sau care publică o astfel de corecție sau răspunde contrar condițiilor prevăzute în prezenta lege, este supus unei amenzi sau unei restricții de libertate.” Întrebarea hotărârii obiective privind textul final al corectării a fost obiectul unei hotărâri ale Curții Supreme din 5 august 2003 (III 13/03). Curtea Supremă a declarat: „Correcția în sensul articolului 31 din Actul de presă din 26 ianuarie 1984 oferă persoanei vizate o oportunitate de a-și prezenta versiunea de evenimente. Având în vedere cerința ca corecția să se bazeze pe fapte, legislatorul permite persoanei în cauză să prezinte publicului modul în care el sau ea a primit aceste fapte. Rezultă că corecția, chiar din natura sa, urmărește să prezinte punctul de vedere subiectiv al persoanei în cauză.” Curtea Constituțională din Polonia a avut, de asemenea, ocazia de a aborda problema corectării în temeiul Actului de presă. Într-o hotărâre din 5 mai 2004 (P2/03), Curtea Constituțională a constatat art. 46 din Actul de presă, care penalizează o încălcare a interdicției de a comenta corectarea în aceeași ediție sau difuzare, ca fiind incompatibilă cu dispozițiile relevante ale Constituției. Curtea a constatat că această dispoziție penală nu era suficient de precisă pentru a pregăti responsabilitatea penală. În aceeași hotărâre, Curtea a făcut o observație generală cu privire la definițiile imprecise și neclare ale conceptelor de „correcție” și „replicare” în Legea de Presă din Polonia. La 7 septembrie 2007, Ombudsmanul a depus o cerere la Curtea Constituțională de a declara art. 46 citit coroborat cu art. 31 și 32 din Actul de presă care nu este în concordanță cu art. 2 și 42 din Constituție. La 1 decembrie 2010, Curtea Constituțională a pronunțat hotărârea și a declarat că art. 46 § 1, art. 31 și 32 § 1 din Legea de presă erau incompatibile cu art. 46 din Constituție. În plus, în urma hotărârii, aceste dispoziții ar trebui să își piardă forța obligatorie în termen de opt luni de la publicarea oficială a hotărârii. Până atunci, acestea ar trebui să fie aplicate de către instanțe (K 41/07). 3 din Codul de Procedințe Penale permite reluarea procedurilor interne în cazul în care „o astfel de necesitate rezultă dintr-o decizie (rozstrzygnięcie) a unui organism internațional care acționează pe baza unui acord internațional ratificat de Republica Polonia. COMPLAINT Reclamantul s-a plâns că condamnarea sa penală constituie o ingerință disproporționată cu dreptul său la libertate de exprimare, astfel cum este definit la art. 10 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare; acest drept include libertatea de a deține opinii și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontiere; acest articol nu împiedică statele să impună autorizarea întreprinderilor de radiodifuziune, televiziune sau cinematografică. Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității, pentru protecția reputației sau drepturilor altor persoane, pentru prevenirea comunicării informațiilor primite în încredere sau pentru menținerea autorității și imparțialității judiciare.” HOTĂRÂREA Prin scrisoarea din 1 septembrie 2011, Guvernul a informat Curții că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cerere. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul dorește să exprese – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea faptului că a existat o ingerință în dreptul reclamantului la libertate de exprimare, în special cu privire la dreptul său de a primi și de a divulga informații, în sensul articolului 10 1 din Convenție. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului 18.000 PLN drept o justă satisfacție, care consideră că este rezonabil în lumina jurisprudenței Curții. ... Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și nepecuniare, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termenul de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare , la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de decontare plus trei puncte procentuale. ... (...) Declarația unilaterală a Guvernului conține o recunoaștere necondiționată a faptului că a existat o ingerință în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, în special dreptul său de a primi și de a divulga informații, în sensul articolului 10 1 din Convenție. În cele din urmă, Curtea ia în considerare modalitatea în care Guvernul intenționează să ofere redresare reclamantului. Ca transpirație din declarația unilaterală a Guvernului, Guvernul a acceptat să plătească reclamantului ca satisfacție echitabilă suma de 18.000 PLN în cazul în care Curtea a scos cazul din lista sa. În consecință, Guvernul consideră că circumstanțele cererii de mai sus pot duce la concluzia prevăzută la art. 1 litera (c) din convenție, prin urmare, nu mai este justificat continuarea examinării cererii în funcție de declarația unilaterală a Guvernului.” Într-o scrisoare din 30 septembrie 2011 reprezentantul reclamantului a informat Curtea că reclamantul s-a opus urmei din cauza. El s-a referit în principal la caracterul precedent al cauzei. El a subliniat în continuare faptul că obiectivul principal al reclamantului era să nu primească satisfacție echitabilă de la Guvern. Mai degrabă, cu ajutorul hotărârii Curții care constată încălcarea articolului 10 din Convenție, el dorește să-l folosească pentru a solicita deschiderea procedurii în fața instanțelor poloneze. Reprezentantul reclamantului a exprimat opinia că, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală polonez, nu ar fi posibilă reluarea unei cauze pe baza hotărârii Curții care a supus unei cauze din lista sa de cazuri care urmează declarației unilaterale a guvernului. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea constată că declarația unilaterală a Guvernului, în plus față de obligația de a plăti compensarea reclamantului – suma care consideră în concordanță cu art. 41 din acorduri sale în cazuri similare – conține o recunoaștere necondiționată a faptului că condamnarea penală a reclamantului pentru refuzarea publicării unei corectări a constituit o încălcare a articolului 10 din convenție. Curtea constată, de asemenea, că art. 540 3 din Codul Polonez de Procedințe Penale permite reluarea procedurii interne dacă „o astfel de necesitate rezultă dintr-o decizie (rozstrzygnięcie) Această dispoziție nu limitează în mod expres posibilitatea de a relua procedurile interne la „judecăți” (compară și contrast Hakimi c. Belgia, nr. 665/08, 29 iunie 2010 și Kessler c. Elveția, nr. 10577/04, 25 ianuarie 2011). Având în vedere acest lucru, Curtea înțelege că, în cazul în care acesta solicită, reclamantul poate solicita reluarea procedurii interne. În acest sens, constată că reclamantul, în urma urmăririi și condamnării sale nejustificate, are un dosar penal cu toate implicațiile care au pentru viața sa profesională și privată. Există, de asemenea, problema amenzii impuse lui. Având în vedere considerentele de mai sus, în special având în vedere faptul că – în conformitate cu formularea dispozițiilor relevante din Codul Polonez de Procedințe Penale - reclamantul poate solicita reluarea procedurii interne pe baza hotărârii Curții, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în protocolele lor, nu trebuie să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă) Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată din listă cazul. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în listă; decide să se pună în aplicare din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Fatoș Aracı David Thór Björgvinsson Președintele adjunct al grefierului
Application no. 42801/07
Jarosław SROKA
against
Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 6
March 2012 as a Chamber composed of:
David Thór Björgvinsson,
President,
Lech Garlicki,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 1 October 2007,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 1 September 2011 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Jarosław Sroka, is a Polish national who was born in 1969 and lives in Warsaw. His application was lodged on 1
October 2007. He was represented before the Court by Mr
A.
Bodnar from the Helsinki Foundation of Human Rights. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
The article and its correction
On 16 July 2004, in the weekend edition of the
Puls Biznesu
(“Business Pulse”), a daily newspaper, an article entitled
“Śląskie Stopy”
was published. It was written by the applicant. It described the privatisation process of the Łaziska Smelting Plant (“the Smelting Plant”), which had been bought by the limited liability company GEMI. According to the article, there were many questions regarding the lawfulness of the privatisation. The applicant suggested in the article that several contracts had been signed. The buyer of the company paid 18,500,000 Polish zlotys (PLN) for the shares but at the same time it acquired the debts of the company worth over PLN 83,000,000. The article further alleged that GEMI had bought coal at reduced, export prices.
On 27 July 2004 a lawyer from GEMI sent a letter to the applicant demanding that he publish the following correction of untrue statements that had been made in the article of 16 July 2004:
“With reference to the article
Śląskie Stopy
published in the
Puls Biznesu
of 16 July 2004, I hereby correct the untrue statements made therein:
It is not true that GEMI entered into a contract with Upper Silesia Electroenergetic Plant
(Górnosląski Zakład Eklektroenergetyczny – GZE)
, on the understanding that GEMI would acquire the outstanding debts owed by GZE to the Smelting Plant.
It is not true that GZE transferred to GEMI debts of PLN 83,100,000 originally owed to the Smelting Plant.
It is not true that GEMI took over the pledge securing the contract with the Smelting Plant because the Smelting Plant had not fulfilled its payment obligations towards GEMI; it is likewise not true that the Smelting Plant did not pay its debts to GEMI,...”
The correction went on to list eight further statements appearing in the article which the company considered to be untrue. Each sentence began with the same words: “It is not true that...”
On 20 August 2004 the applicant, in accordance with the relevant provisions of the Press Act, replied to the lawyer in writing, refusing to publish the correction requested. He submitted, relying on documents or on conversations with witnesses, that the statements made in the article were true.
2.
Criminal proceedings against the applicant
On an unspecified date lawyers for both GEMI and the Smelting Plant notified the police that an offence had been committed.
On 24 June 2005 the applicant was interviewed by the police as a
suspect.
On 27 July 2005 a bill of indictment against the applicant was lodged with the Warsaw District Court. The applicant was charged with an offence provided for in section 46 of the Press Act, namely refusal to publish a correction of untrue or inaccurate statements.
On 9 August 2005 the applicant’s lawyer lodged a request with the Warsaw District Court asking for the criminal proceedings to be discontinued. He claimed that the applicant’s omission had not constituted an offence.
On 25 October 2006 the Warsaw District Court found the applicant guilty of having committed the offence with which he had been charged and sentenced him to a fine of PLN 3,000. The court found that the text of the correction had been consistent with the requirements laid down in section
31 of the Press Act and therefore the applicant had had no right to refuse its publication.
On 12 December 2006 the applicant’s lawyer appealed.
On 5 March 2007 the Warsaw Regional Court, finding that the first
‑
instance court had properly and exhaustively examined the circumstances of the case, upheld the judgment at issue.
A cassation appeal was not available to the parties to the proceedings.
On 19 March 2007 the applicant’s lawyer asked the Ombudsman to lodge a cassation appeal on his behalf.
On 14 June 2007 the Ombudsman refused, finding no grounds on which to grant the applicant’s lawyer’s request.
However, on 7 September 2007 the Ombudsman applied to the Constitutional Court and requested the court to hold that the provision providing for criminal liability for the refusal to publish a correction was inconsistent with the relevant provisions of the Constitution. As emerges from the reasoning of the Ombudsman’s request, it was based to a large extent on the facts of the present case.
On 1 December 2010 the Constitutional Court gave judgment (see below, relevant domestic law and practice).
3.
Civil proceedings against the applicant for the protection of personal rights
The members of the management boards of GEMI and the Smelting Plant also instituted civil proceedings against the applicant and the author of the article for the protection of personal rights. In their claim of 15
July
2005, the plaintiffs sought a finding of a violation of their personal rights, an order to publish a correction of untrue statements and the payment of PLN 20,000 to charity.
On 30 January 2007 the Warsaw Regional Court dismissed the claim. The court found that the plaintiffs had failed to prove that the defendants had infringed their personal rights by publishing the article concerned.
It appears that no appeal was lodged against the first-instance judgment.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Right of correction/reply
The relevant provisions concerning the correction of information in the press and other media are contained in the Press Act (
Prawo prasowe)
of
26
January 1984.
Section
31 provides, in so far as relevant, as follows:
“At the request of a natural or legal person or other organisational entity, the editor-in-chief of the relevant daily or magazine is under an obligation to publish, free of charge:
(rzeczowe i odnoszące się do faktów)
a correction of untrue or inaccurate statements,
(rzeczową)
a reply to any statement which might infringe someone’s personal rights”
Section
32 provides, in so far as relevant, as follows:
“...Without the consent of the claimant, it is forbidden to shorten or make any other amendments to the correction or reply which would weaken its significance or alter the intentions of the author. The correction may not be commented upon in the same edition or broadcast...”
Section
33 provides, in so far as relevant, as follows:
“1.
The editor-in-chief is under an obligation to refuse publication of the correction or reply if:
1)
it does not fulfil the requirements laid down in section 31;
...
3.
The editor-in-chief, when refusing to publish a correction or reply, shall, without undue delay, send the claimant written notification of the refusal and the reasons for it. If the refusal is based on reasons referred to in sub-section (1), the editor-in-chief shall indicate those parts which cannot be published; the seven-day time-limit for producing an amended correction or reply starts running again from the day on which the refusal and its justification were delivered. The editor cannot refuse to publish a correction or reply which has been amended in accordance with his or her indications.”
Section
46 provides for the following penal provision:
“
Whosoever, in breach of the statutory obligation, refuses to publish a correction or reply, as referred to in section 31, or who publishes such a correction or reply contrary to the conditions laid down in this Act, shall be subject to a fine or a restriction of liberty.”
The question of the objective decision on the final text of the correction was the subject of a Supreme Court judgment of 5 August 2003 (III
KK
13/03). The Supreme Court said:
“Correction within the meaning of section 31 of the Press Act of 26
January 1984 provides the person concerned with an opportunity to present his or her version of events. With the requirement that the correction be based on fact, the legislator allows the person concerned to present to the public the way in which he or she received those facts. It follows that the correction, by its very nature, aims to present the subjective point of view of the person concerned.”
The Polish Constitutional Court also had an opportunity to deal with the matter of correction under the Press Act. In a judgment of 5 May 2004 (P2/03), the Constitutional Court found section 46 of the Press Act, which penalises a breach of the ban on commenting on the correction in the same edition or broadcast, to be incompatible with the relevant provisions of the Constitution. The court found that this penal provision was not precise enough to provide for criminal responsibility. In the same judgment the court made a general remark about the imprecise and unclear definitions of the concepts of “correction” and “reply” in the Polish Press Act.
On 7 September 2007 the Ombudsman lodged a request with the Constitutional Court to declare section 46 read in conjunction with sections 31 and 32 of the Press Act inconsistent with Articles 2 and 42 of the Constitution.
On 1 December 2010 the Constitutional Court gave judgment and held that section 46 § 1, sections 31 and 32 § 1 of the Press Act were incompatible with Article 46 of the Constitution. It pointed to the lack of precision in the manner in which criminal offences punishable under those provisions were defined. It further held that as a result of the judgment those provisions were to lose their binding force no later than eighteen months after the judgment was to be officially published. Until that time, they should be applied by the courts (K 41/07).
2.
Re-opening of domestic proceedings
Article 540
§
3 of the Code of Criminal Proceedings allows for the re-opening of domestic proceedings if “such a need results from a decision
(rozstrzygnięcie)
of an international body acting on the basis of an international agreement ratified by the Republic of Poland.
The applicant complained that his criminal conviction amounted to a disproportionate interference with his right to freedom of expression as defined in Article
10 of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not prevent states from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”
By letter dated 1 September 2011 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“The Government hereby wishes to express – by way of the unilateral declaration – their acknowledgement of the fact that there has been an interference with the applicant’s right to freedom of expression, in particular his right to receive and impart information, within the meaning of Article 10
§
1 of the Convention. Consequently, the Government are prepared to pay the applicant PLN 18,000 as just satisfaction, which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case-law.
...
The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37
§
1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement , at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
...
(...) The Government’s unilateral declaration contains an unconditional acknowledgement of the fact that there has been an interference with the applicant’s right to freedom of expression, in particular his right to receive and impart information, within the meaning of Article 10
§
1 of the Convention.
Eventually, the Court takes into consideration the manner in which the Government intend to provide redress to the applicant. As transpires from the Government’s unilateral declaration the Government accepted paying to the applicant as just satisfaction the sum of PLN
18,000 in the event of the Court’s striking the case out of its list.
Consequently, the Government are of the opinion that the circumstances of the above application may lead to the conclusion set out in sub-paragraph
(c) of Article
37
§
1 of the Convention, thus it is no longer justified to continue the examination of the application in the light of the Government’s unilateral declaration.”
In a letter of 30 September 2011 the applicant’s representative informed the Court that the applicant opposed the striking out of the case. He referred primarily to the precedential nature of the case. He further pointed to the fact that the applicant’s main objective was not to receive just satisfaction from the Government. Rather, with the help of the Court’s judgment finding a violation of Article
10 of the Convention, he wished to use it to request the re-opening of the proceedings before the Polish courts. The applicant’s representative expressed the view that according to the relevant provision of the Polish Code of Criminal Proceedings, the re-opening of a case on the basis of the Court’s decision striking a case out of its list of cases following the Government’s unilateral declaration would not be possible.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
The Court notes that the Government’s unilateral declaration, in addition to the obligation to pay compensation to the applicant – which sum the Court finds consistent with its Article 41 awards in similar cases - contains an unconditional acknowledgement that the criminal conviction of the applicant for refusing to publish a correction was a violation of Article 10 of the Convention.
The Court further notes that Article 540
§
3 of the Polish Code of Criminal Proceedings allows for the re-opening of domestic proceedings if “such a need results from a decision
(rozstrzygnięcie)
of an international body acting on the basis of an international agreement ratified by the Republic of Poland”. This provision does not expressly limit the possibility of re-opening domestic proceedings to “judgments” (compare and contrast
Hakimi v. Belgium,
no. 665/08, 29 June 2010; and
Kessler v. Switzerland,
no. 10577/04, 25 January 2011).
With that in mind, the Court understands that the applicant, if he so requests, can seek the re-opening of the domestic proceedings. It notes in this connection that the applicant, following his unjustified prosecution and conviction, has a criminal record with all the implications which that has for his professional and private life. There is also the matter of the fine imposed on him.
In light of the above considerations, and in particular given the fact that –
according to the wording of the relevant provisions of the Polish Code of Criminal Proceedings - the applicant may seek re-opening of the domestic proceedings on the basis of the Court’s decision, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
Fatoș Aracı
David Thór Björgvinsson
Deputy Registrar
President