CAUZUL CU TROFIMOVA ȘI ZYLKOVA v. UKRAINE (Aplicații nos. 35909/06 și 50559/06) JUGEMENT Strasburg 15 martie 2012 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Trofimova și Zylkova v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), în calitate de comitet compus din: Mark Villiger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 21 februarie 2012, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat în cereri (nus. 35909/06 și 50559/06) împotriva Ucrainei depuse la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de resortisanții ruși, dna Lyudmila Alekseyevna Trofimova („primul reclamant”) și dna Alla Alekseyevna Zylkova („al doilea reclamant”), la 25 august și, respectiv, 10 septembrie 2006,. Reclamanții au fost reprezentați de dl A.A. Silantyev, avocat care practică în Pskov, Federația Rusă. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna V. Lutkovska, a Ministerului Justiției. Guvernul rus, informat de dreptul lor de a interveni în cadrul procedurii în calitate de terț (art. 36 § 1 din Convenția și art. 44 din Regulamentul de procedură), a arătat că nu doresc să exercite acest drept. La 22 septembrie 2010, cererile au fost comunicate guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamanții, care sunt surori, s-au născut, respectiv, în 1956 și 1959 și trăiesc în Salekhard și Salemal, Federația Rusă. În august 2001, I.Z., sora reclamanților, a inaunțat proceduri împotriva lor contestarea unui titlu de privatizare eliberat de guvernul local într-o parte a apartamentului tatălui său moștenit sub testamentul său (primul reclamant a primit partea ei a voinței celui de-al doilea reclamant, care, ca urmare, a împărtășit proprietatea apartamentului cu I.Z.). Potrivit Guvernului, reclamanții nu au participat la două dintre audierile din cadrul Tribunalului Feodossyskyy („Curtea Feodossyskyy”), care a abordat cazul, protragând astfel procedurile cu două luni. La 18 aprilie 2003, Curtea Feodossyskyy a hotărât în favoarea I.Z. La 10 iulie 2003, Curtea Feodosiskyy, hotărând asupra admisibilității recursului, a stabilit 4 august 2003 ca termen limită pentru stabilirea formalităților procedurale. La 8 august 2003, instanța a decis să returneze recursul la reclamanții deoarece nu au rectificat deficiențele indicate. 10. Între august 2003 și aprilie 2004, Curtea Feodossysky a reconsiderat admisibilitatea apelului reclamanților de mai multe ori și a refuzat să-l admită pentru examinare în ceea ce privește fondurile, așa cum este spus. 11. La 6 aprilie 2004, Curtea de Apel al Republicii Autonome de Crimee („Curtea de Apel”) a anulat ultima hotărâre de inadmisibilitate a Curții de Feodossyskyy, declarând că competența sa este să examineze această chestiune. 12. La 27 aprilie 2004, Curtea de Apel a acordat o prelungire a recursului reclamantului împotriva hotărârii din 18 aprilie 2003, și a admis-o în vederea examinării. 13. La 24 noiembrie 2004, Curtea de Apel a stat în favoarea reclamanților. 14. La 23 decembrie 2004, I.Z. a interzis recursul în casă la Curtea Supremă. 15. La 21 aprilie 2007, Curtea Supremă a transferat cazul Curții de Apel Regionale din Zaporizhya, în conformitate cu măsurile legislative din februarie 2007 privind distribuția cazului de apeluri în instanța de apel. 16. La 9 noiembrie 2007, Curtea Regională de Apel din Zaporizhya, care a acționat ca instanță de asociere, a susținut hotărârea din 24 noiembrie 2004. Curtea consideră că, în conformitate cu art. 42 § 1 din Regulamentul de procedură, cererile ar trebui să fie însoțite, având în vedere contextul lor de fapt și juridic comun. II. COMPLAINTE PRIVIND ÎNCERCAREA DURANTEA PROCEDURILOR ȘI LACCA DE REMEDIE DOMESTICE ÎN CARE RESPECTĂ 18. Reclamanții au plâns că durata procedurii nu a fost rezonabilă și că nu a existat un remediu intern eficace în acest sens, care s-a bazat pe articolele 6 § 1 și 13 din convenție, care au citit după cum urmează în părțile relevante: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... Oricine a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, cu toate că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 19. Curtea constată că aceste plângeri nu sunt, vădit nefondate în sensul art. 35 § 3 litera (a) din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Guvernul a contestat argumentul privind durata excesivă a procedurii, susținând că nu au existat întârzieri atribuibile statului. Potrivit acestora, în timp ce cazul nu era complex, părțile și, în special, reclamanții au contribuit la durata procedurii prin introducerea unor cereri suplimentare și prin nu a participat la ședințe. Acestea au susținut, de asemenea, că statul nu a fost responsabil pentru perioada din 18 aprilie 2003 până la 24 noiembrie 2004, deoarece instanțele în acel moment nu au abordat determinarea drepturilor și obligațiilor în sensul articolului 6 (a se vedea punctele 8-13 de mai sus). În sfârșit, Guvernul a recunoscut că examinarea de către instanțe de casă a fost oarecum prolungată datorită sarcinii ridicate de la Curtea Supremă, dar au subliniat că această problemă a fost rezolvată prin măsurile legislative din februarie 2007 (a se vedea punctul 15 de mai sus). 21. Reclamanții nu sunt de acord. 22. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 23. Perioada care trebuie luată în considerare în ceea ce privește procedurile în acest caz a început în august 2001 și s-a încheiat la 9 noiembrie 2007, durand astfel aproximativ șase ani și trei luni pentru trei niveluri de competență. 24. Curtea observă că întârzierile majore ale procedurii au fost cauzate de: în primul rând, examinarea admisibilității recursului reclamantului pentru aproximativ un an (a se vedea punctele 8-12 de mai sus); și, în al doilea rând, decizia privind recursul de casă care a avut loc la aproximativ trei ani de la prezentarea sa (a se vedea punctele 14-16 de mai sus). 25. În ceea ce privește examinarea lungă a admisibilității recursului, Curtea constată că, deși această întârziere ar fi putut fi provocată de faptul că reclamanții au nevoie de mai mult timp pentru prelucrarea cazului în calitate de rezidenți neucrani, responsabilitatea acesteia nu poate fi atribuită exclusiv reclamanților. Prin urmare, Curtea nu pierde vederea faptului că decizia privind admisibilitatea a fost reexaminată de mai multe ori (a se vedea punctele 10-12 de mai sus) și în cele din urmă a fost acordată în favoarea reclamanților. 26. Curtea observă în continuare că, până la introducerea amendamentelor legislative menționate de Guvern în februarie 2007, recursul de cazare a fost în așteptat pentru a fi luat în considerare de mai mult de doi ani. 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că autoritățile de stat își asumă responsabilitatea principală pentru lungimea excesivă a procedurii în acest caz. 28. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 29. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 în ceea ce privește durata procedurii. art. 13 din Convenția 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 13 din Convenție, menționând că actuala legislație ucraineană nu oferă un remediu pentru plângeri privind durata procedurii (a se vedea Efimenko c. Ucraina) În cazul în cauză, Curtea nu constată niciun motiv să se îndepărteze de această jurisprudență. 31. În consecință, s-a constatat o încălcare a art. 13. III. ALTE COMPLAINTE 32. Reclamanții s-au plâns, în baza articolelor 13, 14 și 17 din Convenție, că au fost discriminate și restricționate în drepturile lor procedurale în temeiul naționalității lor ruse. Al doilea reclamant s-a plâns în continuare, cu referire la art. 13 din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la hotărârea presupusă nefavorabilă a instanței de primă instanță. După examinarea atentă a argumentelor reclamanților în funcție de tot materialul în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 34. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Primul reclamant a solicitat 10.000 euro (EUR) și al doilea euro 37. Guvernul a contestat aceste afirmații. 38. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile morale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamanții au indicat că unele costuri și cheltuieli au fost suportate, dar nu au prezentat o cerere specifică în temeiul procedurii Curții. 40. Guvernul nu a exprimat un aviz în această chestiune. 41. Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 50 EUR fiecărui reclamant în temeiul acestui cap. Interes implicit 42. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. reclamațiile reclamanților în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție privind durata procedurilor și lipsa unor căi de recurs efective în acest sens admisibile și a restului cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească în termen de trei luni fiecare reclamant 700 EUR (sapte sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și fiecare reclamant 50 EUR (cincăzeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, care să fie transformat în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 martie 2012, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mark Villiger Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
CASE OF TROFIMOVA AND ZYLKOVA v. UKRAINE
(Applications nos. 35909/06 and 50559/06)
JUDGMENT
15 March 2012
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Trofimova and Zylkova v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Mark Villiger,
President,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 21 February 2012,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in applications (nos. 35909/06 and 50559/06) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Russian nationals, Ms Lyudmila Alekseyevna Trofimova (“the first applicant”) and Ms Alla Alekseyevna Zylkova (“the second applicant”), on 25 August and 10 September 2006, respectively.
2.
The applicants were represented by Mr A.A. Silantyev, a lawyer practising in Pskov, the Russian Federation. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms V. Lutkovska, of the Ministry of Justice.
3.
The Russian Government, having been informed of their right to intervene in the proceedings as a third party (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 of the Rules of Court), indicated that they did not wish to exercise that right.
4.
On 22 September 2010 the applications were communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
5.
The applicants, who are sisters, were born, respectively, in 1956 and 1959 and live in Salekhard and Salemal, the Russian Federation.
6.
In August 2001, I.Z., the applicants’ sister, instituted proceedings against them challenging a privatisation title issued by the local government to a part of their father’s apartment inherited under his will (the first applicant had bequeathed her part of the will to the second applicant, who as a result shared the apartment’s ownership with I.Z.).
7.
According to the Government, the applicants did not attend two of the hearings in the Feodossiyskyy Town Court (“the Feodossiyskyy Court”), which dealt with the case, thus protracting the proceedings by two months.
8.
On 18 April 2003 the Feodossiyskyy Court ruled in I.Z.’s favour. The applicants appealed.
9.
On 10 July 2003 the Feodossiyskyy Court, ruling on the admissibility of the appeal, set 4 August 2003 as a deadline for fixing procedural formalities. On 8 August 2003 the court ruled to return the appeal to the applicants as they had not rectified the indicated shortcomings.
10.
Between August 2003 and April 2004, the Feodossiyskyy Court reconsidered the admissibility of the applicants’ appeal several times and refused to admit it for examination on merits as belated.
11.
On 6 April 2004 the Court of Appeal of the Autonomous Republic of Crimea (“the Court of Appeal”) quashed the last inadmissibility ruling of the Feodossiyskyy Court, stating that it was its own competence to examine that issue.
12.
On 27 April 2004 the Court of Appeal granted an extension for submission of the applicant’s appeal against the decision of 18 April 2003, and admitted it for examination.
13.
On 24 November 2004 the Court of Appeal ruled in the applicants’ favour.
14.
On 23 December 2004 I.Z. appealed in cassation to the Supreme Court.
15.
On 21 April 2007 the Supreme Court transferred the case to the Zaporizhya Regional Court of Appeal, in compliance with the legislative measures of February 2007 on distribution of its backlog of cassation appeals among appellate courts.
16.
On 9 November 2007 the Zaporizhya Regional Court of Appeal, acting as a court of cassation, upheld the ruling of 24 November 2004.
I.
17.
The Court considers that, pursuant to Rule 42 § 1 of the Rules of Court, the applications should be joined, given their common factual and legal background.
II.
18.
The applicants complained that the length of the proceedings had been unreasonable and that there had not been effective domestic remedy in that regard. They relied on
Articles 6 § 1 and 13 of the Convention which read as follows in the relevant parts:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...
Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
19.
The Court notes that these complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Article 6 § 1 of the Convention
20.
The Government contested the argument of the excessive length of the proceedings, submitting that there had been no delays attributable to the State. According to them, while the case was not complex, the parties, and the applicants in particular, contributed to the length of the proceedings by introducing additional claims and by failing to attend the hearings. They also submitted that the State had not been responsible for the period from 18
April 2003 until 24 November 2004, as the courts at that time had not dealt with determination of rights and obligations in the sense of Article 6 (see paragraphs 8-13 above). Lastly, the Government acknowledged that the examination by the courts of cassation had been somewhat protracted due to the high case-load at the Supreme Court, but they pointed out that this problem had been resolved by the legislative measures in February 2007 (see paragraph 15 above).
21.
The applicants disagreed.
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
23.
The period to be taken into consideration as to the proceedings in the present case began in August 2001 and ended on 9 November 2007, thus lasting around six years and three months for three levels of jurisdiction.
24.
The Court observes that the major delays in the proceedings were caused by: firstly, the examination of the admissibility of the applicants’ appeal for around one year (see paragraphs 8-12 above); and, secondly, the adjudication on the cassation appeal which took place about three years after its submission (see paragraphs 14-16 above).
25.
As regards the lengthy consideration of the admissibility of the appeal, the Court notes that although this delay might have been prompted by the fact that the applicants needed more time for case-processing as non-Ukrainian residents, the responsibility for it may not be put solely on the applicants. Thus, the Court does not lose sight of the fact that the admissibility decision was reconsidered several times (see paragraphs 10-12 above) and finally was given in the applicants’ favour. Accordingly, those remittals are to be viewed as an indication of deficiencies in the proceedings for which the applicants bear no responsibility (see,
mutatis mutandis
,
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46, 25 November 2003).
26.
The Court next observes that, by the time the legislative amendments referred to by the Government were introduced in February 2007, the cassation appeal had been waiting for consideration for more than two years.
27.
In the light of the foregoing, the Court concludes that the State authorities bear the primary responsibility for the excessive length of the proceedings in the present case.
28.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
29.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 in respect of the length of the proceedings.
2.
Article 13 of the Convention
30.
The Court has frequently found violations of Article 13 of the Convention, stating that the current Ukrainian legislation does not provide a remedy for complaints concerning the length of proceedings (see
Efimenko v. Ukraine
, no. 55870/00, 18 July 2006). In the present case the Court finds no reason to depart from that case-law.
31.
There has accordingly also been a breach of Article 13.
III.
32.
The applicants complained, relying on Articles 13, 14 and 17 of the Convention, that they had been discriminated against and restricted in their procedural rights on the ground of their Russian nationality. The second applicant further complained, with reference to Article 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, about the allegedly unfavourable decision of the first-instance court.
33.
Having carefully considered the applicants’ submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
34.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The first applicant claimed 10,000 euros (EUR) and the second EUR
20,000 in respect of non-pecuniary damage.
37.
The Government contested these claims.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the non-pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards each applicant EUR 700 under that head.
B.
Costs and expenses
39.
The applicants indicated that some costs and expenses had been incurred but did not submit a specified claim under the Court’s procedure.
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
The Court considers it reasonable to award the sum of EUR 50 to each applicant under this head.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Decides
to join the applications;
2.
Declares
the applicants’ complaints under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention concerning the length of proceedings and the lack of effective remedies in that respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay within three months each applicant EUR 700 (seven hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and each applicant EUR 50 (fifty euros) in respect of costs and expenses; plus any tax that may be chargeable to the applicants, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 March 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Deputy Registrar
President