SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr 316/08 Hasan OZAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 3 aprilie 2012 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Ișl Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, asistentă de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 24 decembrie 2007, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la reclamant, domnul Hasan Ozan, este un resortisant turc născut în 1961 și rezident în Edirne. El este reprezentat în fața Curții de către domnul E. Kanar, avocat la Istanbul. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: la 8 septembrie 2006, reclamantul, care a fost reținut la MLKP (Parteneriatul Comunist Marxist-Lenionist), a fost arestat și arestat la Antalya, la 12 septembrie 2006, fiind pus în custodie provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare din 17 mai 2007, procurorul republicii din Jurisdicție l-a acuzat pe reclamant, cu douăzeci și doi de co-inculpați, în fața tribunalului de judecată special al statului de judecată al statului de origine al statului de origine și a solicitat condamnarea acestuia pentru conducerea unei organizații ilegale și pentru utilizarea unei identități false. La 26 octombrie 2007, instanța de judecată și-a ținut prima audiență asupra cauzei. La sfârșitul instanței, aceasta a dispus menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea ca fiind acuzată, în stare de probă și existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia de către persoana căreia i-a fost imputată încălcarea dreptului comunitar. La 2 noiembrie 2007, avocatul reclamantului a formulat opoziție împotriva acestei decizii. La 19 noiembrie 2007, 11 Curtea de Justiie a Uniunii Europene, care este competentă să soluioneze opoziia formulată de reclamant, hotărând cu privire la dosar după primirea avizului procurorului, a respins opoziia, ținând cont de natura și de calificarea de a fi acuzată, de existena unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului în cauză, de data plasării în detenie și de pedeapsa cu închisoarea. La 28 februarie 2008, instanța de judecată și-a ținut a doua audiere și, la sfârșitul acesteia, a decis menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea ca fiind acuzată, de starea probelor și de lipsa de depoziție a reclamantului. 10. La 5 iunie 2008 a avut loc cea de-a treia audiere. La sfârșitul acesteia, instanța de judecată a decis să continue examinarea cauzei la 6 iunie 2008.11 printr-o decizie din 6 iunie 2008, instanța de judecată a dispus eliberarea provizorie a reclamantului, ținând cont de natura și calificarea dreptului de proprietate, de starea probelor și de durata detenției efectuate. 12. Potrivit elementelor conținute în dosar, procedura penală este încă în curs de desfășurare în fața instanței de judecată. GRIEF 13. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de rele tratamente pentru că a fost supus cu forță prelevărilor de sânge, prelevărilor de păr și examenelor medicale. 14. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c), reclamantul se plânge apoi că a fost reținut în absența suspiciunilor plauzibile, susținând că durata detenției și detenției sale provizorii este excesivă și că acestea constituie o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție. 15. Invocând articolele 5 alineatul (3) și 6 alineatul (1) din convenție, acesta se plânge, de asemenea, de o durată excesivă a procedurilor penale inițiate împotriva sa. 16. Invocând art. 5 alin. (4), 6 alin. (1) și 13 din Convenție, se plânge de absența unei acțiuni efective care i-ar fi permis să-și conteste privarea de libertate. În acest sens, el reproșează autorităților judiciare că și-a respins cererile de eliberare fără a fi respectat egalitatea de arme și fără a fi ținut în cușcă 17. În plus, reclamantul susține că menținerea sa în detenție provizorie constituie o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție, garantat prin art. 6 alineatul (2) din convenție. 18. Invocând art. 6 alin. (3) din Convenție, se plânge în plus că nu a beneficiat de asistență juridică în custodie. 20. În cele din urmă, reclamantul susține că, în ceea ce-l privește, are acces la dosarul de anchetă, la privarea de exercitarea efectivă a dreptului său de apărare atunci când examinează legalitatea detenției sale, denunțând astfel o încălcare a dreptului său la un proces echitabil. În această privință, acesta invocă articolele 5 Õ 4 și 6 § 3 din convenție. Cu privire la obiecțiunile întemeiate pe lipsa unei căi de atac efective de control al legalității detenției provizorii și pe durata procedurii 21. Invocând articolele 5 alineatul (3) și 6 alineatul (1) din convenție, recurentul se plânge de durata procedurii penale inițiate împotriva sa. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din convenție. 22. Reclamantul denunță, de asemenea, o încălcare a articolului 5 alineatul (4), 6 1 și 13 din Convenția pe motiv de absență, în opinia sa, a unei acțiuni efective care i-ar fi permis să-și conteste privarea de libertate. În acest sens, el reproșează autorităților judiciare că și-a respins cererile de eliberare fără a fi respectat egalitatea de arme și fără a fi ținut în detenție. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect din unghiul articolului 5 Õ 4 din Convenție. 23. Cu toate acestea, în stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge apoi că a suferit abuzuri în timpul custodiei sale. 25. Presupunând chiar că reclamantul a epuizat toate căile de atac interne și că a respectat regula celor șase luni, Curtea consideră că acest aspect este lipsit de temei din următoarele motive. 26. În primul rând, Comisia reamintește că acuzațiile de tratament care intră sub incidența articolului 3 din convenție trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate, având în vedere că Curtea utilizează criteriul probei 20869/92, § 73, CEDO 2000 VIII). 27. În prezenta cauză, Curtea arată că reclamantul își formulează afirmațiile într-un mod foarte general, fără a le susține printr-un element de probă sau de început al dovezilor. Astfel, aceasta nu dispune de niciun element care ar putea duce la o suspiciune rezonabilă cu privire la instigarea reclamantului la tratamente contrare articolului 3 din Convenție. 28. În consecință, acest spătar este vădit nefondat și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește reținerea 29. Reclamantul se plânge și că a fost reținut în absența suspiciunilor plauzibile, precum și a duratei acesteia. În această privință, el Õ art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenție. 30. În speță, Curtea arată că reținerea reclamantului a luat sfârșit la 12 septembrie 2006, adică cu mai mult de șase luni înainte de data la care a fost introdusă prezenta hotărâre. În consecință, acest spătar este întârziat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) din Convenție cu privire la durata detenției provizorii, Curtea constată că arestarea provizorie suferită de reclamant a început la 8 septembrie 2006, data arestării sale și că aceasta s-a încheiat la 6 iunie 2008, data eliberării provizorii de către instanță. Având în vedere natura infracțiunilor reproșate reclamantului, durata detenției în cauză în cadrul unei proceduri privind lupta împotriva criminalității organizate poate fi considerată rezonabilă în ochii Curții. În plus, în speță, reclamantul nu a furnizat niciun document care să sugereze o lipsă de diligență a autorităților naționale în continuarea procedurii ( În conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție, această chestiune este vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește celelalte obiecții, Curtea consideră că este necesar să se facă o examinare pe teren a articolului 6 din Convenție și constată că procedura privind aceste obiecții este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale și consideră că este necesar să se cunoască rezultatul procedurii în dreptul intern pentru a se putea pronunța asupra acestor obiecții. 34. Cu toate acestea, Curtea amintește că reclamantul dispune de posibilitatea de a o sesiza din nou dacă consideră că, la sfârșitul procedurii interne, este încă victima încălcării pretinse. 35. Prin urmare, aceste obiecțiuni sunt premature și că trebuie declarate inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiat pe lipsa unei acțiuni efective care ar putea să îi permită să conteste legalitatea privării sale de libertate și durata procedurii penale urmate în speță de a declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Francoise Elens-Passos Françoise Tulkens Greschen Presidente adjunct
Requête n
o
316/08
Hasan OZAN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 3 avril 2012 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 décembre 2007,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Hasan Ozan, est un ressortissant turc né en 1961 et résidant à Edirne. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 8 septembre 2006, le requérant, soupçonné d’appartenance au MLKP (Parti communiste marxiste-léniniste), une organisation illégale, fut arrêté et placé en garde à vue à Antalya.
4.
Le 12 septembre 2006, il fut placé en détention provisoire.
5.
Par un acte d’accusation du 17 mai 2007, le procureur de la République d’Istanbul inculpa le requérant, avec vingt-deux coaccusés, devant la cour d’assises spéciale d’Istanbul («
la cour d’assises
») et requit sa condamnation pour direction d’une organisation illégale et pour usage d’une fausse identité.
6.
Le 26 octobre 2007, la cour d’assises tint sa première audience sur l’affaire. Au terme de l’audience, elle ordonna le maintien en détention du requérant, eu égard à la nature et à la qualification de l’infraction reprochée, à l’état des preuves et à l’existence de forts soupçons quant à la commission par l’intéressé de l’infraction reprochée.
7.
Le 2 novembre 2007, l’avocat du requérant forma opposition contre cette décision.
8.
Le 19 novembre 2007, la 11
e
cour d’assises spéciale d’Istanbul, compétente pour statuer sur l’opposition formée par le requérant, statuant sur dossier après avoir recueilli l’avis du procureur, rejeta l’opposition compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’existence de forts soupçons quant à la commission de l’infraction en cause, de la date de placement en détention et de la peine encourue.
9.
Le 28 février 2008, la cour d’assises tint sa deuxième audience. Au terme de celle-ci, elle décida le maintien en détention du requérant compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves et du défaut de déposition du requérant.
10.
Le 5 juin 2008 se tint la troisième audience. Au terme de celle-ci, la cour d’assises décida de poursuivre l’examen de l’affaire le 6 juin 2008.
11.
Par une décision du 6 juin 2008, la cour d’assises ordonna la mise en liberté provisoire du requérant, compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction, de l’état des preuves et de la durée de la détention effectuée.
12.
D’après les éléments contenus dans le dossier, la procédure pénale est toujours pendante devant la cour d’assises.
13.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de mauvais traitements pour avoir subi de force des prises de sang, des prélèvements de cheveux et des examens médicaux.
14.
Invoquant l’article 5 § 1 c), le requérant se plaint ensuite d’avoir été placé en garde à vue en l’absence de soupçons plausibles. Il allègue que les durées de sa garde à vue et de sa détention provisoire sont excessives et qu’elles constituent une violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
15.
Invoquant les articles 5 § 3 et 6 § 1 de la Convention, il se plaint également d’une durée excessive de la procédure pénale engagée à son encontre.
16.
Invoquant les articles 5 § 4, 6 § 1 et 13 de la Convention, il se plaint en outre de l’absence d’un recours effectif qui lui aurait permis de contester sa privation de liberté. Il reproche à cet égard aux autorités judiciaires d’avoir rejeté ses demandes de remise en liberté sans avoir respecté l’égalité des armes ni tenu d’audience.
17.
Le requérant soutient de plus que son maintien en détention provisoire constitue une violation du principe de la présomption d’innocence, garanti par l’article 6 § 2 de la Convention.
18.
Il allègue également que la présentation de l’acte d’accusation à la cour d’assises huit mois après son arrestation constitue une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention.
19.
Invoquant l’article 6 § 3 de la Convention, il se plaint de surcroît de ne pas avoir bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue.
20.
Le requérant affirme enfin que l’impossibilité pour lui d’accéder au dossier d’enquête l’a privé de l’exercice effectif de son droit de défense lors de l’examen de la légalité de sa détention. Il dénonce ainsi une atteinte à son droit à un procès équitable. A cet égard, il invoque les articles 5 § 4 et 6 § 3 de la Convention.
A.
Sur les griefs tirés de l’absence d’un recours effectif de contrôle de légalité de la détention provisoire et de la durée de la procédure
21.
Invoquant les articles 5 § 3 et 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale engagée à son encontre. La Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention.
22.
Le requérant dénonce également une violation des articles 5 § 4, 6
§
1 et 13 de la Convention à raison de l’absence, selon lui, d’un recours effectif qui lui aurait permis de contester sa privation de liberté. Il reproche à cet égard aux autorités judiciaires d’avoir rejeté ses demandes de libération sans avoir respecté l’égalité des armes ni tenu d’audience. La Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 5 § 4 de la Convention.
23.
Cependant, en l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur, conformément à l’article
54 § 2 b) de son règlement.
B.
Sur le grief concernant les mauvaises traitements
24.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint ensuite d’avoir subi des mauvais traitements pendant sa garde à vue.
25.
A supposer même que le requérant ait épuisé toutes les voies de recours internes et qu’il ait respecté la règle des six mois, la Cour considère que ce grief est dénué de fondement pour les motifs suivants.
26.
Elle rappelle d’abord que des allégations de traitements contraires à l’article 3 de la Convention doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés, étant entendu que la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
», une telle preuve pouvant résulter d’un faisceau d’indices suffisamment graves, précis et concordants (voir, entre autres,
Dikme c.
Turquie
, n
o
‑
27.
Dans la présente affaire, la Cour relève que le requérant formule ses allégations de manière très générale, sans les étayer par un élément de preuve ou de commencement de preuve. Elle ne dispose ainsi d’aucun élément susceptible d’engendrer un soupçon raisonnable quant à l’infliction au requérant de traitements contraires à l’article
3 de la Convention.
28.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
C.
Sur le grief concernant la garde à vue
29.
Le requérant se plaint également d’avoir été placé en garde à vue en l’absence de soupçons plausibles, ainsi que de la durée de celle-ci. A cet égard, il invoque l’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention.
30.
En l’espèce, la Cour relève que la garde à vue du requérant a pris fin le 12 septembre 2006, soit plus de six mois avant l’introduction de la présente requête. Il s’ensuit que ce grief est tardif et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§
1 et 4 de la Convention.
D.
Sur le grief concernant la longueur de la détention provisoire
31.
En ce qui concerne le grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention quant à la durée de la détention provisoire, la Cour constate que la détention provisoire subie par le requérant a débuté le 8 septembre 2006, date de son arrestation, et qu’elle s’est terminée le 6
juin 2008, date de sa mise en liberté provisoire par la cour d’assises. Au vu de la nature des infractions reprochées au requérant, la durée de la détention en cause dans le cadre d’une procédure relative à la lutte contre la criminalité organisée peut passer pour raisonnable aux yeux de la Cour. De plus, en l’espèce, le requérant n’a fourni aucun document qui laisserait penser à un défaut de diligence des autorités nationales dans la poursuite de la procédure (
Kılıçöz c. Turquie
(déc.), n
o
26662/05, 14
septembre 2010).
32.
Il s’ensuit que le grief en question est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
E.
Sur le restant des griefs
33.
En ce qui concerne les autres griefs, la Cour considère qu’ils appellent tous un examen sur le terrain de l’article 6 de la Convention. Elle observe que la procédure relative à ces griefs est toujours pendante devant les juridictions nationales et elle estime nécessaire de connaître l’issue de la procédure en droit interne pour pouvoir statuer sur ces griefs.
34.
La Cour rappelle néanmoins que le requérant dispose de la faculté de la saisir à nouveau s’il estime toujours, à l’issue de la procédure interne, être victime des violations alléguées.
35.
Il s’ensuit que ces griefs sont prématurés et qu’ils doivent être déclarés irrecevables pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’absence d’un recours effectif susceptible de lui permettre de contester la légalité de sa privation de liberté et la durée de la procédure pénale suivie en l’espèce
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Francoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente