Cererea nr.
53608/11
introdusă la 1 iulie 2011
Reclamantul, B. M., este cetățean iranian, născut în 1985 și rezident în Atena. A fost reprezentat în fața Curții de doamnele I. M. Tzeferakou și E. Tsalopoulou, avocate la Atena.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Procedura privind expulzarea și detenția reclamantului
Reclamantul exercita profesia de jurnalist în Iran. Era oponent al regimului și participa activ la acțiuni politice cum ar fi manifestații, procesiuni, distribuire de fluturași etc. A fost arestat de două ori. Prima dată, la sfârșitul anului 2009, la o manifestație; a fost deținut într-un loc secret timp de cincisprezece zile. A suferit tortură și a fost eliberat condiționat. La a doua arestare la începutul anului 2010, a fost bătut violent. Din cauza stării sale de sănătate, a fost eliberat provizoriu condiționat. Citat să se prezinte în fața unui „tribunal", a hotărât să plece din Iran în Turcia. Temând a fi expulzat în țara sa de origine, a ajuns în Grecia la 10 august 2010 și a cerut azil politic, dar autoritățile nu au înregistrat cererea sa.
În aceeași zi, a fost prezentat în fața procurorului de pe lângă tribunalul penal din Alexandroupoli. Printr-o decizie din 13 august 2010, procurorul s-a abținut să-l urmărească pe reclamant pentru ca acesta să fie returnat în țara sa de origine. Cu toate acestea, returnarea nu a fost efectuată.
La 14 august 2010, șeful poliției din Alexandroupoli a hotărât să plaseze reclamantul în detenție preventivă până la luarea unei decizii privind expulzarea sa într-un termen de trei zile.
Printr-o decizie din 17 august 2010, șeful poliției din Alexandroupoli a ordonat expulzarea reclamantului pentru încălcarea articolului 83 din legea nr. 3386/2005. A ordonat, de asemenea, menținerea sa în detenție pentru o perioadă care nu ar putea depăși șase luni cu motivul că risca să fugă. Decizia preciza că reclamantul fusese informat într-o limbă pe care o înțelegea bine (arabă) cu privire la drepturile sale și la motivele detenției sale. De asemenea, preciza că în caz de contestare din partea sa, aplicarea acesteia ar fi suspendată doar în ceea ce privește expulzarea.
La 4 octombrie 2010, în timp ce fusese transferat la centrul de detenție de la Venna pentru a fi returnat în Turcia, autoritățile au înregistrat cererea sa de azil. La 22 octombrie 2010, reclamantul a participat la un interviu pentru obținerea azilului în fața celei de-a doua comisii consultative pentru refugiații. El susține că în timpul acestui interviu interpreții (un afgan și un polițist) nu aveau competență lingvistică suficientă, astfel încât acuzațiile sale nu au fost transcrise cu precizie. În plus, susține că autoritățile nu i-au permis să aducă la interviu fotografii și documente, sub formă de scris sau salvate pe un DVD, care să-i ateste calitatea de jurnalist și implicarea sa în activități împotriva regimului. În plus, autoritățile i-au cerut să producă traduceri oficiale ale documentelor scrise în persană.
La 3 noiembrie 2010, șeful poliției a respins cererea de azil a reclamantului și a ordonat expulzarea sa într-un termen de șaizeci de zile de la data notificării acestei decizii de respingere. Decizia șefului poliției menționa următoarele:
„Având în vedere (...) elementele dosarului și interviul, Comisia a estimat, în unanimitate, că reclamantul nu îndeplinește condițiile legale pentru a fi recunoscut ca refugiat și pentru a i se acorda azil. În cererea sa inițială, el a declarat că a fugit din țara sa, deoarece viața sa era în pericol, temea persecuția și pierderea libertății (...) deoarece se opunea regimului țării sale și acționa împotriva acestuia și fusese încarcerat de două ori, bătut și a suferit leziuni corporale. (...) cu toate acestea, în fața Comisiei, el a declarat că hotărâse să plece din țara sa, deoarece scria în ziarul articole care criticau guvernul și regimul politic și fusese arestat și încarcerat, dar eliberat după ce plătise o cauțiune de cinci mii de dolari. De asemenea, a declarat că nu dorește să înceteze activitatea sa de jurnalist și din acest motiv hotărâse să plece din țara sa. A susținut, de asemenea, că articolele sale pot fi căutate pe internet. Cu toate acestea, o asemenea căutare nu a permis verificarea acuzațiilor sale și nu a putut indica un site care conține articolele sale. A depus documente care, conform spuselor sale, puteau ateста activitatea sa, dar, în ciuda faptului că i fusese oferit posibilitatea de a le face traduse, nu a făcut-o. (...) Acuzațiile pe care le avansează nu sunt întemeiate, deoarece adevărul lor nu rezultă din niciun element de probă. De mai mult, ele nu pot fundamenta o teamă de persecuție de către autoritățile țării sale din motive rasiale, religioase sau legate de naționalitate, clasă socială sau convingeri politice pentru ca statutul de refugiat să-i fie recunoscut. (...) În consecință, cererea sa este în mod evident neîntemeiat și abuzivă, deoarece din cele de mai sus rezultă că folosește cererea și procedura de azil pentru a facilita șederea sa aici și pentru a găsi de lucru și a-și îmbunătăți condițiile de viață."
La 22 noiembrie 2010 a fost publicat decretul 114/2010 privind statutul refugiatului, care înlocuia decretul 81/2009 în vigoare până atunci. Cu toate acestea, autoritățile nu au luat o nouă decizie de detenție și nu au procedat la un nou examen al legalității acesteia, în conformitate cu art. 13 al decretului 114/2010.
La 25 noiembrie 2010, reclamantul, care fusese luat în seama de un avocat al Consilului grec pentru refugiați care vizita centrele de detenție din Alexandroupoli, a adresat șefului poliției acestei orașe o cerere prin care cerea transferul său într-un centru specializat pentru victime ale torturii pentru a suferi examene și îngrijiri medicale. Pe de altă parte, denunța condițiile de detenție pe care le suferea din momentul arestării sale în Grecia și pe care le califica drept inadmisibile, degradante și agravante pentru starea sa fragilă de sănătate. Preciza că supraaglomerarea, lipsa de produse de igienă, de îmbrăcăminte și de încălzire, murdăria, lipsa de spațiu pentru a dormi, a se plimba și a face exercițiu, comunicarea limitată cu exteriorul, absența unui interpret și accesul dificil la un medic sau la sprijin psihologic creaseră în el sentimente de frică și inferioritate și stres acut.
La 6 decembrie 2010, reclamantul a depus în fața tribunalului administrativ din Alexandroupoli obiecții împotriva detenției sale. Cerea să examineze legalitatea acesteia, ținând cont de cererea de azil, suspendarea executării expulzării și condițiile de detenție insuportabile. În aceeași zi, tribunalul administrativ a considerat că detenția era legală și a respins obiecțiile din următoarele motive:
„(...) Din dosarul nu rezultă că reclamantul a introduit o acțiune de anulare împotriva deciziei de respingere a șefului Direcției poliției din Alexandroupoli. Modul în care reclamantul a intrat pe teritoriu, condițiile arestării sale, lipsa elementelor de identitate, după cum rezultă din decizia precitată combinată cu faptul că [reclamantul] prezintă și se folosește de un document în limbă străină, necertificat și netradus, care pare a constitui un document de identitate, faptul că nu are o reședință cunoscută și stabilă în timpul șederii sale, fac ca acesta să fie considerat ca riscând să fugă. De mai mult, acuzațiile privind starea sa fragilă de sănătate nu sunt dovedite, deoarece nu sunt întemeiate pe niciun element din dosarul. În sfârșit, acuzațiile relative la condițiile proaste de detenție sunt neîntemeiate."
La 9 decembrie 2010, reclamantul, prin intermediul avocaților Consilului grec pentru refugiații, a cerut ministerului Solidarității Sociale să îi găsească o structură de primire în conformitate cu decretul 220/2007.
În aceeași dată, reclamantul a depus un recurs împotriva respingerii cererii sale de azil, în conformitate cu art. 32 § 2 al decretului 114/2010. La data introducerii recurului, reclamantul nu fusese invitat să se prezinte în fața comisiilor de apel în materie de statut de refugiat.
La 10 decembrie 2010, ministerul menționat a răspuns Consilului grec pentru refugiații că toate structurile de primire pentru străini ca reclamantul erau complete în această perioadă, dar că acesta era înscris pe o listă prioritară în caz de eliberare de locuri.
La 27 decembrie 2010, reclamantul a depus din nou obiecții cu privire la legalitatea detenției sale.
La 3 ianuarie 2011, tribunalul administrativ din Alexandroupoli a ordonat eliberarea reclamantului cu motivul că prelungirea detenției nu mai era legală. A remarcat că din elementele care i fuseseră prezentate rezulta că reclamantul exercitase un recurs împotriva deciziei de respingere a cererii de azil, avea voința de a epuiza căile de atac interne și că o organizație neguvernamentală plătuia cazarea sa. Făcând referință la hotărârea Curții în cauza S.D. c. Grecia, din 11 iunie 2009, a adăugat că nu a fixat un termen pentru plecarea reclamantului, deoarece decizia privind legalitatea detenției nu trebuia să depindă de plecarea reclamantului din Grecia.
2.
Condițiile de detenție ale reclamantului
Reclamantul a fost deținut la punctul de frontieră din Feres, la centrul de detenție de la Venna, la punctul de frontieră din Souflí și în celulele comisariatului de poliție din Souflí, care servesc adesea drept celule disciplinare pentru condamnații penali care se plâng de condițiile detenției lor.
Reclamantul subliniază că condițiile de detenție în aceste locuri fac imposibilă chiar o detenție de scurtă durată. Susține că în timpul detenției sale, nu a ieșit niciodată din clădiri și nu a văzut niciodată cerul, ceea ce a avut o influență nefastă asupra sănătății sale fizice și psihice. Pentru a protesta, și-a cusut gura și a încercat o dată să-și pună capăt zilelor.
Pentru cea mai mare parte a timpului, punctul de frontieră din Souflí primea între 100-200 de bărbați, femei și copii într-un spațiu cu capacitate de 25 de persoane. Unii dintre deținuți, inclusiv el însuși, erau obligați să doarmă pe jos, în apropierea apelor murdare ale toaletelor sau chiar ședând. Aceeași situație domna la punctul de frontieră din Feres care primea mai mult de 100 de persoane. Accesul la telefon era foarte limitat și trebuia să se obțină o cartă telefonică, ceea ce depindea de voința paznicilor. În spațiile de detenție, nu existau scaune, mese sau loc pentru depozitare. Reclamantul nu a avut niciun produs de toaletă sau igienă. Câteva dintre pătuțuri erau murdare, apa nu era potabilă (deținuții trebuiau să cumpere sticle de apă minerală) și mâncarea era de calitate proastă. Nu exista încălzire, în timp ce iarna este grea în regiunea Evros.
Accesul la îngrijiri medicale era limitat și transferurile la spital nu erau înregistrate de autorități.
În final, niciun interpret nu era prezent și deținuții, ca și reclamantul, nu erau informați despre motivele și durata detenției lor. Nu se dădea nicio informație cu privire la drepturile deținuților și procedura de azil.
B.
Dreptul și practica internă relevante
1.
Articolele 2, 76 (condiții și procedură pentru expulzare administrativă), 77 (recurs împotriva expulzării administrative) și 78 ale legii nr. 3386/2005 privind intrarea, șederea și integrarea cetățenilor din țări terțe pe teritoriul grec, după cum erau în vigoare la momentul faptelor, prevedeau:
art. 2
„1. Dispozițiile acestei legi nu se aplică
(...)
c) refugiaților și persoanelor care au depus cerere pentru recunoașterea statutului lor de refugiat, în sensul Convenției de la Geneva din 1951 (...).
"
art. 76
„1. Expulzarea administrativă a unui străin este permisă atunci când:
(...)
c) prezența sa pe teritoriul grec este periculoasă pentru ordinea publică sau securitatea țării.
2.Expulzarea este ordonată prin decizie a directorului poliției și (...) după ce străinul a beneficiat de un termen de cel puțin patruzeci și opt de ore pentru a depune obiecții.
3.Atunci când străinul este considerat ca riscând să fugă sau periculos pentru ordinea publică, organele menționate în paragraful anterior ordoneaza detenția sa preventivă până la adoptarea, într-un termen de trei zile, a deciziei de expulzare (...). Străinul deținut poate (...) să facă obiecții împotriva deciziei care ordoneaza detenția, în fața președintelui (...) tribunalului administrativ (...).
4.În cazul în care străinul în arest privind expulzarea nu este considerat ca riscând să fugă sau periculos pentru ordinea publică, sau președintele tribunalului administrativ se opune detenției acestuia, i se fixează un termen pentru a pleca de pe teritoriu, care nu poate depăși treizeci de zile.
5.Decizia menționată la paragrafele 3 și 4 ale acestui articol poate fi anulată la cererea părților, dacă cererea se bazează pe fapte noi (...).
"
art. 77
„Străinul are dreptul să exercite un recurs împotriva deciziei de expulzare, într-un termen de cinci zile de la notificarea acesteia, la ministrul Ordinei Publice (...). Decizia este pronunțată într-un termen de trei zile lucrătoare de la introducerea recursului. Exercitarea recursului determină suspendarea executării deciziei. În cazul în care detenția este ordonată în același timp cu decizia de expulzare, suspendarea privește doar expulzarea.
"
art. 78
„Dacă expulzarea imediată a străinului nu este posibilă din motive de forță majoră, ministrul Ordinei Publice (...) poate hotărî suspendarea executării deciziei de expulzare. Printr-o altă decizie, impune străinului măsuri restrictive.
"
Articolele relevante ale decretului nr. 114/2010 privind statutul refugiatului și procedura unică aplicabilă străinilor și non-cetățenilor prevăd:
art. 32 § 2 – Dispozițiile tranzitorii
„Reclamanții ale căror cereri au fost respinse în temeiul dispozițiilor decretului nr. 81/2009 pot, dacă nu au exercitat o acțiune de anulare în fața Consilului de Stat, și într-un termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului decret, să depună un recurs în fața comisiilor de apel menționate la art. 26.
"
art. 26 – Comisii de apel
„1. Una sau mai multe comisii de apel care funcționează în cadrul ministerului Protecției Cetățeanului și au competență de luare a deciziilor sunt create prin decizie a ministrului Protecției Cetățeanului. (...) Comisiile sunt alcătuite din:
a) un funcționar al ministerului Internelor, Descentralizării și Guvernanței Electronice sau al ministerului Justiției, Transparenței și Drepturilor Omului (...), ca președinte;
b) un reprezentant al Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați și
c) un jurist, specialist în dreptul refugiaților sau drepturile omului, ca membru.
(...)
5.Fiecare comisie convoacă reclamantul, care este informat cel mai târziu cinci zile înainte de data comparării și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la locul și data examinării recursului, precum și cu privire la dreptul său de a se prezenta personal sau cu avocatul sau alt consilier în fața acesteia, pentru a expune oral, cu asistența unui interpret adecvat, argumentele sale și pentru a da clarificări sau a depune eventual elemente suplimentare.
6.Decizia comisiei de apel este notificată reclamantului, în conformitate cu art. 7, și transmisă ministrului Protecției Cetățeanului. Decizia care respinge recursul acordă reclamantului un termen pentru a pleca de pe teritoriu care nu poate depăși nouăzeci de zile.
"
C.
Textele internaționale
1.
Constatările Comitetului european pentru prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (CPT)
a) În raportul din 17 noiembrie 2010, întocmit în urma vizitei din 17 până la 29 septembrie 2009
Centrul de detenție de la Venna avea o capacitate oficială de 222 de persoane și, la momentul vizitei, primea 201 deținuți bărbați în cinci mari dormitoare. Centrul era în aceeași stare ca cea observată în 2007: slab iluminat, murdar și neglijent întreținut, cu geamuri sparte. La 8 august 2009, sindicatul poliției locale a trimis o scrisoare autorităților regionale din Rodopi solicitând măsuri urgente pentru a îmbunătăți condițiile materiale și igienice, inclusiv curățarea regulată a dormitorurilor și instalarea unei zone pentru persoane bolnave. Cu toate acestea, autoritățile nu au efectuat niciun pas din cauza lipsei resurselor financiare.
În ciuda existenței a două curți mari, deținuții erau autorizați să iasă o dată la doi zile timp de două ore.
b) În raportul din 10 ianuarie 2012, întocmit în urma vizitei din 19 până la 27 ianuarie 2011
Comisariatul de poliție și punctul de frontieră din Souflí constau într-o clădire de un etaj destinată detenției. Clădirea includea două dormitoare înguste separate de un paravân; fiecare dintre ele avea o platformă ridicată pe care deținuții dormeau. De asemenea, exista un spațiu comun care dădea acces la o baie și o toaletă. Suprafața totală a spațiului de detenție era de 110 m². În ziua vizitei delegației CPT, 146 de bărbați erau deținuți acolo. Pentru a accesa dormitoarele, trebuia să treci peste corpuri, deoarece fiecare centimetru pătrat al podelei era ocupat. Unii deținuți chiar dormeau în spațiul dintre tavanul băii și acoperiș. Mirosul corpurilor era copleșitor. O singură toaletă funcționa, precum și o baie cu apă rece. Câțiva deținuți au raportat delegației că urinau dimineața în sticle sau pungi de plastic. Iluminarea și ventilarea erau insuficiente. Nu exista posibilitate de exercițiu fizic în afară. Mâncarea era, de asemenea, insuficientă și existau plângeri că cei mai puternici dintre deținuți împiedicau alții să-și mănânce rația. Aproximativ 65 de persoane fuseseră deținute în centru timp de mai mult de patru săptămâni și 13 pentru mai mult de trei luni și jumătate.
În ziua vizitei delegației la comisariatul de poliție și la punctul de frontieră din Feres, mai mult de 70 de bărbați erau înghesuiți într-o celulă de 45 m² și 37 de femei într-o celulă de 30 m². 30 de femei suplimentare și 2 bărbați erau cazați într-o altă celulă de 40 m². Lumina naturală era minimă și lumina artificială insuficientă. Toți deținuții aveau acces limitat în cursul zilei la una din cele două mici curți exterioare. Toaletele pentru bărbați erau degradate și murdare și aveau nevoie urgentă de reparație. Doar una din cele două toalete funcționa. Modul în care mâncarea era distribuită era total inadecvat. De exemplu, la ora 11:00, o cutie mare de carton conținând micul dejun (pâine și ceva suc de fruct) era pusă pe jos în toaletele femeilor pentru ca acestea să se servească.
Mai mulți deținuți se plângeau de frig, de cantitate și calitate insuficiente de mâncare, de faptul că purtau aceleași haine timp de mai mult de o lună (în timp ce aveau haine de schimb în bagajele lor, dar care le fuseseră luate la sosire), de lipsa de încălzire și apă caldă și de lipsa de informații privind durata detenției lor.
2.
Reprezentantul în Grecia al Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiații
Printr-o scrisoare adresată Consilului grec pentru refugiații, reprezentantul în Grecia al Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiații raportează constatările unei vizite la punctul de frontieră din Souflí, efectuată din 29 septembrie la 1 octombrie 2010.
Reprezentantul constata că spațiul de detenție era compus din două dormitoare, fără separare, cu paturi din ciment și saltele în serii. Lângă acestea, în coridoare înguste, existau somiere din lemn, acoperite cu carton și cuverturi care serveau drept paturi pentru deținuții în exces. Spațiul era aglomerat din cauza numărului mare de deținuți și trecerea dintr-un dormitor la altul era imposibilă. Atmosfera dormitorului era apăsătoare, deoarece era insuficient ventilat. Ferestrele erau în înălțime și nu asigurau nici o aerisire, nici o iluminare suficientă. Saltele și cuverturile erau murdare. Cele două toalete și cele două băi se aflau în spațiul de detenție și erau murdare și pline de deeuri. Cei mai mulți dintre deținuți erau culcați, deoarece nu exista spațiu pentru a circula. Nicio broșură de informații privind statutul legal al deținuților și drepturile lor nu era disponibilă.
Femeile deținute și-au exprimat dezamăgirea și disperarea cu privire la condițiile de detenție, care, conform acuzațiilor lor, erau insuportabile: saltele și cuverturi murdare, spațiu comun de detenție cu bărbații, toalete comune murdare, imposibilitate de a fi curat, lipsa de produse de igienă (săpun, șampon, hârtie igienică, absorbante, periuță de dinți și pastă de dinți), imposibilitate de a spăla hainele și leneria și imposibilitate de a face exercițiu fizic.
Mai mulți deținuți se plângeau de boli dermatologice și gastrice, precum și de faptul că medicul nu făcea vizite în dormitor pentru a examina deținuții, ci distribuia analgezice prin barele ușii. Dacă deținuții aveau nevoie de alt tip de îngrijiri medicale, trebuiau să plătească pentru acestea. Deținuții trebuiau, de asemenea, să plătească pentru fotografiile de identitate luate de autorități pentru a le pune pe diferite documente.
Scrisoarea concluziona că situația care domna la punctul de frontieră vătăma demnitatea umană și punea în pericol nu doar drepturile fundamentale ale omului ci viața lor însăși.
Invocând art. 3 al Convenției, reclamantul se plânge de condițiile sale de detenție.
Invocând articolele 3 și 13 combinate ale Convenției, reclamantul se plânge de absența unui recurs efectiv pentru a contesta condițiile sale de detenție.
Invocând articolele 3 și 13 ale Convenției, reclamantul se plânge de defecțiunile sistemului de examinare de către autorități a cererii sale de azil și riscul pe care îl cântărește de a fi expulzat în Turcia și apoi în Iran.
Invocând art. 5 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge că detenția sa din momentul arestării era arbitrară, deoarece era rezultatul refuzului inițial de înregistrare de către autorități a cererii sale de azil, s-a continuat după înregistrarea acesteia și în timp ce expulzarea nu mai era posibilă, nu era necesară pentru a-și controla identitatea și nu servea la buna derulare a procedurii de azil.
Invocând art. 5 § 2 al Convenției, reclamantul se plânge că nu a fost informat într-o limbă pe care o înțelegea despre motivele detenției sale și despre recururile existente împotriva deciziei care îl plasează în detenție.
Invocând art. 5 § 4 al Convenției, reclamantul se plânge de ineficacitate a controlului jurisdicțional al detenției, și în special de faptul că, în primele patru luni ale detenției sale, i-a fost imposibil, din cauza lipsei de informații și asistență, să se adreseze unei instanțe care s-ar fi pronunțat asupra legalității acestei detenții.
1.
A fost reclamantul supus, în încălcarea articolului 3 al Convenției, unor tratamente inumane sau degradante din cauza condițiilor de detenție în cele patru centre de detenție în care a fost deținut?
2.
A dispus reclamantul de un recurs efectiv pentru a contesta condițiile sale de detenție, după cum cere art. 13 al Convenției?
3.
A fost o încălcare a articolului 13 al Convenției combinate cu art. 3 din cauza modalității de examinare de către autoritățile grecești a cererii sale de azil?
4.
Având în vedere cerințele articolului 5 § 1 al Convenției, a fost detenția reclamantului în vederea expulzării sale „regulară"?
Requête n
o
53608/11
introduite le 1er juillet 2011
Le requérant, B. M., est un ressortissant iranien, né en 1985 et résidant à Athènes. Il a été représenté devant la Cour par M
es
I.
M.
Tzeferakou et E.
Tsalopoulou, avocates à Athènes.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure relative à l’expulsion et la détention du requérant
Le requérant exerçait le métier de journaliste en Iran. Il était opposant au régime et participait activement à des actions politiques comme des manifestations, processions, distribution de tracts etc. Il fut arrêté à deux reprises. La première, à la fin de 2009, lors d’une manifestation
; il fut détenu dans un endroit secret pendant quinze jours. Il subit des tortures et fut libéré sous condition. Lors de sa deuxième arrestation au début de 2010, il fut violemment passé à tabac. En raison de son état de santé, il fut libéré provisoirement sous condition. Cité à comparaître devant un «
tribunal
», il décida de quitter l’Iran pour la Turquie. Craignant d’être expulsé vers son pays d’origine, il arriva en Grèce le 10 août 2010 et demanda l’asile politique, mais les autorités n’enregistrèrent pas sa demande.
Le même jour, il fut présenté devant le procureur près le tribunal correctionnel d’Alexandroupoli. Par une décision du 13 août 2010, le procureur s’abstint de poursuivre le requérant afin que celui-ci soit renvoyé dans son pays d’origine. Toutefois, ce renvoi ne fut pas effectué.
Le 14 août 2010, le chef de la police d’Alexandroupoli décida de placer le requérant en détention provisoire jusqu’à ce qu’une décision concernant son expulsion soit prise dans un délai de trois jours.
Par une décision du 17 août 2010, le chef de la police d’Alexandroupoli ordonna l’expulsion du requérant pour infraction à l’article 83 de la loi n
o
3386/2005. Il ordonna aussi son maintien en détention pour une période ne pouvant pas dépasser six mois au motif qu’il risquait de fuir. La décision précisait que le requérant avait été informé dans une langue qu’il comprenait bien (l’arabe) de ses droits et des raisons de sa détention. Elle précisait aussi qu’en cas de recours de sa part, son application serait suspendue seulement en ce qui concernait l’expulsion.
Le 4 octobre 2010, alors qu’il avait été transféré au centre de rétention de Venna afin d’être renvoyé en Turquie, les autorités enregistrèrent sa demande d’asile. Le 22 octobre 2010, le requérant eut un entretien en vue de l’obtention de l’asile devant la deuxième commission consultative pour les réfugiés. Il prétend que pendant cet entretien les interprètes (un afghan et un policier) n’avaient pas de compétences linguistiques suffisantes de sorte que ses allégations ne furent pas transcrites avec précision. En outre, il prétend que les autorités ne lui permirent pas d’apporter pour l’entretien des photos et des documents, sous forme d’écrit ou sauvegardés sur un DVD, qui établissaient sa qualité de journaliste et son implication dans des activités contre le régime. De plus, les autorités lui demandèrent de produire des traductions officielles des documents écrits en persan.
Le 3 novembre 2010, le chef de la police rejeta la demande d’asile du requérant et ordonna son expulsion dans un délai de soixante jours à compter de la notification de cette décision de rejet. La décision du chef de la police relevait ce qui suit
:
«
Eu égard (...) aux éléments du dossier et à l’entretien, la Commission a estimé, à l’unanimité, que le requérant ne réunit pas les conditions légales pour être reconnu comme réfugié et se voir accorder l’asile. Dans sa demande initiale, il a déclaré qu’il avait fui son pays, car sa vie était en danger, il craignait d’être poursuivi et privé de sa liberté (...) comme il s’opposait au régime de son pays et s’activait à son encontre et qu’il avait été emprisonné à deux reprises, tabassé et subi des dommages corporels. (...) toutefois, devant la Commission, il a déclaré qu’il avait décidé de quitter son pays, car il écrivait dans un journal des articles critiquant le gouvernement et le régime politique et il avait été arrêté et emprisonné, mais libéré après avoir versé comme caution cinq mille dollars. Il a en outre déclaré qu’il ne souhaitait pas cesser son activité de journaliste et pour cette raison il avait décidé de quitter son pays. Il a aussi affirmé que ses articles pouvaient être recherchés sur internet. Toutefois, une telle recherche n’a pas permis de vérifier ses allégations et il n’a pas été en mesure d’indiquer un site contenant ses articles. Il a déposé des documents lesquels, selon ses dires, pouvaient attester de son activité mais, malgré le fait que la possibilité de les faire traduire lui avait été offerte, il ne l’a pas fait. (...) Les allégations qu’il avance ne sont pas fondées car leur véracité ne ressort d’aucun élément de preuve. De plus, elles ne peuvent pas fonder une crainte de persécution par les autorités de son pays pour des motifs raciaux, religieux, ou liés à la nationalité, à une classe sociale ou à des convictions politiques pour que la qualité de réfugié puisse lui être reconnue. (...) Par conséquent sa demande est manifestement mal fondée et abusive, car il ressort de ce qui précède qu’il utilise la demande et la procédure d’asile pour faciliter son séjour ici et pour trouver du travail et améliorer ses conditions de vie.
»
Le 22 novembre 2010 fut publié le décret 114/2010 relatif au statut du réfugié, qui remplaçait le décret 81/2009 en vigueur jusqu’alors. Toutefois, les autorités ne prirent pas une nouvelle décision de détention et ne procédèrent pas à un nouvel examen de la légalité de celle-ci, en application de l’article 13 du décret 114/2010.
Le 25 novembre 2010, le requérant, qui avait été pris en charge par un avocat du Conseil grec pour les réfugiés qui visitait les centres de rétention d’Alexandroupoli, adressa au chef de la police de cette ville une demande par laquelle il sollicitait son transfert dans un centre spécialisé pour les victimes de torture afin de subir des examens et des soins médicaux. D’autre part, il dénonçait les conditions de détention qu’il subissait depuis son arrestation en Grèce et qu’il qualifiait d’inadmissibles, dégradantes et aggravantes pour son état de santé fragile. Il précisait que le surpeuplement, le manque de produits d’hygiène, de vêtements et de chauffage, la saleté, le manque d’espace pour dormir, marcher et faire de l’exercice, la communication limitée avec l’extérieur, l’absence d’interprète et l’accès difficile à un médecin ou à un soutien psychologique avaient créé chez lui des sentiments de peur et d’infériorité et un stress aigu.
Le 6 décembre 2010, le requérant formula devant le tribunal administratif d’Alexandroupoli des objections contre sa détention. Il demandait qu’il examine la légalité de celle-ci, eu égard à la demande d’asile, la suspension de l’exécution de l’expulsion et les conditions de détention insupportables. Le même jour, le tribunal administratif considéra que la détention était légale et rejeta les objections par les motifs suivants
:
«
(...) Il ne ressort pas du dossier que le requérant a introduit une action en annulation contre la décision de rejet du chef de la Direction de la police d’Alexandroupoli. La manière dont le requérant est entré sur le territoire, les conditions de son arrestation, le manque d’éléments d’identité, comme cela résulte de la décision précitée combiné avec le fait que [le requérant] apporte et se prévaut d’un document en langue étrangère, non certifié et non traduit, qui semble constituer un document d’identité, le fait qu’il n’a pas de domicile connu et stable pendant son séjour, font qu’il est considéré comme risquant de fuir. Par ailleurs, les allégations concernant son état de santé fragile ne sont pas prouvées car elles ne sont fondées sur aucun élément du dossier. Enfin, les allégations relatives aux mauvaises conditions de détention sont non fondées.
»
Le 9 décembre 2010, le requérant, par l’intermédiaire des avocats du Conseil grec pour les réfugiés, demanda au ministère de la Solidarité sociale de lui trouver une structure d’accueil conformément au décret 220/2007.
A la même date, le requérant introduisit un recours contre le rejet de sa demande d’asile, conformément à l’article 32 § 2 du décret 114/2010. Au jour de l’introduction de la requête, le requérant n’avait pas été invité à comparaître devant les commissions d’appel en matière de statut de réfugié.
Le 10 décembre 2010, le ministère précité répondit au Conseil grec pour les réfugiés que toutes les structures d’accueil pour les étrangers comme le requérant étaient complètes en cette période mais que ce dernier était inscrit sur une liste prioritaire en cas de vacance.
Le 27 décembre 2010, le requérant formula à nouveau des objections quant à la légalité de sa détention.
Le 3 janvier 2011, le tribunal administratif d’Alexandroupoli ordonna la mise en liberté du requérant au motif que la prolongation de la détention n’était plus légale. Il releva qu’il ressortait des éléments qui lui avaient été soumis que le requérant avait exercé un recours contre la décision de rejet de la demande d’asile, avait la volonté d’épuiser les voies de recours internes et qu’une organisation non gouvernementale assumait son hébergement. Se référant à l’arrêt de la Cour dans l’affaire
S.D. c. Grèce
, du 11 juin 2009, il ajouta qu’il ne fixait pas de délai pour le départ du requérant car la décision relative à la légalité de la détention ne devait pas dépendre du départ du requérant de la Grèce.
2.
Les conditions de détention du requérant
Le requérant fut détenu au poste frontière de Feres, au centre de rétention de Venna, au poste frontière de Soufli et dans les cellules du commissariat de police de Soufli, qui servent souvent comme cellules disciplinaires pour les condamnés au pénal qui se plaignent des conditions de leur détention.
Le requérant souligne que les conditions de détention dans ces endroits rendent impossible même une détention de courte durée. Il prétend que pendant sa détention, il ne sortit jamais des bâtiments et ne vit jamais le ciel, ce qui eut une influence néfaste sur sa santé physique et psychologique. Afin de protester, il se cousit la bouche et tenta une fois de mettre fin à ses jours.
La plupart du temps, le poste frontière de Soufli accueillait entre 100-200 hommes, femmes et enfants dans un espace d’une capacité de 25 personnes. Certains détenus, dont lui-même, étaient obligés de dormir à même le sol, à proximité des eaux sales des toilettes ou même assis. La même situation régnait au poste frontière de Feres qui accueillait plus de 100 personnes. L’accès au téléphone était très limité et il fallait se procurer une télécarte, ce qui dépendait de la volonté des gardiens. Dans les espaces de détention, il n’y avait ni chaises, ni tables, ni endroit pour ranger. Le requérant n’eut aucun produit de toilette ou d’hygiène. Les quelques couvertures étaient crasseuses, l’eau n’était pas potable (les détenus devaient acheter des bouteilles d’eau minérale) et la nourriture était de mauvaise qualité. Il n’y avait pas de chauffage alors que l’hiver est rude dans la région d’Evros.
L’accès à des soins médicaux était limité et les transferts à l’hôpital n’étaient pas enregistrés par les autorités.
Enfin, aucun interprète n’était présent et les détenus, comme le requérant, n’étaient pas informés des raisons et de la durée de leur détention. Aucune information n’était donnée concernant les droits des détenus et la procédure d’asile.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Les articles 2, 76 (conditions et procédure de l’expulsion administrative), 77 (recours contre l’expulsion administrative) et 78 de la loi n
o
3386/2005 relative à l’entrée, au séjour et à l’insertion des ressortissants de pays tiers au territoire grec, tels qu’ils étaient en vigueur au moment des faits, disposaient
:
Article 2
«
1.
Les dispositions de cette loi ne s’appliquent pas
(...)
c)
aux réfugiés et aux personnes qui ont déposé une demande pour la reconnaissance de leur statut de réfugié, au sens de la Convention de Genève de 1951 (...).
»
Article 76
«
1.
L’expulsion administrative d’un étranger est permise lorsque
:
(...)
c)
sa présence sur le territoire grec est dangereuse pour l’ordre public ou la sécurité du pays.
2.
L’expulsion est ordonnée par décision du directeur de police et (...) après que l’étranger a bénéficié d’un délai d’au moins quarante-huit heures pour déposer ses objections.
3.
Lorsque l’étranger est considéré comme susceptible de fuir ou dangereux pour l’ordre public, les organes mentionnés au paragraphe précédent ordonnent sa détention provisoire jusqu’à l’adoption, dans un délai de trois jours, de la décision d’expulsion (...). L’étranger détenu, peut (...) former des objections à l’encontre de la décision ordonnant la détention, devant le président (...) du tribunal administratif (...).
4.
Au cas où l’étranger sous écrou en vue d’expulsion n’est pas considéré comme susceptible de fuir ou dangereux pour l’ordre public, ou le président du tribunal administratif s’oppose à la détention de celui-ci, il lui est fixé un délai pour quitter le territoire, qui ne peut dépasser trente jours.
5.
La décision mentionnée aux paragraphes 3 et 4 de cet article peut être annulée à la requête des parties, si la demande est fondée sur des faits nouveaux (...).
»
Article 77
«
L’étranger a le droit d’exercer un recours contre la décision d’expulsion, dans un délai de cinq jours à compter de sa notification, au ministre de l’Ordre public (...). La décision est rendue dans un délai de trois jours ouvrables à compter de l’introduction du recours. L’exercice du recours entraîne la suspension de l’exécution de la décision. Dans le cas où la détention est ordonnée en même temps que la décision d’expulsion, la suspension concerne seulement l’expulsion.
»
Article 78
«
Si l’expulsion immédiate de l’étranger n’est pas possible pour des motifs de force majeure, le ministre de l’Ordre public (...) peut décider de suspendre l’exécution de la décision d’expulsion. Par une autre décision, il impose à l’étranger des mesures restrictives.
»
Les articles pertinents du décret n
o
114/2010 relatif au statut du réfugié et la procédure unique applicable aux étrangers et non-nationaux prévoient
:
Article 32 § 2 – Dispositions transitoires
«
Les demandeurs dont les demandes ont été rejetées en vertu des dispositions du décret n
o
81/2009 peuvent, s’ils n’ont pas exercé un recours en annulation devant le Conseil d’Etat, et dans un délai de trois mois de l’entrée en vigueur du présent décret, déposer un recours devant les commissions de recours mentionnée à l’article 26.
»
Article 26 – Commissions de recours
«
1.
Une ou plusieurs commissions de recours qui fonctionnent au sein du ministère de la Protection du citoyen et ont une compétence de prise décision sont créées par décision du ministre de la Protection du citoyen. (...) Les commissions se composent de
:
a)
un fonctionnaire du ministère de l’Intérieur, de la décentralisation et de la gouvernance électronique ou du ministère de la Justice, de la transparence et des droits de l’homme (...), comme président
;
b)
un représentant du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les réfugiés et
c)
un juriste, spécialiste en droit des réfugiés ou des droits de l’homme, en tant que membre.
(...)
5.
Chaque commission convoque le requérant, qui est informé au plus tard cinq jours avant la date de la comparution et dans une langue qu’il comprend, du lieu et de la date de l’examen du recours, ainsi que de son droit de comparaître personnellement ou avec son avocat ou un autre conseil devant elle, afin d’exposer oralement, avec l’assistance d’un interprète approprié, ses arguments et donner des éclaircissements ou déposer d’éléments complémentaires éventuels.
6.
La décision de la commission des recours est signifiée au requérant, conformément à l’article 7, et notifiée au ministre de la Protection du citoyen. La décision qui rejette le recours accorde au demandeur un délai pour quitter le territoire qui ne peut dépasser quatre-vingt-dix jours.
»
C.
Les textes internationaux
1.
Les constats du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT)
a)
Dans le rapport du 17 novembre 2010, établi suite à la visite du 17 au 29
septembre 2009
Le centre de rétention de Venna avait une capacité officielle de 222 personnes et, au moment de la visite, accueillait 201 détenus de sexe masculin dans cinq grands dortoirs. Le centre était dans le même état que celui observé en 2007
: mal éclairé, sale et mal entretenu, avec des vitres cassées. Le 8 août 2009, le syndicat de la police locale a envoyé une lettre aux autorités régionales de Rodopi sollicitant des mesures urgentes afin d’améliorer les conditions matérielles et d’hygiène, y compris le nettoyage régulier des dortoirs et l’installation d’une aire pour personnes malades. Les autorités n’ont cependant procédé à aucune démarche en raison du manque des moyens financiers.
Malgré l’existence de deux grandes cours, les détenus étaient autorisés à sortir tous les deux jours pendant deux heures.
b)
Dans le rapport du 10 janvier 2012, établi suite à la visite du 19 au 27
janvier 2011
Le commissariat de police et le poste frontière de Soufli consistaient en un bâtiment d’un étage destiné à la détention. Le bâtiment incluait deux dortoirs étroits séparés par un paravent
; chacun d’eux avait une plateforme surélevée sur laquelle les détenus dormaient. Il y avait aussi un espace commun donnant accès à une salle de douche et une toilette. La superficie totale de l’espace de détention était 110 m². Le jour de la visite de la délégation du CPT, 146 hommes y étaient détenus. Pour accéder aux dortoirs, il fallait enjamber des corps car chaque centimètre carré du sol était occupé. Certains détenus dormaient même dans l’espace entre le plafond de la douche et le toit. L’odeur des corps était accablante. Une seule toilette fonctionnait ainsi qu’une douche à l’eau froide. Plusieurs personnes ont rapporté à la délégation qu’elles urinaient le matin dans des bouteilles ou des sacs en plastique. L’éclairage et la ventilation étaient insuffisants. Il n’y avait pas de possibilité d’exercice physique à l’extérieur. La nourriture était aussi insuffisante et il y avait des plaintes que les plus forts parmi les détenus empêchaient d’autres à manger leur ration. Environ 65 personnes avaient été détenues dans le centre pour plus de quatre semaines et 13 pour plus de trois mois et demi.
Le jour de la visite de la délégation au commissariat de police et au poste frontière de Feres, plus de 70 hommes étaient entassés dans une cellule de 45 m² et 37 femmes dans une cellule de 30 m². 30 femmes supplémentaires et 2 hommes étaient accueillis dans une autre cellule de 40 m². La lumière naturelle était minime et la lumière artificielle insuffisante. Tous les détenus avaient un accès limité pendant la journée à l’une des deux petites cours extérieures. Les toilettes pour hommes étaient dégradées et crasseuses et avaient un besoin urgent de réparation. Seulement une des deux toilettes fonctionnait. La manière dont la nourriture était distribuée était totalement inappropriée. Par exemple, à 11 h 00, une grande boîte en carton contenant le petit-déjeuner (du pain et quelques jus de fruit) était posé par terre dans les sanitaires des femmes afin qu’elles puissent se servir.
Plusieurs détenus se plaignaient du froid, de la quantité et de la qualité insuffisantes de la nourriture, du fait qu’ils portaient les mêmes vêtements pendant plus d’un mois (alors qu’ils avaient des vêtements de rechange dans leurs affaires mais qui leur avaient été retirés au moment de leur arrivée), du manque de chauffage et d’eau chaude et du manque d’informations concernant la durée de leur détention.
2.
Le représentant en Grèce du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les Réfugiés
Par une lettre adressée au Conseil grec pour les réfugiés, le représentant en Grèce du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les Réfugiés faisait état des constats d’une visite au poste frontière de Soufli, effectuée du 29
septembre au 1
er
octobre 2010.
Le représentant constatait que l’espace de détention était composé de deux dortoirs, sans séparation, avec des lits en ciment et des matelas en série. A côté de ceux-ci, dans des couloirs étroits, il y avait des sommiers en bois, couverts de cartons et des couvertures qui servaient de lits pour les détenus en surnombre. L’espace était bondé en raison du grand nombre de détenus et le passage d’un dortoir à l’autre était impossible. L’atmosphère du dortoir était étouffante car insuffisamment ventilé. Les fenêtres étaient en hauteur et n’assuraient ni une aération ni un éclairage suffisants. Les matelas et les couvertures étaient sales. Les deux toilettes et les deux douches se trouvaient dans l’espace de détention et étaient sales et pleines de détritus. La plupart des détenus étaient couchés car il n’y avait pas d’espace pour circuler. Aucune brochure d’information concernant le statut légal des détenus et leurs droits n’était disponible.
Les femmes détenues avait exprimé leur désarroi et leur désespoir pour leurs conditions de détention lesquelles, d’après leurs allégations, étaient insupportables
: matelas et couvertures sales, espace commun de détention avec les hommes, toilettes communes sales, impossibilité d’être propre, manque de produits de toilette (savon, shampooing, papier toilette, serviettes hygiéniques, brosse à dents et dentifrice), impossibilité de laver les vêtements et les sous-vêtements et impossibilité de faire de l’exercice physique.
Plusieurs détenus se plaignaient de maladies dermatologiques et gastriques ainsi que du fait que le médecin ne rendait pas de visite dans le dortoir pour examiner les détenus, mais distribuait des analgésiques à travers les barreaux de la porte. Si des détenus avaient besoin d’un autre type de soins médicaux, ils devaient en assumer les frais. Les détenus devaient aussi payer pour les photos d’identité prises par les autorités pour les apposer sur les différents documents.
La lettre concluait que la situation qui régnait au poste frontière portait atteinte à la dignité humaine et mettait en péril non seulement les droits fondamentaux de l’homme mais leur vie même.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de ses conditions de détention.
Invoquant les articles 3 et 13 combinés de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’un recours effectif pour contester ses conditions de détention.
Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, le requérant se plaint des défaillances du système d’examen par les autorités de sa demande d’asile et du risque qu’il encourt d’être expulsé en Turquie puis en Iran.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint que sa détention depuis son arrestation était arbitraire, car elle était le résultat du refus initial d’enregistrement par les autorités de sa demande d’asile, elle s’est poursuivie après cet enregistrement et alors que l’expulsion n’était plus possible, elle n’était pas nécessaire pour contrôler son identité et elle ne servait en rien au bon déroulement de la procédure d’asile.
Invoquant l’article 5 § 2 de la Convention, le requérant se plaint qu’il n’a pas été informé dans une langue qu’il comprenait des motifs de sa détention et des recours existants contre la décision le plaçant en détention.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de l’inefficacité du contrôle juridictionnel de la détention, et notamment du fait que, pendant les quatre premiers mois de sa détention, il lui a été impossible, faute d’information et d’assistance, de saisir une juridiction qui se serait prononcée sur la légalité de cette détention.
1.
Le requérant a-t-il été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants en raison de ses conditions de détention dans les quatre centres de détention où il a été détenu
?
2.
Le requérant disposait-il d’une recours effectif afin de contester ses conditions de détention, comme l’exige l’article 13 de la Convention
?
3.
Y a-t-il eu violation de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3 en raison des modalités d’examen par les autorités grecques de sa demande d’asile
?
4.
Au regard des exigences de l’article 5 § 1 de la Convention, la détention du requérant en vue de son expulsion a-t-elle été «
régulière
»
?