SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 31614/11 F.E. împotriva Greciei introdusă la 7 aprilie 2011 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul este un resortisant iranian născut în 1980 și rezident în Atena. El este reprezentat în fața Curții de către I.-M. Tzeferakou și N. Strahini, avocați cu gratii dai și, respectiv, Chios. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura privind expulzarea și deținerea reclamantului Reclamantul a fost opozant regimului iranian. La 2 În august 2010, a intrat pe teritoriul Greciei și a fost arestat de autoritățile elene, din cauza lipsei de documente de călătorie. El a fost transferat poliției de frontieră Suflli pentru înregistrarea identității sale. Reclamantul a declarat că acolo a fost azil politic, dar autoritățile nu au înregistrat cererea sa. La 4 august 2010, reclamantul a fost prezentat procurorului districtual la tribunalul corecțional al lui Alexandruoupoli, care a refuzat să-l dea în judecată, astfel încât acesta să fie trimis înapoi în țara sa de origine. Cu toate acestea, această trimitere nu a fost efectuată. La 5 august 2010, șeful poliției din Alexandroupoli a decis să-l aresteze provizoriu pe reclamant până când s-a luat o decizie privind expulzarea acestuia, în termen de trei zile. Prin decizia din 8 august 2010, șeful poliției din Alexandruoupoli a fost expulzat din funcție pentru încălcarea articolului 83 din Legea nr 3386/2005. De asemenea, acesta a dispus menținerea sa în detenție pentru o perioadă care nu putea depăși șase luni, pe motiv că ar putea să fugă. Decizia preciza faptul că reclamantul a fost informat, într-o limbă pe care o înțelegea bine (la engleză), cu privire la drepturile sale și la motivele deținerii sale. Aceasta a precizat, de asemenea, că, în cazul unei căi de atac din partea sa, aplicarea sa ar fi suspendată numai în ceea ce privește expulzarea (Decizia 9760/20 3224/1 Electrolux). La o dată nespecificată, reclamantul a fost transferat la postul de frontieră din Kipoi pentru a fi expulzat în Turcia, dar expulzarea sa a fost amânată. La o dată nespecificată, reclamantul își va reitera în scris cererea de azil pe lângă autoritățile elene. El a afirmat că, la 21 august 2010, poliția l-a vizitat la sediul poliției de frontieră din Venna, unde era ținut și i-a explicat că, dacă el însuși, nu prin intermediul poliției, cererea sa de azil din Atena, va fi eliberată după câteva zile. În al doilea rând, ei i - ar fi prezentat un document pe care să - l semneze, al cărui conținut era de neînțeles. La 25 august 2010, avocații care reprezintă Consiliul Grec pentru Refugiați, care ar fi fost avertizați de o terță persoană cu privire la cazul reclamantului, l-au vizitat la sediul poliției de frontieră din Sufli și l-au informat că documentul pe care l-a semnat nu a intenționat să depună o cerere de azil și că și-a părăsit țara din motive nu politice, ci economice. La 26 august 2010, autoritățile și-au înregistrat cererea de azil. În aceeași zi, reclamantul, prin intermediul avocaților din Consiliul Grec pentru Refugiați, a solicitat Ministerului Solidarității Sociale să-i găsească o structură de primire în conformitate cu Decretul nr. 220/2007. La 30 august 2010, reclamantul a formulat în fața Tribunalului Administrativ d mail Alexandroupoli obiecții împotriva detenției sale. El a solicitat examinarea legalității acesteia, având în vedere cererea de azil și condițiile de detenție, insuportabile. La 3 septembrie 2010, judecătorul unic care a stat la tribunalul administrativ al lui Alexandroupoli a considerat că detenția era legală și a respins obiecțiile, în special că depunerea unei cereri de azil din partea reclamantului nu face în mod automat ilegală continuarea detenției sale în vederea deportării. În cele din urmă, Comisia a considerat că afirmațiile reclamantului cu privire la condițiile deținerii sale nu erau suficient de grave. La 8 octombrie 2010, judecătorul unic care a stat la tribunalul administrativ al lui Alexandruoupoli a examinat noile obiecții formulate de reclamant împotriva detenției sale și le-a acceptat. El a făcut referire, în special, la cererea de azil depusă de solicitant, încă în curs de desfășurare, și la faptul că nu a fost reținut în incinte adecvate pentru o detenție pe o perioadă de șase luni (Decizia nr. P106/2010). În temeiul Deciziei 9760/20-3224/2-ε a șefului poliției din Alexandroupoli, detenția reclamantului a fost ridicată. Potrivit acestei decizii, reclamantul trebuia să părăsească teritoriul elen după o perioadă de 30 de zile. La 19 octombrie 2010, reclamantul a avut un interviu în vederea obținerii azilului în fața Comisiei consultative pentru refugiații din Alexandroupoli. El susține că, în timpul interviului, interpreții (un afgan și un polițist) nu aveau competențe lingvistice suficiente, astfel încât afirmațiile sale să nu fie transcrise cu precizie. În plus, acesta susține că autoritățile au făcut comentarii disprețuitoare cu privire la aceasta și au contestat fără motiv valabilitatea documentelor pe care le-a furnizat pentru a dovedi veridicitatea afirmațiilor sale. După interviul său, reclamantului i s-a acordat un certificat de solicitant de azil. La 2 noiembrie 2010, cererea de azil a reclamantului a fost respinsă. La o dată nespecificată, reclamantul a fost arestat de poliția din Salonic și a fost reținut în vederea expulzării sale. Din dosar reiese că, până în ziua de azi, nu a avut loc expulzarea reclamantului către Turcia. Condițiile de detenție ale reclamantului Reclamantul a fost reținut la punctele de frontieră Suflli și Venna, subliniind că condițiile de detenție din aceste locuri fac imposibilă chiar și o detenție de scurtă durată și susține că, în timpul detenției sale, nu a ieșit niciodată din clădiri și nu a văzut niciodată cerul, ceea ce a avut o influență negativă asupra sănătății sale fizice și psihologice. De cele mai multe ori, postul de frontieră Suflli găzduia între 100 150 de bărbați, femei și copii într-un spațiu cu o capacitate de 35 de persoane. Unii deținuți, inclusiv el însuși, erau obligați să doarmă pe podea, lângă apele murdare ale toaletei sau chiar așezate. În spațiile de detenție nu erau scaune, mese, locuri de depozitare. Reclamantul nu a avut nici un produs de toaletă sau de igienă. Cele câteva pături erau murdare, apa nu a fost potabilă (deținuții trebuiau să cumpere sticle de apă minerală) și mâncarea era de proastă calitate. În cele din urmă, nici un interpret nu era prezent, iar deținuții, cum ar fi reclamantul, nu erau informați cu privire la motivele și durata deținerii lor. Nu s-a dat nicio informație cu privire la drepturile deținuților și la procedura de azil. Reclamantul a încercat să protesteze împotriva condițiilor sale de detenție fără succes, din cauza lipsei unui mecanism efectiv în cadrul poliției de frontieră din Sufli și Venna. Articolele 2, 76 (condiții și proceduri privind expulzarea administrativă), 77 (recursul împotriva expulzării administrative) și 78 din Legea nr 3386/2005 privind intrarea, șederea și intrarea resortisanților țărilor terțe în teritoriul elen, astfel cum erau în vigoare în momentul faptelor, aveau art. 2 Dispozițiile acestei legi nu se aplică (...) (c) refugiaților și persoanelor care au depus o cerere de recunoaștere a statutului lor de refugiat, în sensul Convenției de la Geneva din 1951 (...). Art. 76 lit. (l) expulzarea administrativă a unui străin este permisă atunci când (...) (c) prezența sa pe teritoriul elen este periculoasă pentru ordinea publică sau securitatea țării. În cazul în care statul membru în cauză nu este de acord cu o decizie a directorului de poliție, statul membru în cauză poate decide să nu își prezinte obiecțiile în termen de 48 de ore de la data la care statul membru în cauză și-a retras cererea. În cazul în care se consideră, din cauza împrejurărilor, că ar putea să fugă sau să reprezinte o amenințare la adresa ordinii publice, atunci când acesta împiedică sau împiedică pregătirea îndepărtării sale, organele menționate la alineatul precedent dispun de detenție provizorie până la data adoptării, în termen de trei zile, a deciziei de expulzare (...) Când decizia de expulzare este adoptată, detenția este menținută până la executarea deportării, dar nu poate depăși în niciun caz șase luni. În cazul în care expulzarea este amânată pentru că persoana refuză să coopereze sau pentru că documentele necesare pentru executarea măsurii, care trebuie să fie stabilite în țara de origine sau țara de tranzit, nu au fost primite, detenția poate fi prelungită pentru o perioadă de maximum 12 luni (...) În cazul în care străinul aflat sub pârghie în vederea expulzării nu este considerat a fi susceptibil să fugă sau periculos pentru ordinea publică sau președintele instanței administrative în ceea ce privește deținerea acestuia, i se stabilește un termen pentru părăsirea teritoriului, care nu poate depăși 30 de zile. Decizia menționată la alineatele (3) și (4) din acest articol poate fi anulată la cererea părților, în cazul în care cererea se bazează pe fapte noi (...). Art. 77 În străinătate are dreptul de a exercita o acțiune împotriva deciziei de expulzare, în termen de cinci zile de la notificarea acesteia, ministrului de la Hotărârea se pronunță în termen de trei zile lucrătoare de la data la care a fost introdusă acțiunea. Prin exercitarea căii de atac se suspendă executarea hotărârii. În cazul în care detenția este pronunțată în același timp cu decizia de expulzare, suspendarea se referă numai la expulzare. art. 78 În cazul în care expulzarea imediată din străinătate nu este posibilă din motive de forță majoră, ministrul Ordinului Public (...) poate decide suspendarea executării hotărârii de expulzare. Printr-o altă decizie, acesta impune în străinătate măsuri restrictive. Articolele relevante din Decretul nr. 114/2010 privind statutul refugiaților și procedura unică aplicabilă străinilor și nenaționalilor prevăd art. 32 alin. 81/2009 pot, în cazul în care nu au formulat o acțiune în anulare în fața Consiliului de Stat și în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului decret, să depună o acțiune la comisiile de recurs menționate la art. 26. art. 26 (1) Una sau mai multe comisii de recurs care funcționează în cadrul Ministerului Protecției Cetățeanului și care au competența de a lua decizii sunt create prin decizia ministrului Protecției Cetățeanului.... (a) un funcționar al Ministerului Afacerilor Interne, al descentralizării și guvernării electronice sau al Ministerului Justiției, transparenței și drepturilor omului (...), în calitate de președinte (b) un reprezentant al Înaltului Comisar al Națiunilor Unite pentru Refugiați și (c) un avocat, specialist în dreptul refugiaților sau al drepturilor omului, în calitate de membru. (...) Fiecare comisie îl convoacă pe solicitant, care este informat cu cel puțin cinci zile înainte de data prezentării cererii și într-o limbă pe care o cuprinde, de la locul și data examinării acțiunii, precum și de dreptul său de a se prezenta personal sau cu avocatul său sau cu un alt consiliu în fața sa, în scopul de a adresa oral, cu adresa unui interpret corespunzător, argumentele sale și de a oferi clarificări sau de a depune eventuale dovezi suplimentare. (6) Decizia Comisiei pentru acțiuni este notificată reclamantului, în conformitate cu art. 7 și notificată ministrului protecției cetățeanului. Decizia care respinge recursul acordă reclamantului un termen pentru a părăsi teritoriul care nu poate depăși 90 de zile. Practica internațională Constatările Comitetului European pentru Prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (CPT) în raportul din 17 noiembrie 2010, întocmit în urma vizitei din 17 29 septembrie 2009, sediul poliției de frontieră din Venna avea o capacitate oficială de 222 de persoane și, la momentul vizitei, au primit 201 Deținuți de sex masculin în cinci dormitoare mari. Centrul a fost în aceeași stare ca cel observat în 2007 : prost luminat, murdar și prost întreținut, cu geamuri sparte. La 8 august 2009, sindicatul poliției locale a trimis o scrisoare autorităților regionale Rodopi care solicitau măsuri urgente pentru a îmbunătăți condițiile materiale și de igienă, inclusiv curățarea regulată a căminelor și instalarea unei zone pentru persoanele bolnave. În pofida existenței a două cursuri mari, deținuților n .. li s-a permis să iasă doar o dată la două zile timp de două ore. În raportul din 10 ianuarie 2012, întocmit în urma vizitei din 19-27 ianuarie 2011 Secția de poliție și stația de frontieră Suflli erau construite dintr-o clădire cu etaj pentru detenție. Clădirea includea două dormitoare înguste separate de un paravan; fiecare dintre ele avea o platformă pe care deținuții dormeau. De asemenea, era un spațiu comun care permitea accesul la o baie și o toaletă. Suprafața totală a spațiului de detenție era de 110 m2. În ziua vizitei delegației CPT, 146 de oameni erau ținuți acolo. Pentru a ajunge la dormitoare, trebuia să se treacă peste corpuri, pentru că fiecare centimetru pătrat al solului era ocupat. Unii deținuți dormeau chiar și în spațiu între tavanul dușului și acoperiș. O singură toaletă funcționa, precum și un duș cu apă rece. Mai mulți oameni au raportat delegației că urinau dimineața în sticle sau pungi de plastic. Iluminarea și ventilația erau insuficiente. Nu exista nici o posibilitate de exerciții fizice în exterior. Mâncarea a fost la fel de insuficientă și au existat plângeri că cei mai puternici dintre deținuți au împiedicat pe alții să-și mănânce rația. Aproximativ 65 de persoane au fost ținute în centru pentru mai mult de patru săptămâni și 13 pentru mai mult de trei luni și jumătate. Reprezentantul în Grecia al Înaltului Comisar al Națiunilor Unite pentru Refugiați Printr-o scrisoare adresată Consiliului Grec pentru Refugiați, reprezentantul din Grecia al Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați a făcut referire la constatările unei vizite la punctul de frontieră Sufli, efectuată în perioada 29 septembrie - 1 octombrie 2010. Reprezentantul a observat că spațiul de detenție era format din două dormitoare, fără separare, cu paturi de ciment și saltele în serie. Pe lângă acestea, pe coridoare înguste, erau somiere din lemn, acoperite cu cutii și pături care serveau drept paturi pentru deținuții supranumărați. Spațiul era aglomerat din cauza numărului mare de deținuți și trecerea de la un dormitor la altul a fost imposibilă. atmosfera dormitorului era sufocantă deoarece insuficient ventilată. Ferestrele erau în înălțime și nu asigurau nici aerisire, nici iluminare suficientă. Saltelele și păturile erau murdare. Cele două toalete și cele două dușuri se aflau în spațiul de detenție și erau murdare și pline de gunoi. Majoritatea deținuților erau legați deoarece nu exista spațiu pentru circulație. Nici o broșură informativă cu privire la statutul legal al deținuților și drepturile lor nu erau disponibile. Femeile deținute își exprimaseră dezamăgirea și disperarea pentru condițiile lor de detenție care, potrivit afirmațiilor lor, erau insuportabile. : saltele și pături murdare, spațiu comun de detenție cu bărbați, toaletă comună murdară, imposibilitatea de a fi curat, lipsa de produse de toaletă (săpun, sampon, hârtie igienică, prosoape igienice, periuță de dinți și pastă de dinți), imposibilitatea de a spăla îmbrăcăminte și lenjerie de corp și imposibilitatea de a face exerciții fizice. Mulți deținuți se plângeau de boli dermatologice și gastrice, precum și de faptul că medicul nu vizita dormitorul pentru a - i examina pe deținuți, ci distribuia analgezice prin gratiile ușii. Deținuții trebuiau, de asemenea, să plătească pentru fotografiile de identitate luate de autorități pentru a le aplica pe diferite documente. Scrisoarea concluziona că situația de la punctul de frontieră aducea atingere demnității umane și punea în pericol nu numai drepturile fundamentale ale omului, ci și viața lor. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de condițiile sale de detenție la sediul poliției de frontieră Sufli și Venna. Invocând articolele 3 și 13 combinate ale Convenției, se plânge de absența unei acțiuni efective pentru contestarea condițiilor sale de detenție. Invocând articolele 3 și 13 din convenție, reclamantul se plângea de eșecul sistemului de examinare de către autorități a cererii sale de azil și a riscului pe care îl prezenta să fie expulzat în Turcia și apoi în Iran. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge că deținerea sa de la arestarea sa a fost arbitrară, deoarece aceasta a fost rezultatul refuzului inițial de a fi înregistrată de către autoritățile din domeniul azilului, ea a continuat după această înregistrare și, în timp ce respondența sa nu mai era posibilă, ea nu mai era necesară pentru a-i controla identitatea și nu servea la buna desfășurare a procedurii de azil. Invocând art. 5 alin. (2) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat într-o limbă pe care o cuprindea motivele deținerii sale și ale acțiunilor existente împotriva deciziei pe care o deținea. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge de eficiența controlului jurisdicțional al detenției, în special de faptul că, în timpul detenției sale, i-a fost imposibil să sesizeze o instanță care s-ar fi pronunțat asupra legalității detenției. Reclamantul a fost supus, cu încălcarea articolului 3 din convenție, unor tratamente inumane sau degradante ca urmare a condițiilor sale de detenție la sediul poliției de frontieră din Sufli și Venna Reclamantul dispunea de o cale de atac eficientă pentru a contesta condițiile sale de detenție, astfel cum se prevede la art. 13 din convenție? 13 din Convenția combinată cu art. 3 din cauza modalităților de examinare de către autoritățile elene a cererii sale de azil, în conformitate cu cerințele art. 5 alin. În acest caz, reclamantul a avut posibilitatea de a contesta în mod eficient legalitatea detenției sale, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul (4) din Convenție, conform art. 5 alin. (4) din Convenție.
Requête n
o
31614/11
F.E.
contre la Grèce
introduite le 7 avril 2011
Le requérant est un ressortissant iranien né en 1980 et résidant à Athènes. Il est représenté devant la Cour par M
es
I.-M. Tzeferakou et N. Strahini, avocates aux barreaux d’Athènes et de Chios respectivement.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure relative à l’expulsion et la détention du requérant
Le requérant était opposant au régime iranien. Le 2
août 2010, il pénétra sur le territoire grec et fut arrêté par les autorités grecques, faute de documents de voyage. Il fut transféré à la police des frontières de Soufli pour l’enregistrement de son identité. Le requérant allègue qu’il y demanda l’asile politique, mais les autorités n’enregistrèrent pas sa demande.
Le 4 août 2010, le requérant fut présenté au procureur près le tribunal correctionnel d’Alexandroupoli qui s’abstint de le poursuivre, afin qu’il soit renvoyé dans son pays d’origine. Toutefois, ce renvoi ne fut pas effectué.
Le 5 août 2010, le chef de la police d’Alexandroupoli décida de placer le requérant en détention provisoire jusqu’à ce qu’une décision concernant son expulsion soit prise, dans un délai de trois jours.
Par une décision du 8 août 2010, le chef de la police d’Alexandroupoli ordonna l’expulsion du requérant pour infraction à l’article 83 de la loi n
o
3386/2005. Il ordonna aussi son maintien en détention pour une période ne pouvant pas dépasser six mois, au motif qu’il risquait de fuir. La décision précisait que le requérant avait été informé, dans une langue qu’il comprenait bien (l’anglais), de ses droits et des raisons de sa détention. Elle précisait aussi qu’en cas de recours de sa part, son application serait suspendue seulement en ce qui concernait l’expulsion (décision 9760/20
‑
3224/1β’).
A une date non précisée, le requérant fut transféré au poste-frontière de Kipoi afin d’être expulsé vers la Turquie mais son expulsion fut finalement reportée.
A une date non précisée, le requérant réitéra par écrit sa demande d’asile auprès des autorités grecques. Il allègue que le 21 août 2010, des policiers lui rendirent visite dans les locaux de la police des frontières de Venna où il était détenu et lui auraient expliqué que s’il déposait lui-même, et non pas par l’intermédiaire de la police, sa demande d’asile à Athènes, il serait remis en liberté au bout de quelques jours. Ensuite, ils lui auraient présenté un document à signer dont le contenu lui était incompréhensible.
Le 25 août 2010, des avocats représentant le Conseil grec pour les réfugiés, qui auraient été avertis par une tierce personne sur le cas du requérant, lui rendirent visite dans les locaux de la police des frontières de Soufli et l’informèrent que le document qu’il avait signé attestait qu’il ne souhaitait pas soumettre une demande d’asile et qu’il avait quitté son pays pour des raisons non pas politiques mais économiques.
Le 26 août 2010, les autorités enregistrèrent sa demande d’asile. Le même jour, le requérant, par l’intermédiaire des avocats du Conseil grec pour les réfugiés, demanda au ministère de la Solidarité sociale de lui trouver une structure d’accueil conformément au décret n
o
220/2007.
Le 30 août 2010, le requérant formula devant le tribunal administratif d’Alexandroupoli des objections contre sa détention. Il demandait l’examen de la légalité de celle-ci, eu égard à la demande d’asile et aux conditions de détention, insupportables.
Le 3 septembre 2010, la juge unique siégeant au tribunal administratif d’Alexandroupoli considéra que la détention était légale et rejeta les objections. Elle admit, notamment, que l’introduction d’une demande d’asile de la part du requérant ne rendait pas automatiquement illégale la continuation de sa détention en vue d’expulsion. Elle releva que sa détention était imposée pour des raisons d’intérêt public, notamment la lutte contre l’immigration illégale. La décision admit qu’il ne ressortait pas du dossier de l’affaire que le requérant avait été empêché de soumettre sa demande d’asile. Enfin, elle considéra que les allégations du requérant quant aux conditions de sa détention n’étaient pas «
suffisamment sérieuses
» (décision n
o
Le 8 octobre 2010, le juge unique siégeant au tribunal administratif d’Alexandroupoli examina les nouvelles objections formulées par le requérant contre sa détention et y fit droit. Il fit notamment référence à la demande d’asile soumise par le requérant, toujours pendante, et au fait qu’il n’était pas détenu dans des locaux appropriés pour une détention s’étalant sur une période de six mois (décision n
o
P106/2010). En vertu de la décision 9760/20-3224/2-ε du chef de la police d’Alexandroupoli, la détention du requérant fut levée. Selon cette décision, le requérant devait quitter le territoire grec au bout d’une période de trente jours.
Le 19 octobre 2010, le requérant eut un entretien en vue de l’obtention de l’asile devant la Commission consultative pour les réfugiés siégeant à Alexandroupoli. Il prétend que pendant cet entretien les interprètes (un afghan et un policier) n’avaient pas de compétences linguistiques suffisantes de sorte que ses allégations ne furent pas transcrites avec précision. En outre, il affirme que les autorités firent des commentaires dédaigneux à son égard et contestèrent sans raison la validité des documents qu’il avait apportés pour prouver la véracité de ses allégations. Après son entretien, le requérant se vit accorder un certificat de demandeur d’asile.
Le 2 novembre 2010, la demande d’asile du requérant fut rejetée. A une date non précisée, le requérant fut arrêté par la police de Thessalonique et fut mis en détention en vue de son expulsion. Il ressort du dossier qu’à ce jour l’expulsion du requérant vers la Turquie n’a pas eu lieu.
2.
Les conditions de détention du requérant
Le requérant fut détenu aux postes frontières de Soufli et de Venna. Il souligne que les conditions de détention dans ces endroits rendent impossible même une détention de courte durée. Il prétend que pendant sa détention, il ne sortit jamais des bâtiments et ne vit jamais le ciel, ce qui eut une influence néfaste sur sa santé physique et psychologique.
La plupart du temps, le poste frontière de Soufli accueillait entre 100
‑
150
hommes, femmes et enfants dans un espace d’une capacité de 35
‑
39
personnes. Certains détenus, dont lui-même, étaient obligés de dormir à même le sol, à proximité des eaux sales des toilettes ou même assis. L’accès au téléphone était très limité et il fallait se procurer une télécarte, ce qui dépendait de la volonté des gardiens. Dans les espaces de détention, il n’y avait ni chaises, ni tables, ni endroit pour ranger. Le requérant n’eut aucun produit de toilette ou d’hygiène. Les quelques couvertures étaient crasseuses, l’eau n’était pas potable (les détenus devaient acheter des bouteilles d’eau minérale) et la nourriture était de mauvaise qualité.
Enfin, aucun interprète n’était présent et les détenus, comme le requérant, n’étaient pas informés des raisons et de la durée de leur détention. Aucune information n’était donnée concernant les droits des détenus et la procédure d’asile. Le requérant essaya de protester contre ses conditions de détention sans succès, faute de mécanisme effectif au sein des locaux de la police des frontières de Soufli et de Venna.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Les articles 2, 76 (conditions et procédure de l’expulsion administrative), 77 (recours contre l’expulsion administrative) et 78 de la loi n
o
3386/2005 relative à l’entrée, au séjour et à l’insertion des ressortissants de pays tiers au territoire grec, tels qu’ils étaient en vigueur au moment des faits, disposaient
:
Article 2
«
1.
Les dispositions de cette loi ne s’appliquent pas
(...)
c) aux réfugiés et aux personnes qui ont déposé une demande pour la reconnaissance de leur statut de réfugié, au sens de la Convention de Genève de 1951 (...).
»
Article 76
«
1.
L’expulsion administrative d’un étranger est permise lorsque
:
(...)
c) sa présence sur le territoire grec est dangereuse pour l’ordre public ou la sécurité du pays.
2.
L’expulsion est ordonnée par décision du directeur de police et (...) après que l’étranger a bénéficié d’un délai d’au moins quarante-huit heures pour déposer ses objections.
3.
Lorsque l’étranger est considéré, en raison des circonstances, comme susceptible de fuir ou de représenter une menace pour l’ordre public, lorsqu’il fait obstacle à ou empêche la préparation de son éloignement, les organes mentionnés au paragraphe précédent ordonnent sa détention provisoire jusqu’à l’adoption, dans un délai de trois jours, de la décision d’expulsion (...) Lorsque la décision d’expulsion est adoptée, la détention est maintenue jusqu’à l’exécution de l’expulsion mais elle ne peut en aucun cas dépasser six mois. Dans le cas où l’expulsion est repoussée parce que l’intéressé refuse de coopérer ou que les documents nécessaires à l’exécution de la mesure, devant être établis dans le pays d’origine ou le pays de transit, n’ont pas été réceptionnés, la détention peut être prolongée pour une durée maximum de douze mois (...)
»
4.
Au cas où l’étranger sous écrou en vue d’expulsion n’est pas considéré comme susceptible de fuir ou dangereux pour l’ordre public, ou le président du tribunal administratif s’oppose à la détention de celui-ci, il lui est fixé un délai pour quitter le territoire, qui ne peut dépasser trente jours.
5.
La décision mentionnée aux paragraphes 3 et 4 de cet article peut être annulée à la requête des parties, si la demande est fondée sur des faits nouveaux (...).
»
Article 77
«
L’étranger a le droit d’exercer un recours contre la décision d’expulsion, dans un délai de cinq jours à compter de sa notification, au ministre de l’Ordre public (...). La décision est rendue dans un délai de trois jours ouvrables à compter de l’introduction du recours. L’exercice du recours entraîne la suspension de l’exécution de la décision. Dans le cas où la détention est ordonnée en même temps que la décision d’expulsion, la suspension concerne seulement l’expulsion.
»
Article 78
«
Si l’expulsion immédiate de l’étranger n’est pas possible pour des motifs de force majeure, le ministre de l’Ordre public (...) peut décider de suspendre l’exécution de la décision d’expulsion. Par une autre décision, il impose à l’étranger des mesures restrictives.
»
2.
Les articles pertinents du décret n
o
114/2010 relatif au statut du réfugié et la procédure unique applicable aux étrangers et non-nationaux prévoient
:
Article 32 § 2 – Dispositions transitoires
«
Les demandeurs dont les demandes ont été rejetées en vertu des dispositions du décret n
o
81/2009 peuvent, s’ils n’ont pas exercé un recours en annulation devant le Conseil d’Etat, et dans un délai de trois mois de l’entrée en vigueur du présent décret, déposer un recours devant les commissions de recours mentionnée à l’article 26.
»
Article 26 – Commissions de recours
«
1.Une ou plusieurs commissions de recours qui fonctionnent au sein du ministère de la Protection du citoyen et ont une compétence de prise décision sont créées par décision du ministre de la Protection du citoyen. (...) Les commissions se composent de
:
a) un fonctionnaire du ministère de l’Intérieur, de la décentralisation et de la gouvernance électronique ou du ministère de la Justice, de la transparence et des droits de l’homme (...), comme président
;
b) un représentant du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les réfugiés et
c) un juriste, spécialiste en droit des réfugiés ou des droits de l’homme, en tant que membre.
(...)
5.Chaque commission convoque le requérant, qui est informé au plus tard cinq jours avant la date de la comparution et dans une langue qu’il comprend, du lieu et de la date de l’examen du recours, ainsi que de son droit de comparaître personnellement ou avec son avocat ou un autre conseil devant elle, afin d’exposer oralement, avec l’assistance d’un interprète approprié, ses arguments et donner des éclaircissements ou déposer d’éléments complémentaires éventuels.
6.La décision de la commission des recours est signifiée au requérant, conformément à l’article 7, et notifiée au ministre de la Protection du citoyen. La décision qui rejette le recours accorde au demandeur un délai pour quitter le territoire qui ne peut dépasser quatre-vingt-dix jours.
»
C.
La pratique internationale
1.
Les constats du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT)
a)
Dans le rapport du 17 novembre 2010, établi suite à la visite du 17 au 29
septembre 2009
Les locaux de la police des frontières de Venna avaient une capacité officielle de 222 personnes et, au moment de la visite, accueillaient 201
détenus de sexe masculin dans cinq grands dortoirs. Le centre était dans le même état que celui observé en 2007
: mal éclairé, sale et mal entretenu, avec des vitres cassées. Le 8 août 2009, le syndicat de la police locale a envoyé une lettre aux autorités régionales de Rodopi sollicitant des mesures urgentes afin d’améliorer les conditions matérielles et d’hygiène, y compris le nettoyage régulier des dortoirs et l’installation d’une aire pour personnes malades. Les autorités n’ont cependant procédé à aucune démarche en raison du manque de moyens financiers.
Malgré l’existence de deux grandes cours, les détenus n’étaient autorisés à sortir que tous les deux jours pendant deux heures.
b)
Dans le rapport du 10 janvier 2012, établi suite à la visite du 19 au 27
janvier 2011
Le commissariat de police et le poste frontière de Soufli consistaient en un bâtiment d’un étage destiné à la détention. Le bâtiment incluait deux dortoirs étroits séparés par un paravent
; chacun d’eux avait une plateforme surélevée sur laquelle les détenus dormaient. Il y avait aussi un espace commun donnant accès à une salle de douche et une toilette. La superficie totale de l’espace de détention était 110 m². Le jour de la visite de la délégation du CPT, 146 hommes y étaient détenus. Pour accéder aux dortoirs, il fallait enjamber des corps car chaque centimètre carré du sol était occupé. Certains détenus dormaient même dans l’espace entre le plafond de la douche et le toit. L’odeur des corps était accablante. Une seule toilette fonctionnait ainsi qu’une douche à l’eau froide. Plusieurs personnes ont rapporté à la délégation qu’elles urinaient le matin dans des bouteilles ou des sacs en plastique. L’éclairage et la ventilation étaient insuffisants. Il n’y avait pas de possibilité d’exercice physique à l’extérieur. La nourriture était aussi insuffisante et il y avait des plaintes que les plus forts parmi les détenus empêchaient d’autres de manger leur ration. Environ 65 personnes avaient été détenues dans le centre pour plus de quatre semaines et 13 pour plus de trois mois et demi.
2.
Le représentant en Grèce du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les Réfugiés
Par une lettre adressée au Conseil grec pour les réfugiés, le représentant en Grèce du Haut Commissariat des Nations-Unies pour les Réfugiés faisait état des constats d’une visite au poste frontière de Soufli, effectuée du 29
septembre au 1
er
octobre 2010.
Le représentant constatait que l’espace de détention était composé de deux dortoirs, sans séparation, avec des lits en ciment et des matelas en série. A côté de ceux-ci, dans des couloirs étroits, il y avait des sommiers en bois, couverts de cartons et des couvertures qui servaient de lits pour les détenus en surnombre. L’espace était bondé en raison du grand nombre de détenus et le passage d’un dortoir à l’autre était impossible. L’atmosphère du dortoir était étouffante car insuffisamment ventilé. Les fenêtres étaient en hauteur et n’assuraient ni une aération ni un éclairage suffisants. Les matelas et les couvertures étaient sales. Les deux toilettes et les deux douches se trouvaient dans l’espace de détention et étaient sales et pleines de détritus. La plupart des détenus étaient couchés car il n’y avait pas d’espace pour circuler. Aucune brochure d’information concernant le statut légal des détenus et leurs droits n’était disponible.
Les femmes détenues avait exprimé leur désarroi et leur désespoir pour leurs conditions de détention lesquelles, d’après leurs allégations, étaient insupportables
: matelas et couvertures sales, espace commun de détention avec les hommes, toilettes communes sales, impossibilité d’être propre, manque de produits de toilette (savon, shampooing, papier toilette, serviettes hygiéniques, brosse à dents et dentifrice), impossibilité de laver les vêtements et les sous-vêtements et impossibilité de faire de l’exercice physique.
Plusieurs détenus se plaignaient de maladies dermatologiques et gastriques ainsi que du fait que le médecin ne rendait pas de visite dans le dortoir pour examiner les détenus, mais distribuait des analgésiques à travers les barreaux de la porte. Si des détenus avaient besoin d’un autre type de soins médicaux, ils devaient en assumer les frais. Les détenus devaient aussi payer pour les photos d’identité prises par les autorités pour les apposer sur les différents documents.
La lettre concluait que la situation qui régnait au poste frontière portait atteinte à la dignité humaine et mettait en péril non seulement les droits fondamentaux de l’homme, mais leur vie même.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de ses conditions de détention dans les locaux de la police des frontières de Soufli et de Venna.
2.
Invoquant les articles 3 et 13 combinés de la Convention, il se plaint de l’absence d’un recours effectif pour contester ses conditions de détention.
3.
Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, le requérant se plaint des défaillances du système d’examen par les autorités de sa demande d’asile et du risque qu’il encourait d’être expulsé en Turquie puis en Iran.
4.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint que sa détention depuis son arrestation était arbitraire, car elle était le résultat du refus initial d’enregistrement par les autorités de sa demande d’asile, elle s’est poursuivie après cet enregistrement et alors que l’expulsion n’était plus possible, elle n’était pas nécessaire pour contrôler son identité et elle ne servait en rien le bon déroulement de la procédure d’asile.
5.
Invoquant l’article 5 § 2 de la Convention, le requérant se plaint qu’il n’a pas été informé dans une langue qu’il comprenait des motifs de sa détention et des recours existants contre la décision le plaçant en détention.
6.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de l’inefficacité du contrôle juridictionnel de la détention, et notamment du fait que, pendant sa détention il lui a été impossible, faute d’information et d’assistance, de saisir une juridiction qui se serait prononcée sur la légalité de cette détention.
1.
Le requérant a-t-il été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants en raison de ses conditions de détention dans les locaux de la police des frontières de Soufli et de Venna
?
2.
Le requérant disposait-il d’un recours effectif afin de contester ses conditions de détention, comme l’exige l’article 13 de la Convention
?
3.
Y a-t-il eu violation de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3 en raison des modalités d’examen par les autorités grecques de sa demande d’asile
?
4.
Au regard des exigences de l’article 5 § 1 de la Convention, la détention du requérant en vue de son expulsion a-t-elle été «
régulière
»
?
5.
Le cadre législatif grec tel qu’il s’est appliqué au requérant prévoyait-il un contrôle juridictionnel efficace, au sens de l’article 5 § 4 de la Convention, de la mise en détention en vue d’expulsion
? Dans le cas d’espèce, le requérant a-t-il eu la possibilité de contester efficacement la légalité de sa détention, comme l’exige l’article 5 § 4 de la Convention
?