Prima SECȚIUNE ZELIDIS c. GRECIA Cerere nr. 59793/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 mai 2012 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Zelidis c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-un comitet compus din Anatoly Kovler, președinte, Mirjana Lazarova Trajkovska, Linos-Alexyre Sicilianos, judecători și Andrei Wampach, grefier adjunct al secțiunii, După ce a intenționat în camera Consiliului la 10 aprilie 2012, Tribunalul a adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (n 59793/08) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Dimitrios Zelidis La 4 decembrie 2008, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de dl Panayotis Dimitras, director al organizației non-guvernamentale Greek Helsinki Monitor, având sediul la Glyka Nera. Guvernul grecesc ( În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. Reclamantul s-a născut în 1978 și își are reședința în Salonic. Această cauză constituie continuarea cauzei Zelilof c. Grecia 17060/03, 24 mai 2007), introdusă de același solicitant, în care Curtea a constatat o încălcare a articolului 3 din convenție atât în partea sa substanțială, cât și în cea procedurală. A. Contextul cauzei În seara zilei de 23 decembrie 2001, în timp ce reclamantul se afla în Ano Toumba, un cartier din Salonic, el a văzut polițiști care controlau identitatea pasagerilor unei mașini. Reclamantul indică faptul că, neavând cartea de identitate asupra sa, el le-a sugerat agenților să meargă la secția de poliție din Toumba, unde i-a fost eliberat acest document. El a susținut că unul dintre cei doi i-a reproșat să fie un cap puternic și că inspectorul T., care își pusese cătușele în jurul încheieturii, l-a lovit în maxilar și l-a lovit cu piciorul în piept și în abdomen. Reclamantul declară că a mers mai târziu la secția de poliție din Toumba pentru a se plânge de relele tratamente pe care le-au suferit. Agenții l-ar fi încătușat înainte de a-l lovi cu pumnii și picioarele o jumătate de oră. El a declarat că polițiștii care au efectuat controlul de identitate au luat parte la aceste evenimente. Reclamantul a fost condus într-o ambulanță la spitalul Agios Dimitrios din Salonic, unde a avut loc până la 28 decembrie 2001. Potrivit unui raport medical întocmit la 2 ianuarie 2002, reclamantul prezenta răni care necesitau copci la cap și la spate, precum și leziuni și vânătăi fără gravitație. Ianuarie 2002 a stabilit că el a suferit în special o luxație a maxilarului, care a avut un dinte rupt, precum și a leziunilor corporale de dimensiuni medii cauzate de un obiect contondent mai mult de 18 până la 21 de zile. Trei dintre polițiștii în cauză au fost internați la spital la 23 decembrie În conformitate cu dosarele de spitalizare, acestea prezentau vânătăi și contuzii puternice. Nu s-a efectuat nicio expertiză medico-legale cu privire la starea de sănătate a celorlalți trei agenți implicați în evenimentele în litigiu. B. Procedura în litigiu 10. La 24 decembrie 2001, au fost inițiate acțiuni penale împotriva reclamantului pentru rebeliune și vătămare corporală simplă. 11. La 15 ianuarie 2002, acesta a fost eliberat pe cauțiune în valoare de 587 EUR. 12. La 14 ianuarie 2005, a fost găsit vinovat de rebeliune de către tribunalul corecțional din Salonic, care l-a condamnat la o sentință de închisoare de 14 luni. Tribunalul apreciază că agenții în cauză fuseseră împiedicați fizic și verbal să-și exercite funcțiile de către un grup de aproape 15 persoane pe care reclamantul îl cunoștea (judecata nr. 683/2005). 13. La 23 octombrie 2007, Tribunalul de apel din Salonic a confirmat această hotărâre și l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de opt luni de închisoare (hotărârea nr. 3432/2007). La 28 decembrie 200715, la 16 ianuarie 2008, reclamantul a depus o cerere de azil. 16. La 22 aprilie 2008, grefa Curții de Casație l-a informat pe avocatul reclamantului că recursul va fi examinat la 23 mai 2008 și că procurorul adjunct din apropierea Curții de Casație a propus respingerea sa pentru întârziere. La 14 mai 2008, avocatul i-a solicitat să primească o copie a propunerii procurorului adjunct pentru pregătirea pledoariei sale. 17. După ce a fost refuzat, avocatul reclamantului a prezentat observații, precum și 14 hotărâri ale Curții Europene care au constatat o încălcare a articolului 6 din convenție în cazul refuzului de a comunica propunerea de Parchet înainte de a se prezenta în instanță; i s-a emis, în cele din urmă, o copie a acesteia. 18. La 26 mai 2008, avocatul reclamantului a prezentat observații suplimentare. 19. La data de 3 iunie 2008, Curtea de Casație a respins recursul ca fiind întârziat. Aceasta a arătat că a fost pus la dispoziție un recurs la 28 decembrie 2007 și că reclamantul a introdus recursul la 16 ianuarie 2008, fie după expirarea termenului de 10 zile prevăzut la art. 473 alineatul (1) din Codul de procedură penală, fără a invoca un caz de forță majoră sau o împiedicare diminuantă (hotărârea nr. 1473/2008 20). La 30 octombrie 2008, reclamantul va recupera suma cauțiunii sale. În conformitate cu VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE ÎN REGULA DE DURATA PROCEDURII 21. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil mai puțin decât cel prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 22. 1473/2008 al Curții de Casație. Prin urmare, a durat șase ani și cinci luni pentru aproximativ trei grade de jurisdicție. Cu privire la admisibilitate 24. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 26. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior 27. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În special, Curtea constată că, începând cu 23 decembrie 2001, data la care reclamantul a fost arestat până la 14 ianuarie 2005, data publicării hotărârii de condamnare de gradul întâi, a trecut o perioadă mai mare de trei ani. Guvernul nu oferă nicio explicație care să justifice această perioadă. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. privind VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE ÎN REGISTRAREA PROCEDURII 28. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Grecia nu există nicio cale de atac eficientă pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 29. Guvernul contestă această teză. Despre admisibilitatea 30. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 31. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 Õ 1, să audă cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI). 32. Pe de altă parte, Curtea a avut deja ocazia să constate că ordinul juridic nu oferă persoanelor interesate o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care le permite să se plângă de durata unei proceduri penale (a se vedea Kouroupis c. Grecia, nr 366432/05, § 18-20, 27 martie 2008 Tsoukalas c. Grecia, n 12286/08, § 37/4, 22 iulie 2010 și Vihos c. Grecia, 34692/08, §§ 34-37, 10 februarie 2011).În speță, Curtea nu face distincție între nici un motiv de sine în afara acestei jurisprudențe, cu atât mai mult cu cât Ön 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care ar fi permis reclamantului să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 34. Invocând art. 6 §§ 1 (motivarea hotărârii, principiul publicității, egalitatea de arme, principiul de imparțialitate), 2 (prezumția de nevinovăție) și 3 (recalificarea acuzației și interogarea martorilor) din convenție, reclamantul se plânge de mai multe încălcări ale drepturilor sale procedurale în cadrul procedurii în fața Tribunalului de apel. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, se plânge de o încălcare a dreptului său de acces la o instanță din cauza faptului că Curtea de Casație a respins recursul său ca fiind întârziat. El se plânge, de asemenea, de o încălcare a principiului contradicției și al egalității de arme, deoarece Curtea de Casație a ignorat una dintre memoriile sale și a procedat la examinarea cauzei. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 8 din convenție, de o încălcare a dreptului său la viață privată, deoarece instanțele au în posesia lor un cazier judiciar care conținea informații eronate despre el, care ar fi dat o imagine denaturată a personalităii și a reputaiei sale. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, susține că a fost privat între 15 ianuarie 2002 și 30 octombrie 2008, de suma de 587 de euro pe care a trebuit să o plătească pentru a fi eliberat pe cauțiune. În plus, reclamantul se plânge, la unghiul articolului 13 din Convenție, de lipsa unei acțiuni efective pentru a se plânge de presupusa încălcare. Invocând în cele din urmă art. 46 din Convenție, susține că hotărârea nr. 3432/2007 al instanței judecătorești nu a luat în considerare concluziile Curții în prima sa hotărâre Zelillof c. Grecia (citată mai întâi). 35. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, Curtea, în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. 36. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră că suma solicitată este excesivă și că o constatare a încălcării ar constitui o satisfacție echitabilă suficientă. 40. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 200 EUR pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 41. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 42. Guvernul invită Curtea să respingă cererea pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, declarând că suma solicitată nu este justificată. 43. Curtea amintește că achitarea cheltuielilor și cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia [GC], n 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI). Având în vedere lipsa oricărei justificări valabile din partea reclamantului și a jurisprudenței sale în materie, Curtea respinge cererea în acest sens. Interese moratorii 44. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii și pe lipsa unei căi de atac interne efective în această privință și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatele (1) și (2) din Convenția privind încălcarea articolului 13 din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1 200 EUR (o mie două sute de euro), pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va fi mai mare dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 mai 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Anatoly Kovler Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
ZELIDIS c. GRÈCE
(
Requête n
o
59793/08)
ARRÊT
3 mai 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Zelidis c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en un Comité composé de
:
Anatoly Kovler,
président,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Linos-Alexandre Sicilianos,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 avril 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
59793/08) dirigée contre la République hellénique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Dimitrios Zelidis – également dénommé Dimitrios Zelilof – («
le requérant
»), a saisi la Cour le 4 décembre 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M.
Panayotis Dimitras, directeur de l’organisation non-gouvernementale Greek Helsinki Monitor, ayant son siège à Glyka Nera. Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M.
S.
Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat et M. Ch. Poulakos, auditeur auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le 23 février 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité.
4.
Le requérant est né en 1978 et réside à Thessalonique. La présente affaire constitue la suite de l’affaire
Zelilof c. Grèce
(n
o
17060/03, 24
mai
2007), introduite par le même requérant, dans laquelle la Cour a constaté une violation de l’article 3 de la Convention tant dans son volet substantiel que procédural.
5.
Dans la soirée du 23 décembre 2001, alors que le requérant se trouvait à Ano Toumba, un quartier de Thessalonique, il aperçut des agents de police en train de contrôler l’identité des passagers d’une voiture. L’intéressé, qui connaissait les occupants du véhicule, interrogea les policiers à ce sujet et ceux-ci lui demandèrent ses papiers.
6.
Le requérant indique que n’ayant pas sa carte d’identité sur lui il suggéra aux agents de l’accompagner au commissariat de Toumba, où ce document lui avait été délivré. Il allègue que l’un d’eux lui reprocha d’être une «
forte tête
» et que l’inspecteur T., qui avait placé des menottes autour de son poignet, l’a frappé à la mâchoire et lui a donné des coups de pied au thorax et à l’abdomen. Le requérant déclare qu’il se rendit par la suite au commissariat de Toumba pour se plaindre des mauvais traitements subis. Des agents l’auraient alors menotté avant de le frapper pendant une demi-heure à coups de poing et de pied. Il allègue que les policiers qui avaient procédé au contrôle d’identité prirent part à ces événements.
7.
Le requérant fut conduit en ambulance à l’hôpital Aghios Dimitrios, à Thessalonique. Il y demeura jusqu’au 28 décembre 2001.
8.
Selon un rapport médical établi le 2 janvier 2002, le requérant présentait des plaies nécessitant des points de suture à la tête et au dos, ainsi que des lésions et des ecchymoses sans gravité. Une expertise médico-légale du 29
janvier 2002 établit qu’il souffrait notamment d’une luxation de la mâchoire, qu’il avait une dent cassée ainsi que «
des dommages corporels de moyenne ampleur causés par un objet contondant
» qui exigeaient une convalescence d’au moins 18 à 21 jours.
9.
Trois des policiers concernés furent admis à l’hôpital le 23
décembre
2001 et en sortirent le lendemain. Selon les dossiers d’hospitalisation, ils présentaient des ecchymoses et de fortes contusions. Aucune expertise médico-légale ne fut réalisée sur l’état de santé des trois autres agents impliqués dans les événements litigieux.
10.
Le 24 décembre 2001, des poursuites pénales furent engagées à l’encontre du requérant pour rébellion et lésions corporelles simples.
11.
Le 15 janvier 2002, il fut libéré sous caution d’un montant de 587
euros.
12.
Le 14 janvier 2005, il fut reconnu coupable de rébellion par le tribunal correctionnel de Thessalonique, qui le condamna à une peine d’emprisonnement de 14 mois. Le tribunal estima que les agents mis en cause avaient été physiquement et verbalement empêchés d’exercer leurs fonctions par un groupe de près de 15 personnes que le requérant connaissait (jugement n
o
683/2005).
13.
Le même jour, le requérant interjeta appel.
14.
Le 23 octobre 2007, la cour d’appel de Thessalonique confirma ce jugement et condamna le requérant à une peine de huit mois d’emprisonnement (arrêt n
o
3432/2007). Cet arrêt fut mis au net le 28
décembre 2007
15.
Le 16 janvier 2008, le requérant se pourvut en cassation.
16.
Le 22 avril 2008, le greffe de la Cour de cassation informa l’avocat du requérant que le pourvoi serait examiné le 23 mai 2008 et que le procureur adjoint près la Cour de cassation avait proposé son rejet pour tardiveté. Le 14 mai 2008, l’avocat demanda de recevoir copie de la proposition du procureur adjoint afin de préparer sa plaidoirie.
17.
Ayant essuyé un refus, l’avocat du requérant déposa des observations ainsi que quatorze arrêts de la Cour européenne qui constataient une violation de l’article 6 de la Convention en cas de refus de communication de la proposition du parquet avant l’audience
; une copie lui fut finalement délivrée.
18.
Le 26 mai 2008, l’avocat du requérant déposa des observations complémentaires.
19.
Le 3 juin 2008, la Cour de cassation rejeta le pourvoi comme tardif. Elle releva que l’arrêt de la cour d’appel avait été mis au net le 28
décembre 2007 et que le requérant avait introduit son pourvoi le 16
janvier 2008, soit après le délai de dix jours prévu à l’article 473 § 1 du code de procédure pénal, sans invoquer un cas de force majeure ou un empêchement dirimant (arrêt n
o
1473/2008).
20.
Le 30 octobre 2008, le requérant récupéra le montant de sa caution.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE
21.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
22.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
23.
La période à considérer a débuté le 23 décembre 2001, avec l’arrestation du requérant et s’est terminée le 3 juin 2008, avec l’arrêt n
o
1473/2008 de la Cour de cassation. Elle a donc duré six ans et cinq mois environ pour trois degrés de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
24.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
25.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
26.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
27.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour constate qu’à partir du 23 décembre 2001, date de l’arrestation du requérant jusqu’au 14 janvier 2005, date de la publication du jugement de condamnation en premier degré, s’est écoulée une période de plus de trois ans. Le Gouvernement ne fournit aucune explication susceptible de justifier cette durée. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION AU REGARD DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE
28.
Le requérant se plaint également du fait qu’en Grèce il n’existe aucun recours effectif pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
29.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
30.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
31.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000
‑
XI).
32.
Par ailleurs, la Cour a déjà eu l’occasion de constater que l’ordre juridique hellénique n’offre pas aux intéressés un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée d’une procédure pénale (voir
Kouroupis c. Grèce
, n
o
36432/05, §§ 18-20, 27
mars 2008
;
Tsoukalas c. Grèce
, n
o
12286/08, §§
37-43, 22 juillet 2010 et
Vihos c. Grèce
, n
o
34692/08, §§ 34-37, 10 février 2011). La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence, d’autant plus que le Gouvernement n’affirme pas que l’ordre juridique hellénique fût entre-temps doté d’une telle voie de recours.
33.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui aurait permis au requérant d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
34.
Invoquant l’article 6 §§ 1 (motivation de l’arrêt, principe de publicité, égalité des armes, principe d’impartialité), 2 (présomption d’innocence) et 3 (requalification de l’accusation et interrogation des témoins) de la Convention, le requérant se plaint de plusieurs violations de ses droits procéduraux lors de la procédure devant la cour d’appel. Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, il se plaint d’une violation de son droit d’accès à un tribunal en raison du fait que la Cour de cassation rejeta son pourvoi comme tardif. Il se plaint également d’une violation du principe du contradictoire et de l’égalité des armes car la Cour de cassation a ignoré un de ses mémoires et procédé à l’examen de l’affaire. Le requérant se plaint également, au titre de l’article 8 de la Convention, d’une violation de son droit à la vie privée, car les juridictions avaient en leur possession un casier judiciaire contenant des informations erronées sur lui qui auraient donné une image faussée de sa personnalité et de sa réputation. Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, il allègue avoir été privé du 15 janvier 2002 au 30 octobre 2008, de la somme de 587 euros qu’il a dû débourser pour être libéré sous caution. Le requérant se plaint en outre, sous l’angle de l’article
13 de la Convention, de l’absence d’un recours effectif pour se plaindre des violations alléguées. Invoquant enfin l’article 46 de la Convention, il prétend que l’arrêt n
o
3432/2007 de la cour d’appel n’a pas pris en compte les conclusions de la Cour dans son premier arrêt
Zelilof c. Grèce
(précité).
35.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, la Cour, dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
36.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Le requérant réclame 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
39.
Le Gouvernement estime que la somme réclamée est excessive et qu’un constat de violation constituerait une satisfaction équitable suffisante.
40.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1
200 EUR au titre du préjudice moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
41.
Le requérant demande également 2
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
42.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter la demande au titre des frais et dépens, en affirmant que la somme réclamée n’est pas justifiée.
43.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). Compte tenu de l’absence de tout justificatif valable de la part du requérant et de sa jurisprudence en la matière, la Cour rejette la demande à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’absence de recours interne effectif à cet égard et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 1
200
EUR (mille deux cents euros), pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 mai 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
André Wampach
Anatoly Kovler
Greffier adjoint
Président