SECȚIUNEA A III-A DECIZII N 7108/08 și 7114/08 Abdula JAYATA KATTAN și Osama DARRA împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află la 10 mai 2012 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Corneliu Biersan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria, judecători și Santiago Quesada, grefier de secțiune; Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 28 ianuarie 2008, După ce a deliberat, face următoarea decizie, primul reclamant, dl Abdula Jayata Katan, este un resortisant spaniol, născut în 1961. Al doilea reclamant, dl Osama Darra, este un resortisant sirian, născut în 1966. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul S. Salellas Magret, avocat la Gerone. Irurzun Montoro, avocat de stat. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Generarea cauzei și desfășurarea anchetei la data de 20 septembrie 1994, la În conformitate cu art. 579 din Codul de procedură penală, instanța centrală a statului de executare nr. 5 a emis o autorizație de a intercepta liniile telefonice ale mai multor persoane pentru a putea investiga legăturile acestora cu organizația palestiniană Hamas. Intervențiile telefonice au avut loc în cadrul anchetelor preliminare nr. 447/1994 și nr. 206/1996. La data de 12 noiembrie 2001, instanța centrală de judecată nr. 5 a inițiat o procedură de încuviințare înregistrată sub numărul 35/2001. La 17 septembrie 2003, instanța centrală de judecată nr. 5 a emis o ordonanță de înculpare împotriva reclamanților și a altor persoane pentru tîlpi de jumătăți sau de colaborare cu o organizație teroristă. Pe de altă parte, judecătorul a dispus arestarea provizorie a primului solicitant și, două zile mai târziu, a eliberat un mandat internațional de arestare împotriva acestuia și a confirmat, de asemenea, reținerea provizorie, printre altele, a celui de al doilea reclamant. În februarie 2004, primul reclamant a fost arestat în Iordania de către autoritățile acestei țări. La 3 februarie 2004, doi ofițeri de poliție spanioli s-au deplasat la Amman pentru a-l însoți pe solicitant în timpul călătoriei cu avionul la Madrid. Odată în Spania, reclamantul a fost adus în fața instanței centrale d ui n 5 în fața căreia a declarat pe 4 și 5 februarie 2004. La 15 iunie 2004, instanța centrală din statul de drept nr. 5 a dispus închiderea procedurii și trimiterea cauzei în instanță în fața tribunalului din Parlamentul European și a Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene în fața Tribunalului Penal din Austria, printr-o hotărâre din 26 septembrie 2005, pronunțată după desfășurarea unei ședințe publice, a treia secțiune a Camerei Penale a Uniunii Europene (Audiencia) l-a condamnat pe primul reclamant, la o pedeapsă de nouă ani de închisoare, pentru o crimă comisă de o organizație teroristă și pe al doilea reclamant, la o pedeapsă de 11 ani de închisoare pentru un delict agravat de la o organizație teroristă din cauza rolului său de lider. Pentru detaliile acestei părți a procedurii, Curtea face trimitere la punctele 21-24 din hotărâre. Alony Kate c. Spania , n 5612/08, 17 ianuarie 2012. 10. În fața .Audiencia Nacional reclamantul și alți coincriși au contestat legalitatea utilizării interceptărilor telefonice efectuate în cadrul anchetei polițienești, ca dovadă în curs. consideră totuși că interceptările telefonice au îndeplinit toate cerințele din punctul de vedere al legalității constituționale. Cu toate acestea, în măsura în care interceptările telefonice au fost efectuate în conformitate cu cerințele constituționale, instanța a considerat că acestea ar putea fi luate în considerare ca fiind: mijloc de investigare și sursă de probe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a considerat că acestea erau valabile ca probe aflate în întreținere, în măsura în care el a depus în fața instanței centrale de inculpație, după ce a fost informat cu privire la drepturile sale, în prezența procurorului public și asistat de avocatul său. Acestea au fost înregistrate și transcrise. În timpul procesului public, l audiază declarațiile înregistrate și le-a comparat cu transcrierile, conștientizarea spontană și a libertății cu care declarase reclamantul, precum și coerența și lacuna relatării sale. 12. Conținutul acestor declarații exhaustive a servit drept bază pentru condamnarea primului solicitant. 13. Audiencia Nacional a folosit, de asemenea, declarațiile primului solicitant ca dovadă în fața celui de-al doilea reclamant, puse în discuție de primul. Condamnarea celui de-al doilea reclamant s-a bazat astfel pe declarațiile primului și pe conținutul propriilor declarații în fața instanței de judecată și în timpul luării în custodie publică, în conformitate cu alte elemente, și anume, printre altele, faxurile trimise de alți membri ai organizației teroriste și cărțile de credit ale celui de-al doilea reclamant, pe care le utiliza în mod fraudulos. Toate aceste elemente au fost utilizate pentru a demonstra că a avut loc un proces de recrutare a persoanelor pentru a le trimite în zone aflate în conflict pentru a participa la războiul sfânt (Iihad) și pentru a colecta bani pentru a le sprijini. Recursul în casare în fața Tribunalului Suprem 14. Prin hotărârea din 31 mai 2006, Camera Penală a Tribunalului Suprem a respins recursurile acestora. 15. Pentru detaliile acestei părți a procedurii, Curtea face trimitere la punctele 26-29 din hotărârea Alony Kate, citată anterior. 16. Tribunalul Suprem este de acord că nu a fost luată prima decizie care a autorizat punerea sub ascultare a liniilor telefonice în cadrul anchetei preliminare n 206/1996, care nu fusese achitată la dosarul procedurii, nu era posibil să se examineze legalitatea prelungirilor sau a noilor autorizații și prelungiri care le-au fost acordate. Prin urmare, el a considerat, spre deosebire de Audiencia Agha , că casetele nu au putut fi utilizate ca dovadă în întreținere sau ca mijloc de investigare și sursă de probe. 17. Cu toate acestea, Tribunalul Suprem a considerat că faptul că interceptările telefonice au fost lovite de o declarație de neîndeplinire a obligațiilor de utilizare ca dovadă a declarațiilor primului reclamant în fața instanței judecătorești, din cauza garanțiilor referitoare la declarația sa. În speță, Tribunalul Suprem a constatat că declarațiile reclamanților, precum și cele ale celorlalți inculpați în fața instanței centrale de judecată au fost făcute în conformitate cu toate garanțiile constituționale și că acestea puteau fi astfel utilizate ca probe în cauză. 18. În ceea ce privește faxurile primite sau trimise de primul reclamant, Tribunalul Suprem a constatat că acestea au fost anterioare deciziei din 13 august 1996 care a autorizat punerea sub semnul întrebării a liniei sale telefonice. Tribunalul Suprem a considerat că acest defect nu a avut totuși niciun impact asupra setului de elemente luate în considerare de tribunalul a quo . El a precizat în această privință că principala probă aflată în întreținere împotriva reclamantului a fost declarația sa completă în fața instanței centrale de judecată, care a fost audiată și comparată cu transcrierile în cadrul ședinței publice, prin care s-a folosit faxurile n În ceea ce privește faxurile trimise celui de-al doilea reclamant, Tribunalul Suprem nota că acestea nu puteau fi utilizate ca probe în sarcina sa, din cauza neachitarii dosarului procedurii deciziei inițiale care a autorizat punerea sub ascultare a liniei sale telefonice. Cu toate acestea, Tribunalul Suprem a considerat că dovezile aflate în întreținere împotriva celui de-al doilea reclamant au rămas chiar și în lipsa faxurilor, Tribunalul a întemeiat condamnarea sa pe conținutul declarației primului solicitant și pe propriile sale declarații efectuate la instanța centrală de judecată și în cursul procedurii în care au avut loc acțiunile de recurs în fața Tribunalului Constituțional 20. Reclamanții au formulat acțiuni în fața Tribunalului Constituțional, invocând dreptul la un proces echitabil și la prezumția de nevinovăție (art. 24 din Constituție), printre altele, se plângeau de o lipsă de probe suficiente pentru condamnarea lor. La 23 iulie 2007, Tribunalul Constituțional a declarat inadmisibile acțiunile d , ca fiind în mod evident lipsite de conținut constituțional care justifică o decizie pe fond. Deciziile au fost notificate la 31 iulie 2007. Dreptul intern relevant 21. Curtea face trimitere la partea Invocând art. 6 alin. (2) din Convenție, reclamanții se plâng că au fost condamnați pe baza unor probe insuficiente pentru a răsturna principiul prezumției de nevinovăție. Primul reclamant susține că declarația sa făcută în fața instanței judecătorești a fost obținută fără a se respecta garanțiile legale, în măsura în care aceasta are drept origine interceptările telefonice declarate ilegale și că circumstanțele declarației sale în fața instanței centrale de judecată au fost ilegale. În plus, acesta denunță faptul că faxurile au fost interceptate și plătite în mod neregulamentar în dosarul procedurii și se plânge în legătură cu arestarea sa în Iordania. Cel de-al doilea reclamant consideră că dovezile aflate în întreținere utilizate împotriva sa au fost obținute în mod ilegal, în special declarațiile sale făcute în fața instanței judecătorești și în cadrul procedurii de încuviințare a procedurii, precum și declarațiile primului solicitant, care derivau din interceptările telefonice declarate ilegale și, în plus, lipsa credibilității, precum și faxurile interceptate fără autorizație judiciară. ÎN DREPTUL 23. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții susțin că dovezile care au fost utilizate pentru a le condamna au o legătură de cauzalitate cu interceptările telefonice declarate ilegale de Tribunalul Suprem. În această privință, aceștia susțin că toate dovezile care au drept origine aceste audieri ar fi trebuit să fie declarate ilegale. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) a temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. 24. Observațiile prezentate de guvern sunt comune celor prezentate în cadrul cauzei Alony Kate Mai sus, §§ 61, 62. În ceea ce privește, în special, primul reclamant, guvernul subliniază faptul că a fost asistat de un avocat în timpul declarației sale în fața instanței judecătorești și că atât el, cât și avocatul său au fost de acord cu înregistrarea sa. 25. Reclamanții susțin că condamnarea lor se bazează pe elemente de probă obținute în mod ilegal, ceea ce ar fi afectat de nulitate celelalte elemente de probă care au stat la baza interceptărilor telefonice declarate ilegale și afectate de nulitate de către Tribunalul Suprem. 26. Curtea constată că obiecțiunile ridicate de reclamanți în prezenta cauză sunt foarte asemănătoare celor examinate de Curte în cauza Alony Kate, citată anterior, în care a concluzionat că nu încalcă art. 6 în această privință (§§ 71). În consecință, Comisia face trimitere, în ceea ce privește principiile generale stabilite de jurisprudența Curții în această privință, la punctele 64-67 din Hotărârea Alony Kate, citată anterior, precum și la punctele 68-70 din aceeași hotărâre în ceea ce privește aplicarea acestor principii în cazul de față 27. Curtea ia notă în această privință de faptul că reclamanții au fost audiați atât de către instanța centrală de judecată nr. 5, cât și de către Curtea a Uniunii Europene, și că au fost informați cu privire la drepturile lor și au declarat în prezența procurorului public și au fost asistați de avocatul acestora. De asemenea, primul reclamant nu a formulat comentarii sau proteste și nu se opune în niciun fel înregistrării și transcrierii declarațiilor sale. Reclamanții au fost interogați cu privire la declarațiile lor făcute în timpul procesului. Audiencia Agriculture a decis apoi să inițieze la audierea declarațiilor complete ale primului solicitant înregistrat, să le compare în același timp cu transcrierile și să constate spontaneitatea și libertatea cu care a declarat în fața instanței centrale d La rândul său, Tribunalul Suprem a constatat că declarațiile reclamanților, precum și cele ale celorlalți inculpați care au depus în fața instanței centrale de judecată au fost efectuate în conformitate cu toate garanțiile constituționale, cum ar fi dreptul de a nu incrimina pe sine și dreptul de a fi asistat de un avocat. Având în vedere aceste circumstanțe, Tribunalul Suprem a considerat că declarațiile reclamanților au încălcat orice legătură de cauzalitate cu interceptările telefonice declarate ilegale și că acestea puteau, prin urmare, să fie utilizate în mod valabil ca probe pentru a răsturna prezumția de nevinovăție. 28. Mai sus, Curtea consideră că nimic din dosar nu permite identificarea unei aparente încălcări de către instanțele spaniole a drepturilor invocate. 29. În ceea ce privește restul obiecțiunilor ridicate de solicitanți, Curtea arată că condamnarea acestora a avut loc ca urmare a unei proceduri contradictorii în cadrul căreia interceptările telefonice nu au fost utilizate ca probă în cauză. Ea s-a bazat pe propriile lor declarații făcute în fața judecătorului central de judecată, cu respectarea tuturor garanțiilor constituționale și a interogării lor în timpul luării în custodie publică, în prezența altor coincriminați și a avocaților lor, precum și pe declarațiile lor în âră. În ceea ce privește al doilea reclamant, condamnarea sa s-a bazat, de asemenea, pe declarațiile primului solicitant, coroborate cu propriile sale declarații și cu alte elemente de probă. Ei au fost întotdeauna asistați de un avocat și au fost informați cu privire la drepturile lor. Pe de altă parte, hotărârile pronunțate de instanțele interne sunt pe deplin motivate și nu dezvăluie derbitraire. 30. În ceea ce privește, în special, cauza reclamanților referitoare la faxurile primite sau trimise de primul reclamant, Curtea arată că dovada principală împotriva primului solicitant a fost declarația sa completă în fața instanței centrale de inculpat, prin care se explică anumite atitudini evazive ale reclamantului. În ceea ce privește faxurile trimise celui de-al doilea reclamant, Curtea constată că Tribunalul Suprem le-a respins și a considerat că conținutul declarațiilor primului solicitant și al propriilor sale declarații efectuate în cursul procedurii și în land au fost suficiente pentru a stabili vinovăția sa. 31. Curtea a examinat aceste obiecțiuni astfel cum au fost prezentate de către reclamanți. Având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin convenție; aceste obiecțiuni sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din convenție. 32. În ceea ce privește circumstanțele arestării primului solicitant în Iordania, Curtea arată că Santiago Quesada Josep Casadevall Moduler Președinte
Requêtes n
os
7108/08 et 7114/08
Abdula JAYATA KATTAN et Osama DARRA
contre l’Espagne
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 10 mai 2012 en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 28 janvier 2008,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le premier requérant, M. Abdula Jayata Katan, est un ressortissant espagnol, né en 1961. Le second requérant, M. Osama Darra, est un ressortissant syrien, né en 1966. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, F. Irurzun Montoro, avocat de l’État.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La genèse de l’affaire et le déroulement de l’enquête
3.
Le 20 septembre 1994, l’Unité centrale d’information extérieure de la police («
l’UCIE
») sollicita du juge central d’instruction n
o
5 l’autorisation de mettre sur écoute, en vertu de l’article 579 du code de procédure pénale, les lignes téléphoniques de plusieurs personnes afin de pouvoir enquêter sur leurs liens avec l’organisation palestinienne Hamas. Des interventions téléphoniques eurent lieu dans le cadre des enquêtes préliminaires n
o
447/1994 et n
o
206/1996.
4.
Le 12 novembre 2001, le juge central d’instruction n
o
5 ouvrit une procédure d’instruction enregistrée sous le numéro 35/2001.
5.
Le 17 septembre 2003, le juge central d’instruction n
o
5 rendit une ordonnance d’inculpation à l’encontre des requérants et d’autres individus pour des délits d’appartenance ou de collaboration avec une organisation terroriste. Par ailleurs, le juge ordonna le placement en détention provisoire du premier requérant. Deux jours plus tard, il délivra un mandat d’arrêt international à son encontre et confirma en outre la détention provisoire, entre autres, du second requérant.
6.
En février 2004, le premier requérant fut arrêté en Jordanie par les autorités de ce pays. Le 3 février 2004, deux agents de police espagnols se déplacèrent à Amman pour accompagner le requérant lors du voyage en avion à Madrid. Une fois en Espagne, le requérant fut traduit devant le juge central d’instruction n
o
5 devant lequel il déclara les 4 et 5 février 2004.
7.
Le 15 juin 2004, le juge central d’instruction n
o
5 ordonna la clôture de l’instruction et le renvoi de l’affaire en jugement devant l’
Audiencia Nacional
.
2.
La procédure pénale devant l’Audiencia Nacional
8.
Par un jugement du 26 septembre 2005, rendu après la tenue d’une audience publique, la troisième section de la chambre pénale de l’
Audiencia Nacional
condamna le premier requérant, à une peine de neuf ans de prison, pour un délit d’appartenance à une organisation terroriste et le second requérant, à une peine de onze ans de prison pour un délit aggravé d’appartenance à une organisation terroriste en raison de son rôle de dirigeant.
9.
Pour les détails de cette partie de la procédure, la Cour renvoie aux paragraphes 21 à 24 de l’arrêt
Alony Kate c. Espagne
, n
o
5612/08, 17 janvier 2012.
10.
Devant
l’Audiencia Nacional
le requérants et les autres coïnculpés contestèrent la légalité de l’utilisation des écoutes téléphoniques effectuées lors de l’enquête policière, comme preuve à charge. L’
Audiencia Nacional
estima toutefois que les écoutes téléphoniques avaient rempli toutes les exigences du point de vue de la légalité constitutionnelle. Concernant le versement à la procédure des cassettes originales, l’
Audiencia Nacional
constata toutefois diverses irrégularités qui ne permettaient pas d’utiliser le contenu des conversations téléphoniques mises sur écoute comme preuve à charge. Cependant, dans la mesure où les écoutes téléphoniques avaient été effectuées dans le respect des exigences constitutionnelles, le tribunal avait considéré qu’elles pouvaient être prises en compte comme «
moyen d’enquête et source de preuves
», ce qui incluait les dépositions faites pendant l’instruction (
Alony Kate
, précité, § 24).
11.
S’agissant des déclarations effectuées par le premier requérant, l’
Audiencia Nacional
considéra qu’elles étaient valables comme preuve à charge, dans la mesure où il avait déposé devant le juge central d’instruction, après avoir été informé de ses droits, en présence du ministère public et assisté par son avocat. Elles avaient été enregistrées et transcrites. Lors de l’audience publique, l’
Audiencia Nacional
auditionna les déclarations enregistrées et les compara avec les transcriptions, constatant la spontanéité et la liberté avec laquelle le requérant avait déclaré, ainsi que la cohérence et l’homogénéité de son récit.
12.
Le contenu de ces déclarations exhaustives servit de base à la condamnation du premier requérant. Par ailleurs, l’
Audiencia Nacional
tint compte du contenu de trois télécopies qui corroboraient qu’il occupait une position importante au sein de l’organisation.
13.
L’
Audiencia Nacional
utilisa également les déclarations du premier requérant comme preuve à charge contre le second requérant, mis en cause par le premier. La condamnation du second requérant se fonda ainsi sur les déclarations du premier et sur le contenu de ses propres déclarations devant le juge d’instruction et lors de l’audience, corroborées par d’autres éléments, à savoir, entre autres, les télécopies qui lui avaient été envoyées par d’autres membres de l’organisation terroriste et des cartes de crédit soustraites que le second requérant utilisait de façon frauduleuse. Tous ces éléments servaient à démontrer qu’il s’occupait d’organiser le recrutement des individus afin de les envoyer à des zones en conflit pour participer à la «
guerre sainte
» (
Yihad
) et de collecter de l’argent pour les soutenir.
3.
Le pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême
14.
Les requérants se pourvurent en cassation. Par un arrêt du 31 mai 2006, la chambre pénale du Tribunal suprême rejeta leurs pourvois.
15.
Pour les détails de cette partie de la procédure, la Cour renvoie aux paragraphes 26 à 29 de l’arrêt
Alony Kate
, précité.
16.
Le Tribunal suprême estima qu’en l’absence de la première décision ayant autorisé la mise sur écoute des lignes téléphoniques dans le cadre de l’enquête préliminaire n
o
206/1996, qui n’avait pas été versée au dossier de la procédure, il n’était pas possible d’examiner la légalité des prolongations ni celle des nouvelles autorisations et des prolongations qui en avaient découlé. Par conséquent, il considéra, à la différence de l’
Audiencia Nacional
, que les cassettes ne pouvaient pas être utilisées comme preuve à charge ni comme moyen d’enquête et source de preuves.
17.
Cependant, le Tribunal suprême estima que le fait que les écoutes téléphoniques étaient frappées de nullité n’empêchait pas l’utilisation comme preuve à charge des déclarations du premier requérant devant le juge d’instruction, et ce, en raison des garanties entourant sa déclaration. En l’espèce, le Tribunal suprême constata que les déclarations des requérants ainsi que celles des autres inculpés devant le juge central d’instruction avaient été faites dans le respect de toutes les garanties constitutionnelles et qu’elles pouvaient ainsi être utilisées comme preuve à charge.
18.
S’agissant des télécopies reçues ou envoyées par le premier requérant, le Tribunal suprême constata qu’elles étaient antérieures à la décision du 13 août 1996 qui autorisa la mise sur écoute de sa ligne téléphonique. Le Tribunal suprême considéra que ce défaut n’avait toutefois pas de conséquences sur l’ensemble d’éléments pris en considération par le tribunal
a quo
. Il précisa à cet égard que la preuve à charge principale contre le requérant était sa déclaration exhaustive devant le juge central d’instruction, qui avait été auditionnée et comparée avec les transcriptions lors de l’audience publique, les télécopies n’ayant été utilisées que pour expliquer certaines attitudes évasives du requérant.
19.
Pour ce qui est des télécopies envoyées au second requérant, le Tribunal suprême nota qu’elles ne pouvaient pas être utilisées comme preuve à charge à son encontre, en raison du non-versement au dossier de la procédure de la décision initiale qui autorisa la mise sur écoute de sa ligne téléphonique. Toutefois, le Tribunal suprême estima que les preuves à charge contre le second requérant subsistaient même en l’absence des télécopies, le tribunal
a quo
ayant fondé sa condamnation sur le contenu de la déclaration du premier requérant et sur ses propres déclarations effectuées auprès du juge central d’instruction et lors de l’audience.
4.
Les recours d
’amparo
devant le Tribunal constitutionnel
20.
Les requérants formèrent des recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel. Invoquant le droit à un procès équitable et à la présomption d’innocence (article 24 de la Constitution), ils se plaignaient notamment d’un manque de preuves suffisantes pour asseoir leurs condamnations. Ils alléguaient que les preuves à charge utilisées à leur encontre étaient entachées de nullité dans la mesure où elles auraient eu pour origine des écoutes téléphoniques déclarées illégales.
Le 23 juillet 2007, le Tribunal constitutionnel déclara irrecevables les recours d’
amparo
, comme étant manifestement dépourvus de contenu constitutionnel justifiant une décision sur le fond. Les décisions furent notifiées le 31 juillet 2007.
B.
Le droit interne pertinent
21.
La Cour renvoie à la partie «
droit interne pertinent
» de l’arrêt
Alony Kate
, n
o
5612/08, §§ 38-39, 17 janvier 2012.
22.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été condamnés sur la base de preuves à charge insuffisantes pour renverser le principe de la présomption d’innocence. Le premier requérant prétend que sa déclaration faite devant le juge d’instruction a été obtenue sans respecter les garanties légales, dans la mesure où elle a pour origine des écoutes téléphoniques déclarées illégales et que les circonstances de sa déclaration devant le juge central d’instruction ont été irrégulières. Par ailleurs, il dénonce que les télécopies ont été interceptées et versées au dossier de la procédure de manière irrégulière et se plaint d’irrégularités lors de son arrestation en Jordanie. Le second requérant considère que les preuves à charge utilisées à son encontre ont été obtenues de manière irrégulière, notamment ses déclarations faites devant le juge d’instruction et lors de l’audience, ainsi que les déclarations du premier requérant, qui dérivaient des écoutes téléphoniques déclarées illégales et manquaient, en outre, de crédibilité, et les télécopies interceptées sans autorisation judiciaire.
23.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants allèguent que les preuves à charge utilisées pour les condamner ont un lien de causalité avec les écoutes téléphoniques déclarées illégales par le Tribunal suprême. Ils soutiennent à cet égard que toutes les preuves ayant pour origine ces écoutes auraient dû être déclarées illégales. La disposition invoquée est libellée comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
24.
Les observations soumises par le Gouvernement sont communes à celles présentées dans le cadre de l’affaire
Alony Kate
,
précitée, §§ 61, 62. Pour ce qui est, en particulier, du premier requérant, le Gouvernement souligne qu’il était assisté par un avocat lors de sa déclaration devant le juge d’instruction et que tant lui-même que son avocat donnèrent leur accord à son enregistrement.
25.
Les requérants soutiennent que leur condamnation s’est fondée sur des éléments de preuve obtenus illégalement, ce qui aurait entaché de nullité les autres éléments de preuve qui avaient pour origine les écoutes téléphoniques déclarées illégales et frappées de nullité par le Tribunal suprême.
26.
La Cour constate que les griefs soulevés par les requérants dans la présente affaire sont très similaires à ceux examinés par la Cour dans l’affaire
Alony Kate
, précitée, où elle a conclu à la non violation de l’article
6 à cet égard (§§ 71). En conséquence, elle renvoie, pour ce qui est des principes généraux établis par la jurisprudence de la Cour en la matière, aux paragraphes 64 à 67 de son arrêt
Alony Kate
, précité, ainsi qu’aux paragraphes 68 à 70 de ce même arrêt pour ce qui est de l’application des ces principes au cas d’espèce.
27.
La Cour note à cet égard que les requérants ont été entendus tant par le juge central d’instruction n
o
5, que devant l’
Audiencia Nacional
, et qu’ils ont été informés de leurs droits et ont déclaré en présence du ministère public et assistés par leur avocat. Le premier requérant n’a par ailleurs pas formulé de commentaires ni de protestations et ne s’est aucunement opposé à l’enregistrement et transcription de ses dépositions. Les requérants ont été interrogés à l’audience au sujet de leurs déclarations faites pendant l’instruction. L’
Audiencia Nacional
a alors décidé de procéder à l’audition des déclarations complètes du premier requérant enregistrées, les comparant en même temps avec les transcriptions et constatant la spontanéité et la liberté avec laquelle il avait déclaré devant le juge central d’instruction, ainsi que la cohérence et l’homogénéité de son récit. Pour sa part, le Tribunal suprême a constaté que les déclarations des requérants ainsi que celles des autres inculpés ayant déposé devant le juge central d’instruction avaient été effectuées dans le respect de toutes les garanties constitutionnelles, telles que le droit de ne pas s’incriminer soi-même et le droit à être assisté par un avocat. Prenant en considération ces circonstances, le Tribunal suprême a estimé que les déclarations des requérants avaient rompu tout lien de causalité avec les écoutes téléphoniques déclarées illégales et qu’elles pouvaient donc être utilisées valablement comme preuves à charge pour renverser la présomption d’innocence.
28.
A la lumière des principes dégagés dans l’arrêt
Alony Kate
,
susmentionné, la Cour estime que rien dans le dossier ne permet de déceler une apparence de violation par les juridictions espagnoles des droits invoqués.
29.
Concernant le restant des griefs soulevés par les requérants, la Cour relève que leur condamnation est intervenue à la suite d’une procédure contradictoire lors de laquelle les écoutes téléphoniques n’ont pas été utilisées comme preuve à charge. Elle a reposé sur leurs propres déclarations faites devant le juge central d’instruction dans le respect de toutes les garanties constitutionnelles et leur interrogatoire durant l’audience, en présence des autres coïnculpés et de leurs avocats, ainsi que sur leurs déclarations à l’audience. Pour ce qui est du second requérant, sa condamnation a aussi reposé sur les déclarations du premier requérant, corroborées par ses propres déclarations et d’autres éléments de preuve. Ils ont toujours été assistés par un avocat et ont été informés de leurs droits. Par ailleurs, les décisions
rendues par les juridictions internes sont amplement motivées et ne révèlent pas d’arbitraire.
30.
Pour ce qui est, en particulier, du grief des requérants relatif aux télécopies reçues ou envoyées par le premier requérant, la Cour relève que la preuve à charge principale contre le premier requérant était sa déclaration exhaustive devant le juge central d’instruction, les télécopies n’ayant servi qu’à expliquer certaines attitudes évasives du requérant. Concernant les télécopies envoyées au second requérant, la Cour observe que le Tribunal suprême les a écartées et a estimé que le contenu des déclarations du premier requérant et de ses propres déclarations effectuées lors de l’instruction et à l’audience suffisaient à établir sa culpabilité.
31.
La Cour a examiné ces griefs tels qu’ils ont été présentés par les requérants. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention
; ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
32.
Concernant les circonstances de l’arrestation du premier requérant en Jordanie, la Cour relève qu’il n’a soulevé ce grief que lors du dépôt de ses observations et estime par conséquent qu’il n’y a pas lieu de l’examiner (
G.N. et autres c. Italie
, nº 43134/05, §§ 136-137, 1
er
décembre 2009).
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Greffier
Président