A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 57062/08 SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES MARTINS & VIEIRA, LDA și altele împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 10 mai 2012 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Francoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 noiembrie 2008, având în vedere decizia parțială din 7 septembrie 2010, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, având în vedere decizia din 6 martie 2012 de a dispune de prezenta cerere de aprobare a cererilor n 58103/08 și 58158/08, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINIȚIE Recurenta Sociedade de Construções Martins & Vieira, Lda este o societate cu răspundere limitată de drept portughez cu sediul în Porto. Este reprezentată în fața Curții de către domnul Alves, avocat la Matosinhos (Portugalia). Guvernul portughez ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura civilă în fața instanței din Guarda (Procedura internă nr. 772/98) Procedura principală în urma procedurii de lichidare judiciară a societății A., la 25 septembrie 1998, recurenta sesizează instanța din Gardda cu privire la o cerere în recuperare a unei creanțe de 3 028 În cadrul acestei cauze, a fost înființată o comisie de creditori (comisão de crezuri), care desemnează, de asemenea, un lichidator judiciar. Prin hotărârea din 17 noiembrie 2000, instanța a recunoscut creanța de 3 028 EUR a reclamantei, atribuindu-i locul 72 în clasificarea creanțelor. La 28 februarie 2003, lichidatorul judiciar a încheiat planul de rambursare a creanțelor ținând seama de activele disponibile ale societății A. Suma de 49,09 EUR a fost alocată reclamantului și i-a fost plătită prin cec la 16 iunie 2003, încasată de aceasta din urmă la 25 iunie 2003. La 19 ianuarie 2007, recurenta sesizează Tribunalul de la Guarda cu privire la o hotărâre judecătorească, declarând că nu a primit nici un act de procedură de la hotărârea din 17 noiembrie 2000, încălcând astfel principiul contradictoriei, prin care se solicita anularea întregii proceduri începând cu această hotărâre. Printr-o ordonanță din 24 ianuarie 2007, Tribunalul de la Guarda a exonerat reclamanta de obligația sa pe motiv că nu a fost susținută, toate notificările fiind efectuate respectând formalitățile legale. Tribunalul a susținut în special că raportul conturilor lichidatorului judiciar a fost notificat creditorilor prin afișare publică, că raportul său final fusese notificat Comisiei creditorilor, notificarea individuală a fiecărui creditor nefiind viabilă și impusă prin lege. Tribunalul a arătat că prima reclamantă primise de la lichidatorul judiciar, la 16 iunie 2003, suma care îi revenea, ținând seama de planul de rambursare. Instanța a înțeles că, chiar și în cazul în care o declarație de declarație ar fi trebuit să fie luată în considerare, reclamanta nu a suferit nici un prejudiciu, dat fiind că a fost rambursată în conformitate cu drepturile sale în cadrul procedurii de reclamație a creanțelor. Prima acțiune la 12 februarie 2007, reclamanta a solicitat această ordonanță în fața instanței de apel din Coimbra. 10. Ca urmare a admiterii căii de atac la 26 februarie 2007, pentru a-și pregăti memoriul de recurs, prima reclamantă a solicitat Tribunalului de la Guarda să îi furnizeze diverse copii certificate (certidões) în cazul în care a fost exonerată de plata cheltuielilor și cheltuielile de judecată în măsura în care a beneficiat de asistență judiciară în cadrul procedurii, acceptată tacit de serviciile sociale. Cu toate acestea, aceștia din urmă au informat apoi instanța că cererea de asistență judiciară era încă pendinte, în așteptarea unui răspuns din partea recurentei la una dintre scrisorile lor. 11. Întrucât beneficiul ajutorului juridic nu a fost justificat printr-o ordonanță din 13 aprilie 2007, instanța din Guarda a informat recurenta că acțiunea a fost suspendată în așteptarea plății cheltuielilor și cheltuielilor de judecată sau a unui document care să justifice beneficiul ajutorului juridic. (ii) A doua acțiune 12. Recurenta a făcut apel la această ordonanță în fața instanței judecătorești din Coimbra, dar, printr-o ordonanță din 8 mai 2007, instanța nu și-a admis recursul la motiv pe care îl purta asupra unei ordonanțe pronunțate cu privire la simpla conduită a procedurii (despacho de Mero expediente), în conformitate cu art. 679 din Codul de procedură civilă. iii. A treia acțiune 13. La 10 mai 2007, recurenta a făcut apel la ordonanța de neadmitere a acțiunii sale în fața instanței de apel din Coimbra, care a pronunțat o hotărâre de respingere la 2 iulie 2007, confirmând ordonanța atacată. La 18 mai 2007, serviciile sociale din Porto au informat tribunalul din Guarda că cererea de asistență judiciară depusă de recurentă a fost respinsă la 19 martie 2007 pe motiv că nu a anexat la dosar un document care i-a fost solicitat pentru a-și dovedi situația financiară. 15. Printr-o ordonanță din 22 iunie 2007, instanța a ordonat recurentei să plătească cheltuielile judiciare pentru eliberarea de copii certificate în vederea acțiunii sale în ceea ce privește ordonanța din 24 ianuarie 2007. La 26 iunie 2007, recurenta a informat instanța că nu va plăti cheltuielile de judecată, deoarece nu a fost informată cu privire la respingerea cererii sale de asistență juridică de către serviciile sociale. 16. La 6 iulie 2007, Tribunalul de la Guarda a dispus suspendarea instanței în așteptarea plății cheltuielilor de judecată. A cincea acțiune 17. La 9 iulie 2007, recurenta a făcut apel la această ordonanță, însă acțiunea sa nu a fost admisă, instanța considerând, printr-o ordonanță din 11 iulie 2007, că actul atacat se referea la simpla desfășurare a procedurii (despacho de Mero expediente), neavând astfel dreptul la recurs. Recurenta a prezentat o reclamație în fața instanței de apel a lui Coimbra, care a confirmat în întregime ordonanța instanței din Guarda printr-o hotărâre din 20 septembrie 2007. În această hotărâre, Tribunalul de Primă Instanță din Coimbra a declarat că, în speță, recurenta ar fi trebuit să facă apel la ordonanța de neadmitere a cererii sale de asistență judiciară, nelegată, aceasta era obligată să plătească cheltuielile solicitate de Tribunalul de la Guarda pentru a da curs acțiunii sale. 18. La 19 octombrie 2007, prima reclamantă a primit plata cheltuielilor de judecată pentru eliberarea de copii certificate și introducerea acțiunii Tribunalului de la Guarda. La 23 aprilie 2008, i s-a trimis o rechemare a plății, cu aplicarea unei penalități de întârziere. La 13 octombrie 2006, recurenta a introdus o acțiune în răspundere civilă extracontractuală împotriva tribunalului administrativ și fiscal din Castelo Branco, acuzându-se de durata excesivă a procedurii de recuperare a creanței în fața Tribunalului de la Guarda 20. La 11 ianuarie 2007, ca reprezentare a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ca urmare a unei cereri în acest sens, banca S. a informat instanța că cecul de 49,09 EUR fusese efectiv încasat de administratorii societății reclamante. 22. Prin hotărârea din 26 martie 2009, Tribunalul a imputat reclamantei cererea sa pe motiv că era tardivă. 23. Recurenta a solicitat judecarea în fața Tribunalului Central Administrativ din Sud, care a confirmat hotărârea Tribunalului din Castelo Branco printr-o hotărâre din 4 noiembrie 2010. 24. Recurenta s-a pronunțat în casație în fața Curții Supreme Administrative. Prin hotărârea din 3 martie 2011, Curtea Supremă Administrativă a declarat recursul inadmisibil. Cererea nr. 43561/02 în fața Curții 25. La 3 decembrie 2002, recurenta a introdus cererea nr. 43561/06 în fața Curții care se plângea de durata excesivă a procedurii de recuperare a creanței în fața Tribunalului de la Guarda. Printr-o decizie din 24 iunie 2003, Curtea declarase această parte a cererii inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne în măsura în care recurenta nu introducea o acțiune în răspundere civilă extracontractuală împotriva statului, acțiune care, la momentul faptelor, se epuiza ținând seama de jurisprudența Paulino Tomás c. Portugalia (dec.), 58698/00, CEDO 2003-VIII. Dreptul relevant 26. În ceea ce privește procedura de redresare judiciară, la momentul faptelor, dispozițiile Codului procedurii speciale de recuperare a întreprinderilor (Código dos Processos Espaciais de Recuperaça da Empresa e de Falencia-CPEREF, instituit prin Decretul legislativ nr. 132/93 din 23 aprilie 1993, cu modificările Decretului-lege nr. 316/98 din 20. octombrie) se citeau astfel art. 200 Judecată în hotărârea sa, judecătorul trebuie să efectueze verificarea și clasificarea creanțelor, indiferent de stabilirea operațiunilor de lichidare, și să stabilească data falimentului, dacă acest lucru nu a fost făcut încă. (...) art. 210 Partajari parțiale În cazul în care există sume care pot garanta distribuirea a cel puțin 5 % din creanțele comune, lichidatorul judiciar va plăti, împreună cu avizul Comisiei creditorilor, și pentru a fi anexat la procedura principală, planul și borderoul de împărțire pe care îl consideră necesar. Judecătorul se va pronunța asupra plăților pe care le consideră adecvate. art. 222 Organizarea conturilor Conturile sunt întocmite sub formă de conturi curente, împreună cu un rezumat final al tuturor veniturilor și cheltuielilor, pentru a raporta pe scurt situația masei aflate în faliment și trebuie să fie însoțite de toate documentele justificative, numerotate în mod corespunzător, indicând în toate diferitele alocări numerele de documente corespunzătoare. Judecarea conturilor După reunirea conturilor în anexă la procedură, creditorii și cei care nu au făcut-o sunt notificați prin afișare publică timp de 10 zile și la poarta instanței, pentru a se pronunța în termen de 5 zile cu privire la operațiunea respectivă. (...).L Despachos de Mero expediente ) (...) nu sunt pasibile de recurs. 27. În cele din urmă, art. 498 alin. (1) din Codul civil prevede 1. Dreptul la despăgubiri este prevăzut în termen de trei ani de la data la care persoana vătămată a avut cunoștință de dreptul care îi revenea (...). GRIFS 28. Invocând art. 6 alin. (1), 13, 14, 17, 34, 35, 41 și 46 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, recurenta se plânge de durata procedurii în fața instanței de la Guarda și de existența la nivel intern a unei căi de atac adecvate și efective pentru a se plânge de durata unei proceduri la nivel intern. ÎN UL 29. Prin invocarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta denunță durata procedurii de recuperare a creanțelor inițiate în fața instanței de la Guarda. 30. Pe teren de la art. 13 din Convenție, aceasta consideră că acțiunea în răspundere civilă extracontractuală nu a constituit o acțiune eficientă pentru a acționa împotriva duratei procedurii. 31. Pentru a-și susține obiecțiunile, recurenta invocă, de asemenea, articolele 14, 17, 34, 35, 41 și 46 din convenție și art. 1 din Protocolul nr 1 la convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale (...) Guvernul denunță caracterul vădit nefondat al fondului întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție, susținând că procedura în litigiu a fost încheiată la 16 iunie 2003 cu plata proporțională a creanței solicitate. Recurenta contestă argumentele guvernului reiterând că procedura în litigiu este în continuare pendinte, din cauza comportamentului instanțelor interne. Aprecierea Curții 36. În cazul de față, Curtea consideră că a Convenției, în acest sens, pe de o parte, a procedurii inițiale privind creanța solicitată și, pe de altă parte, a diferitelor reclamații prezentate de reclamantă începând cu 19 ianuarie 2007 privind procedura de recuperare a creanței 37. Curtea constată că cererea de recuperare a creanței recurentei a fost introdusă la 25 septembrie 1998 și constată că, printr-o hotărâre din 17 noiembrie 2000, Tribunalul de Guarda a recunoscut creanța recurentei, atribuindu-i acesteia cea de a 72-a În cele din urmă, Curtea constată că suma alocată la încheierea lichidării i-a fost plătită la 16 iunie 2003 prin intermediul unui cec care a fost încasat de administratorii săi la 25 iunie 2003 38. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta trebuie să fie sesizată (...) în termen de șase luni de la decizia internă definitivă. În acest caz, se pare că contestația privind drepturile civile în sensul articolului Õ 1 din Convenție și-a găsit efectiv realizarea la 25 aprilie 1998, § 37, Rec., 1996, Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 37, Rec., 1998 Zappia c. Italia , 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996 IV). 39. iunie 2003, data la care societatea reclamantă a primit suma care îi revenea în urma procedurii de recuperare a creanțelor împotriva societății. Prin urmare, cererea a fost introdusă la 21 octombrie 2008, cu condiția ca aceasta să se refere la procedura de recuperare a creanței solicitate de reclamantă în fața Tribunalului de la Guarda. În ceea ce privește plângerile ulterioare 40, faptul că statul nu a prezentat observații cu privire la chestiunea celor șase luni n Õ nu este susceptibil să modifice situația (Belaousof și alții c. Grecia 66296/01, 27 mai 2004). Având în vedere concluzia de mai sus, se pune întrebarea dacă procedurile ulterioare inițiate de recurentă ar putea avea vreun impact în raport cu dreptul recurentei, astfel cum a fost stabilit la sfârșitul procedurii de recuperare a creanțelor. 41. În această privință, Curtea amintește că, pentru ca art. 6 alineatul (1) sub titlul său să se afle la data de: În cazul în care se aplică, trebuie să se aplice o regulă care să se aplice, indiferent dacă este sau nu protejată de Convenție sau nu. Aceasta trebuie să fie o cauză reală și serioasă; ea poate privi atât existența unui drept, cât și întinderea sa sau modalitățile sale de exercitare; în cele din urmă, la sfârșitul procedurii trebuie să fie direct decisivă pentru dreptul în cauză, o legătură neclară sau repercusiuni îndepărtate care nu sunt suficiente pentru a permite intrarea în joc a articolului 6 alineatul (1) (a se vedea, printre altele, Mennitto c. Italia [GC], n 33804/96, § 23, CEDO 2000-X, și Gülmez c. Turcia, n 16330/02, § 28, 20 mai 2008). 42. În speță, Curtea constată că, în cererea sa adresată Tribunalului din Guarda din 19 ianuarie 2007, recurenta se plângea că nu a primit notificarea din 17 noiembrie 2000 a niciunui act de procedură. Curtea constată că, printr-o ordonanță a Tribunalului din Guarda din 24 ianuarie 2007, ianuarie 2007, această cerere a fost considerată vădit nefondată (a se vedea punctul 8 de mai sus), acțiunea interjudiciată fiind suspendată începând cu 13 aprilie 2007, din cauza lipsei de plată a cheltuielilor de judecată de către reclamant (a se vedea punctul 11 de mai sus). 43. Trebuie să se constate că rezultatul favorabil al acestei acțiuni nu va avea niciun impact asupra drepturilor civile ale reclamantei. În consecință, art. 6 alin. (1) din Convenția privind procedurile introduse începând cu 19 ianuarie 2007 este incompatibil cu dispozițiile art. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie să fie respins în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Grief obținut din eficiența acțiunii în răspundere civilă extracontractuală 44. Guvernanța consideră că acțiunea în răspundere civilă extracontractuală este vădit nefondată; reclamanta contestă argumentul guvernului. 45. Curtea reamintește că nu are ca sarcină să se substituie instanțelor interne. C a fost în primul rând autorităților naționale și, în special, curților și instanțelor, pe care le deleagă legislației interne (a se vedea, printre multe altele, Brualla Gómez de la Torre c. Spania, 19 decembrie 1997, § 31, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997 VIII Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, 19 februarie 1998, § 33, Rec., 1998-I; și Pérez de Rada Cavanilles c. Spania, 28 octombrie 1998, § 43, Rec., 1998-VIII. Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele acestei interpretări. 46. Acest lucru este deosebit de adevărat în ceea ce privește interpretarea de către instanțele judecătorești a normelor de natură procedurală, cum ar fi termenele care reglementează depunerea documentelor sau introducerea căii de atac (a se vedea mutatis mutandis, Tejedor García c. Spania, 16 decembrie 1997, § 31, Rec., 1997 VIII). 47. În speță, Curtea constată că acțiunea în răspundere extracontractuală introdusă de recurentă în fața Tribunalului Castelo Branco a fost declarată inadmisibilă, printr-o hotărâre din 26 martie 2009, pentru întârziere, reclamanta nerespectând termenul de trei ani pentru depunerea unei astfel de cereri în conformitate cu art. 498 alineatul (1) din Codul civil. Curtea arată că această hotărâre a fost confirmată de Tribunalul Central Administrativ din Sud printr-o hotărâre din 4 noiembrie 2000. 48. În măsura în care recurenta nu a respectat termenul pentru depunerea acțiunii de despăgubire denunțate în speță, Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö În ceea ce privește celelalte dispoziții invocate de recurentă, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care aceasta era competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a acestor dispoziții, motiv pentru care obiecțiunile trebuie, prin urmare, respinse pentru lipsa vădită a temeiului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
57062/08
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES MARTINS & VIEIRA, LDA et autres
contre le Portugal
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 mai 2012 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 novembre 2008,
Vu la décision partielle du 7 septembre 2010,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Vu la décision du 6 mars 2012 de disjoindre la présente requête des requêtes n
os
58103/08 et 58158/08,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante Sociedade de Construções Martins & Vieira, Lda est une société à responsabilité limitée de droit portugais ayant son siège à Porto. Elle est représentée devant la Cour par M
e
J.
J.
F.
Alves, avocat à Matosinhos (Portugal). Le gouvernement portugais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
M.
F.
Carvalho, procureur général adjoint.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure civile devant le tribunal de Guarda (Procédure interne n
o
782/98)
a.
La procédure principale
3.
Suite à la procédure de liquidation judiciaire de la société A., le 25
septembre 1998, la requérante saisit le tribunal de Guarda d’une demande en recouvrement d’une créance d’un montant de 3
028
euros
(EUR) contre cette société.
4.
Dans le cadre de cette affaire, une commission de créanciers (
comissão de credores)
fut mise en place. Le tribunal désigna également un liquidateur judiciaire.
5.
Par un jugement du 17 novembre 2000, le tribunal reconnut la créance de 3
028 EUR de la requérante, lui attribuant la 72
ème
place dans le classement des créances.
6.
Le 28 février 2003, le liquidateur judiciaire conclut le plan de remboursement des créances en tenant compte tenu de l’actif disponible de la société A. La somme de 49,09
EUR fut ainsi attribuée à la requérante. Elle lui fut payée par chèque le 16 juin 2003, encaissé par cette dernière le 25 juin 2003.
b.
Les réclamations ultérieures
7.
Le 19 janvier 2007, la requérante saisit le tribunal de Guarda d’une requête, alléguant n’avoir reçu notification d’aucun acte de procédure depuis le jugement du 17 novembre 2000, en violation du principe du contradictoire. Elle réclamait ainsi l’annulation de toute la procédure à partir de ce jugement.
8.
Par une ordonnance du 24 janvier 2007, le tribunal de Guarda débouta la requérante de sa prétention au motif qu’elle n’était pas étayée, toutes les notifications ayant été réalisées en respectant les formalités légales. Le tribunal fit notamment valoir que le rapport des comptes du liquidateur judiciaire avait été notifié aux créanciers par affichage public, que son rapport final avait été notifié à la commission des créanciers, la notification individuelle de chaque créancier n’étant pas viable et exigée par la loi. Le tribunal releva que la première requérante avait reçu du liquidateur judiciaire, le 16 juin 2003, la somme qui lui revenait en tenant compte du plan de remboursement. Le tribunal en déduisit qu’à supposer même qu’une nullité était à relever, la requérante n’avait subi aucun préjudice, étant donné qu’elle avait été remboursée conformément à ses droits dans le cadre de la procédure de réclamation de créances.
i.
Premier recours
9.
Le 12 février 2007, la requérante interjeta appel de cette ordonnance devant la cour d’appel de Coimbra.
10.
Faisant suite à l’admission de son recours le 26 février 2007, afin de préparer son mémoire de recours, la première requérante demanda au tribunal de Guarda de lui fournir différentes copies certifiées (
certidões)
du dossier en précisant qu’elle était exonérée du paiement des frais et dépens dans la mesure où elle bénéficiait de l’aide juridictionnelle dans le cadre de la procédure, tacitement acceptée par les services sociaux. Toutefois, ces derniers informèrent ensuite le tribunal que la demande d’aide juridictionnelle était toujours pendante, en l’attente d’une réponse de la requérante à l’un de leurs courriers.
11.
Considérant que le bénéfice de l’aide juridictionnelle n’avait pas été justifié, par une ordonnance du 13 avril 2007, le tribunal de Guarda informa la requérante que le recours était suspendu en l’attente du paiement des frais et dépens ou d’un document justifiant le bénéfice de l’aide juridictionnelle.
ii.
Deuxième recours
12.
La requérante fit appel de cette ordonnance devant la cour d’appel de Coimbra mais, par une ordonnance du 8 mai 2007, le tribunal n’admit pas son recours au motif qu’il portait sur une ordonnance statuant sur la simple conduite de la procédure (
despacho de mero expediente
), conformément à l’article 679 du code de procédure civile.
iii.
Troisième recours
13.
Le 10 mai 2007, la requérante fit appel de l’ordonnance de non
‑
admission de son recours devant la cour d’appel de Coimbra, laquelle prononça un arrêt de rejet le 2 juillet 2007, confirmant l’ordonnance attaquée.
iv.
Quatrième recours
14.
Le 18 mai 2007, les services sociaux de Porto informèrent le tribunal de Guarda que la demande d’aide juridictionnelle présentée par la requérante avait été rejetée le 19 mars 2007 au motif elle n’avait pas joint au dossier un document qui lui avait été sollicité pour prouver sa situation financière.
15.
Par une ordonnance du 22 juin 2007, le tribunal ordonna à la requérante de payer les frais judiciaires pour la délivrance des copies certifiées en vue de son recours concernant l’ordonnance du 24
janvier
2007.Le 26 juin 2007, la requérante informa le tribunal qu’elle ne paierait pas les frais de justice car elle n’avait pas été informée du rejet de sa demande d’aide juridictionnelle par les services sociaux.
16.
Le 6 juillet 2007, le tribunal de Guarda ordonna la suspension de l’instance en l’attente du paiement des frais de justice.
v.
Cinquième recours
17.
Le 9 juillet 2007, la requérante fit appel de cette ordonnance mais son recours ne fut pas admis, le tribunal ayant considéré, par une ordonnance du 11 juillet 2007, que l’acte attaqué portait sur la simple conduite de la procédure (
despacho de mero expediente
), n’étant ainsi pas passible d’appel. La requérante présenta une réclamation devant la cour d’appel de Coimbra, laquelle confirma dans l’intégralité l’ordonnance du tribunal de Guarda par un arrêt du 20 septembre 2007. Dans cet arrêt, la cour d’appel de Coimbra releva qu’en l’occurrence, la requérante aurait dû faire appel de l’ordonnance de non-admission de sa demande d’aide juridictionnelle, ne l’ayant pas fait, elle était contrainte de payer les frais réclamés par le tribunal de Guarda afin de donner suite à son recours.
18.
Le 19 octobre 2007, la première requérante reçut le décompte des frais de justice pour la délivrance des copies certifiées et l’introduction du recours du tribunal de Guarda. Le 23 avril 2008, un rappel de paiement lui fut envoyé, avec application d’une pénalité de retard.
2.
L’action en responsabilité extracontractuelle (Procédure interne n
o
19.
Le 13 octobre 2006, la requérante introduisit une action en responsabilité civile extracontractuelle contre l’Etat devant le tribunal administratif et fiscal de Castelo Branco, en se plaignant de la durée excessive de la procédure en recouvrement de créance devant le tribunal de Guarda.
20.
Le 11 janvier 2007, en représentation de l’Etat, le ministère public présenta son mémoire en défense. Il releva une exception de prescription en faisant valoir que le délai de trois ans prescrit par l’article 498 § 1 du code civil était dépassé depuis le 13 octobre 2006, la part de la requérante au titre de sa créance ayant été encaissée le 25 juin 2003.
21.
Faisant suite à une demande en ce sens, la banque S. informa le tribunal que le chèque de 49,09 EUR avait effectivement été encaissé par les gestionnaires de la société requérante.
22.
Par un jugement du 26 mars 2009, le tribunal débouta la requérante de sa demande au motif qu’elle était tardive.
23.
La requérante interjeta appel du jugement devant le tribunal central administratif du Sud, lequel confirma le jugement du tribunal de Castelo Branco par un arrêt du 4 novembre 2010.
24.
La requérante se pourvut en cassation devant la Cour suprême administrative. Par un arrêt du 3 mars 2011, la Cour suprême administrative déclara le pourvoi irrecevable.
3.
La requête n
o
43561/02 devant la Cour
25.
Le 3 décembre 2002, la requérante avait introduit la requête n
o
43561/06 devant la Cour se plaignant de la durée excessive de la procédure en recouvrement de créance devant le tribunal de Guarda. Par une décision du 24 juin 2003, la Cour avait déclaré cette partie de la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où la requérante n’avait pas introduit une action en responsabilité civile extracontractuelle contre l’Etat, recours qui était, à l’époque des faits, à épuiser en tenant compte de la jurisprudence
Paulino Tomás c. Portugal,
(déc.), n
o
Le droit pertinent
26.
En ce qui concerne la procédure de redressement judiciaire, à l’époque des faits, les dispositions du code de la procédure spéciale de récupération des entreprises (
Código dos Processos Especiais de Recuperação da Empresa e de Falência- CPEREF,
institué par le décret loi 132/93 du 23 avril 1993
,
avec les amendements du décret-loi 316/98 du 20
octobre)
se lisaient ainsi
:
Article 200
Jugement
«
1.
Dans son jugement, le juge doit procéder à la vérification et au classement des créances, indépendamment de l’établissement des opérations de liquidation, et fixer la date de la faillite, si cela n’a pas encore été fait.
(...)
»
Article 210
Partages partiels
«
1.
Lorsqu’il existe en dépôt des montants pouvant garantir la distribution d’au moins 5 % des créances communes, le liquidateur judiciaire versera, avec l’avis de la commission des créanciers, et afin d’être joint à la procédure principale, le plan et le bordereau de partage qu’il juge nécessaire.
2.
Le juge statuera sur les paiements qu’il considère adéquats.
»
Article 222
Organisation des comptes
«
Les comptes sont établis sous forme de compte courant, avec un résumé final de toutes les recettes et les dépenses, afin de rendre compte de façon succincte de la situation de la masse en faillite. Elles doivent être accompagnées de tous les documents justificatifs, dûment numérotés, en indiquant dans toutes les différentes dotations les nombres de documents correspondants.
»
Article 223
Jugement des comptes
«
1.
Après la jonction des comptes en annexe à la procédure, les créanciers et le failli sont notifiés par affichage public pendant dix jours et à la porte du tribunal, pour se prononcer dans un délai de 5 jours sur ladite opération.
(...).
»
L’article 679 du code de procédure civile dispose
:
«
Les ordonnances statuant sur la simple conduite de la procédure (
despachos de mero expediente
) (...) ne sont pas passibles d’appel.
»
27.
Finalement, l’article 498 § 1 du code civil stipule
:
«
1.Le droit à une indemnisation est prescrit dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle la personne lésée a eu connaissance du droit qui lui revenait (...).
»
28.
Invoquant les articles 6 § 1, 13, 14, 17, 34, 35, 41 et 46 de la Convention et l’article 1 du Protocole nº 1 à la Convention, la requérante se plaint de la durée de la procédure devant le tribunal de Guarda et de l’inexistence au niveau interne d’un recours adéquat et effectif pour se plaindre de la durée d’une procédure au niveau interne.
29.
En invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante dénonce la durée de la procédure de recouvrement de créances engagée devant le tribunal de Guarda.
30.
Sur le terrain de l’article 13 de la Convention, elle estime que l’action en responsabilité civile extracontractuelle n’a pas constitué un recours efficace pour agir contre la durée de la procédure.
31.
Pour appuyer ses griefs, la requérante invoque également les articles
14, 17, 34, 35, 41 et 46 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
32.
L’article 6 § 1, dans sa partie pertinente, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).»
33.
Quant à l’article 13, il stipule
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale (...) »
A.
Grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention
1.
Arguments des parties
34.
Le Gouvernement dénonce le caractère manifestement mal fondé du grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention en faisant valoir que la procédure litigieuse a été conclue le 16 juin 2003 avec le paiement proportionnel de la créance réclamée. Il estime que l’attitude de la requérante est procédurière et abusive.
35.
La requérante conteste les arguments du Gouvernement en réitérant que la procédure litigieuse est toujours pendante, en raison du comportement des juridictions internes.
2.
Appréciation de la Cour
36.
Dans le cas d’espèce, la Cour estime qu’il s’impose, pour les raisons indiquées ci-après, de faire un examen séparé du grief tiré de l’article
6
§
1
de la Convention, s’agissant, d’une part, de la procédure initiale portant sur
la créance réclamée et, d’autre part, des réclamations diverses présentées par la requérante à partir du 19 janvier 2007.
a.
Sur la procédure visant le recouvrement de la créance
37.
La Cour note que la requête visant le recouvrement de la créance de la requérante a été introduite le 25 septembre 1998. Elle observe que, par un jugement du 17 novembre 2000, le tribunal de Guarda a reconnu la créance de la requérante, lui attribuant la 72
ème
place dans le classement des créances de la société en faillite. Enfin, la Cour constate que le montant attribué à l’issue de la liquidation lui a été versé le 16 juin 2003 au moyen d’un chèque ayant été encaissé respectivement par ses gestionnaires le 25
juin 2003.
38.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle doit « être saisie (...) dans un délai de six mois à partir de la décision interne définitive ». La Cour rappelle aussi que le terme d’une procédure dont la durée est examinée sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention est le moment où le droit revendiqué trouve sa «
réalisation effective
» (voir
Estima Jorge c. Portugal
, 21 avril 1998, § 37,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II
;
Zappia c. Italie
, 26 septembre 1996, § 23,
Recueil
1996
‑
IV).
39.
En l’espèce, il apparaît que la contestation sur les droits civils au sens de l’article
6
1.de la Convention a trouvé sa réalisation effective le 25
juin 2003, date à laquelle la société requérante a reçu le montant qui lui revenait à l’issue de la procédure de recouvrement de créances contre la société. Introduite le 21 octobre 2008, la requête est donc tardive pour autant qu’elle concerne la procédure visant le recouvrement de la créance réclamée par la requérante devant le tribunal de Guarda. Le fait que le Gouvernement n’ait pas soumis d’observations sur la question des six mois n’est pas susceptible de modifier la situation (
Belaousof et autres c. Grèce
n
o
66296/01, 27 mai 2004).
b.
Sur les réclamations ultérieures
40.
Eu égard à la conclusion qui précède, la question se pose de savoir si les procédures ultérieures engagées par la requérante pourraient avoir une quelconque incidence par rapport au droit de la requérante, tel qu’établi à l’issue de la procédure de recouvrement de créances.
41.
A cet égard, la Cour rappelle que, pour que l’article 6 § 1 sous sa rubrique «
civile
» trouve à s’appliquer, il faut qu’il y ait « contestation » sur un «
droit » que l’on peut prétendre, au moins de manière défendable, reconnu en droit interne, et ce, qu’il soit aussi protégé par la Convention ou non. Il doit s’agir d’une contestation réelle et sérieuse ; elle peut concerner aussi bien l’existence même d’un droit que son étendue ou ses modalités d’exercice ; enfin, l’issue de la procédure doit être directement déterminante pour le droit en question, un lien ténu ou des répercussions lointaines ne suffisant pas à faire entrer en jeu l’article 6 § 1 (voir, entre autres,
Mennitto c. Italie
[GC], n
o
33804/96, § 23, CEDH 2000-X, et
Gülmez c. Turquie
, n
o
16330/02, § 28, 20 mai 2008).
42.
En l’espèce, la Cour observe que, dans sa requête au tribunal de Guarda datant du 19 janvier 2007, la requérante se plaignait de n’avoir reçu notification d’aucun acte de procédure depuis le 17 novembre 2000. La Cour constate que, par une ordonnance du tribunal de Guarda du 24
janvier 2007, cette requête a été jugée manifestement mal fondée (voir paragraphe 8 ci-dessus), le recours interjeté de cette décision étant suspendu depuis le 13
avril 2007, faute de paiement des frais de justice par la requérante (voir paragraphe 11 ci-dessus).
43.
Force est de constater que l’issue favorable de ce recours n’aura aucune répercussion sur les droits civils de la requérante. Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention concernant les procédures introduites à partir du 19 janvier 2007 est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
B.
Grief tiré de l’inefficacité de l’action en responsabilité civile extracontractuelle
44.
Le Gouvernement estime que le grief tiré de l’inefficacité de l’action en responsabilité civile extracontractuelle est manifestement mal fondé. La requérante conteste l’argument du Gouvernement.
45.
La Cour rappelle qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales et, notamment, aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c.
Espagne
, 19 décembre 1997, §
31,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VIII
;
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne
, 19 février 1998, § 33,
Recueil
; et
Pérez de Rada Cavanilles
c. Espagne
, 28 octobre 1998, §
43,
Recueil
1998-VIII). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation.
46.
Ceci est particulièrement vrai s’agissant de l’interprétation par les tribunaux des règles de nature procédurale telles que les délais régissant le dépôt des documents ou l’introduction de recours (voir,
mutatis mutandis, Tejedor García c. Espagne
, 16 décembre 1997, § 31,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
47.
En l’espèce, la Cour note que l’action en responsabilité extracontractuelle introduite par la requérante devant le tribunal de Castelo Branco a été déclarée irrecevable, par un jugement du 26 mars 2009, pour tardiveté, la requérante n’ayant pas respecté le délai de trois ans pour introduire une telle demande conformément à l’article 498 § 1 du code civil. La Cour relève que ce jugement a été confirmé par le tribunal central administratif du Sud par un arrêt du 4 novembre 2000.
48.
Dans la mesure où la requérante n’a pas respecté le délai pour présenter le recours indemnitaire dénoncé en l’espèce, le grief tiré du caractère inefficace de l’action en responsabilité extracontractuelle est manifestement mal fondé. Partant, il doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
C.
Sur les autres dispositions alléguées
49.
Pour ce qui est des autres dispositions alléguées par la requérante, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle était compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation de ces dispositions, les griefs devant donc être rejetés pour défaut manifeste de fondement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président