CtEDO 05.06.2012 Auto

DUBOC v. AUSTRIA

RESPONDENT
AUT
HOTĂRÂRE
05.06.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DUBOC v. AUSTRIA (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

Reclamantul, dl Claude Louis Duboc, este un național al Statelor Unite ale Americii și al Franței, născut în 1942. El este în prezent reținut într-o închisoare în Statele Unite ale Americii. El este reprezentat în fața Curții de către dr. Hock, un avocat practicant la Viena. Guvernul austriac (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, Ambasador H. Tichy, șeful Departamentului de Drept Internațional la Ministerul Federal pentru Afaceri Europene și Internaționale. Guvernul Franței a primit notificarea cererii și au informat Curții la 11 iunie 2008 că nu vor exercita dreptul lor de a interveni în acest caz. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În noiembrie 1988, reclamantul a deschis un cont bancar cu o bancă austriecă, banca G. Contul a fost înregistrat sub numele său și toate mișcările de pe contul au putut fi urmate. Până în 1998 contul reclamantului a avut un sold pozitiv de aproximativ 17 milioane de euro (EUR). În 1994, reclamantul a fost inculpat în Statele Unite pentru diverse acuzații de spălare a drogurilor și de spălare a banilor referitoare la traficul de droguri pe o scară deosebit de mare, care a fost implicat în perioada 1982 până la arestarea sa în 1994. În conformitate cu acest acord, reclamantul a renunțat voluntar la Statele Unite aproximativ 50 de milioane de dolari SUA (USD) în active. El a fost, de asemenea, obligat să identifice toate activele sale. Cu toate acestea, reclamantul nu a dezvăluit contul său cu banca G. În timp ce în închisoare reclamantul a fost indus de unul dintre ceilalți colegi deținuți, care au cooperat cu FBI, să mituiască un judecător. Deținutul a aranjat, de asemenea, o întâlnire între reclamant și W., un ofițer sub acoperire a legii, care s-a prezentat ca fiind capabil să asiste reclamantul. Apoi, W. a aranjat mai multe transferuri de bani pentru reclamant de la banca G. în Austria. În acest context, la 7 mai 1998, Departamentul de Justiție al Statelor Unite a solicitat autorităților austriece în scrisoarea rogatorie să înghețe activele reclamantului ca etapă preliminară pentru confiscarea în temeiul legislației SUA, sub rezerva aplicării dreptului austriac. Reclamantul a invocat, în plus, că aceste fonduri au fost utilizate și în infracțiuni suplimentare de spălare a banilor pentru care reclamantul va fi inculpat ulterior. Această cerere s-a bazat pe tratatul care reglementează asistența judiciară între Austria și Statele Unite, și anume Tratatul de asistență juridică reciprocă („MLAT”), care a intrat în vigoare la 1 august 1998. La 23 septembrie 1999, Curtea de District pentru Distritul de Nord din Florida a eliberat o Ordine Finală a Forfeiturii, inclusiv activele reclamantului la banca G. („prima ordonanță de confiscare”). Aparent, recursul reclamantului împotriva acestei decizii nu a fost util. Într-un al doilea set de proceduri penale în Statele Unite, reclamantul a fost inculpat pentru conspirație de a mitui un judecător federal, conspirație de a manipula un martor, conspirație de spălare de bani și de spălare de bani. 10. La 1 februarie 2000, Curtea de District pentru Distritul de Nord din Florida a achitat reclamantul de corupție, dar l-a condamnat de toate celelalte acuzații. Curtea a ordonat, de asemenea, confiscarea activelor sale („al doilea ordin de confiscare”). 11. La 26 august 2004, Curtea de Apel a Statelor Unite pentru Circuitul Unsprezece a acordat parțial recursul reclamantului împotriva hotărârii din 1 februarie 2000 și l-a achitat în ceea ce privește spălarea banilor. Condamnarea sa pentru conspirație de a manipula un martor a fost afirmată. Curtea a inversat, de asemenea, al doilea ordin de confiscare. 12. Pe baza scrisorilor Statelor Unite rogator din 7 mai 1998, Curtea Penală Regională de la Viena (Landesgericht für Strafsachen) a emis o măsură intermediară la 23 iunie 1998 care a ordonat reclamantului de la eliminarea tuturor activelor depuse la banca G. De asemenea, a susținut că măsura intermediară va fi suspendată la depozitul de 325 000 USD. Reclamantul nu a plătit acest depozit și nu a făcut apel împotriva hotărârii instanței. Această măsură intermediară a fost modificată de două ori pentru a reflecta valoarea sporită a activelor supuse acestuia. 13. Acțiunea penală suplimentară a fost instituită împotriva reclamantului cu suspiciune de spălare de bani la 19 iunie 1998. 14. La 23 aprilie 1999, Ministerul Federal al Internului austriac (Bundesministerium für Inneres) a emis un raport care include toate creditele și debitele pe contul reclamantului care au fost efectuate prin transfer bancar sau prin cecuri încrucișate (Verrechnungsschecks). 15. La 14 aprilie 2000, Curtea penală regională a respins cererea reclamantului de suspendare a procedurii penale și de ridicare a măsurii interioare. La 17 august 2000, Curtea de Apel din Viena (Oberlandesgericht) a respins cererea reclamantului de a desfășura o audiere și a respins plângerea împotriva hotărârii Curții penale regionale din 14 aprilie 2000. Acesta a susținut că, în conformitate cu concluziile autorităților americane, reclamantul ar putea fi suspectat în mod rezonabil că a comis infracțiunile de primire a bunurilor furate (Hehlerei) și, după intrarea în vigoare a modificării relevante la Codul penal austriac, infracțiunile de spălare de bani. 17. Ulterior, reclamantul a solicitat ca măsura interimar să fie eliminată de trei ori mai mult între 27 iunie 2001 și 18 august 2003. Toate cererile sale nu au fost de folos. 18. În urma hotărârii Curții de Apel ale Statelor Unite pentru cel de-al unsprezecelea circuit din 26 august 2004 și a achiziției reclamantului acuzațiilor de spălare de bani, reclamantul a solicitat din nou ca măsura intermediară să fie înlăturată. 19. La 22 martie 2005, Curtea penală regională de la Viena a respins această cerere și a susținut măsura intermediară. Acesta a susținut că trebuie făcută o distincție între cele două proceduri diferite din Statele Unite. Primul ordin de confiscare a fost încă în vigoare și, prin urmare, măsura intermediară în Austria nu a putut fi anulată. Chiar dacă a doua ordonanță de confiscare a fost respinsă, hotărârea corespunzătoare a Curții de Apel din Statele Unite pentru cel de-al unsprezecelea circuit a declarat că cel puțin unele dintre banii din contul reclamantului cu banca G. au „îndoială obținut din bani legati de droguri”. Măsura intermediară este, prin urmare, încă justificată. 20. Această decizie a fost susținută de Curtea de Apel la 22 septembrie 2005 și a servit la avocatul reclamantului la 10 octombrie 2005. 21. La 18 mai 2005, Procurorul public din Viena a solicitat Curții penale regionale să pună în aplicare primul ordin de confiscare. În plus, a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului la aceeași dată. Acesta a reînnoit cererea la 26 februarie 2006. 22. La cererea Curții Regionale de la Viena din 16 martie 2006, Departamentul de Justiție al SUA a prezentat o versiune scrisă certificată a hotărârii emise împotriva reclamantului. Cu toate acestea, aceasta nu a făcut-o până la 6 martie 2007. 23. La 25 aprilie 2006, Curtea Regională de la Viena a respins cererea procurorului public de executare a primului ordin de confiscare din motive formale. 24. La 19 iunie 2007, Curtea de Apel din Viena a permis recursul procurorului public și a remis cazul la Curtea Regională. 25. La 1 februarie 2008, Curtea Regională din Viena a solicitat autorităților SUA să informeze reclamantul cu privire la cererea depusă de Departamentul de Justiție al SUA pentru executarea primului ordin de confiscare și să-i ofere posibilitatea de a face comentarii. 26. La 23 aprilie 2008, reclamantul și fosta sa soție, atât reprezentate de avocat, au solicitat, în observațiile lor, ca prima ordine de confiscare să nu fie executată în Austria. 27. La 4 iunie 2008, Curtea penală regională de Viena, fără a ține o audiere, a decis să preia executarea primului ordin de confiscare și a ordonat confiscarea activelor austriece ale reclamantului. La 30 decembrie 2008, Curtea de Apel din Viena a respins recursul ulterior al reclamantului, hotărârea care a fost transmisă la avocatul reclamantului la 27 ianuarie 2009. Secțiunea 1 din Legea privind extradiția și asistența juridică (Gazettele Federale nr. 529/1979) prevede că legea se aplică în cazul în care acordurile internaționale sau bilaterale nu prevede altfel. Secțiunea 3 poartă titlul „reciprocitate” și, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „(1) Cerințele străine pot fi acordate numai dacă este asigurat că statul reclamant va acorda, de asemenea, o cerere austriecă echivalentă. ... (3) În cazul în care există îndoieli cu privire la respectarea reciprocității, se obțin informații de la Ministrul Federal al Justiției.” (1) Execuție sau aplicarea unei decizii de către o instanță străină care a fost pronunțată cu efect final și juridic, sub formă de amendă monetară sau de condamnare la închisoare, o măsură preventivă sau o măsură pecuniară (vermögensrechtliche Anordnung), este admisibilă la cererea unui alt stat dacă: 1. hotărârea instanței străine a fost luată în cursul procedurii în conformitate cu principiile articolului 6 din Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (Convenția) (Gazettelul Legii Federale nr. 210/1958); 2. hotărârea a fost luată pentru un act sanctionat de o sentință judecătorească în temeiul legii austriece; 3. hotărârea nu a fost luată pentru una dintre infracțiunile enumerate la § 14 și § 15; 4. nu s-a petrecut timp în temeiul legii austriece cu privire la executabilitatea; 5. persoana interesată de decizia instanței străine – cu privire la această infracțiune – nu este urmărită în Austria, a fost în cele din urmă și efectiv condamnată sau judecată în această chestiune sau în alt mod eliberată de urmărire penală. ... (4) Aplicarea unei hotărâri de către o instanță străină care rezultă în măsuri pecuniare este admisibilă numai în măsura în care cerințele în temeiul legii austriece privind o amendă monetară, se aplică retragerea de îmbogățire sau de confiscare, și că nu a fost încă luată nicio măsură austriaca corespunzătoare. ... (7) Amendă, bunuri deținute sau de înbogățire retrase în Republica austriecă.” 29. Tratatul a fost semnat la 23 februarie 1995 și, după ratificarea, a intrat în vigoare la 1 august 1998 (Gazettelul Federal, Partea III, nr. 107/1998). „(1) Părțile contractante furnizează asistență reciprocă, în conformitate cu dispozițiile prezentului tratat, în legătură cu ancheta și urmărirea infracțiunilor, a căror pedeapsă, la momentul solicitării de asistență, se încadrează în competența autorităților judiciare ale statului reclamant și în procedurile de confiscare conexe. (2) Asistența include: ... (h) asistent în proceduri legate de confiscare și restituire; ...” „(1) În cazul în care autoritatea centrală a unei părți contractante devine conștientă de fructe sau instrumente ale infracțiunilor care sunt situate pe teritoriul celeilalte părți și pot fi confiscate de alte substanțe de confiscare în temeiul legii acestei părți, aceasta poate informa autoritatea centrală a celeilalte părți. În cazul în care cealaltă parte are competență în acest sens, aceasta poate prezenta aceste informații autorităților sale pentru a determina dacă orice acțiune este adecvată. Aceste autorități își eliberează decizia și, prin intermediul Autorității Centrale, informează cealaltă parte cu privire la acțiunile luate. (2) Părțile contractante se asistează reciproc în măsura în care legile lor respective sunt permise în cadrul procedurilor privind confiscarea fructelor și instrumentelor infracțiunilor, restituirea victimelor crimei și colectarea amenzilor impuse ca condamnare în acuzații penale. (3) Un stat solicitat în controlul veniturilor sau instrumentelor pierdute le dispune în conformitate cu legea sa. În măsura în care legile sale și condițiile pe care le consideră adecvate, fie părți pot transfera activele pierdute sau venitul vânzării lor către cealaltă parte.””(3) Prezentul tratat se aplică cererilor dacă infracțiunile relevante au avut loc sau nu înainte de intrarea în vigoare a prezentului tratat.”

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă