CtEDO 05.06.2012 Auto

HOTEL PROMOTION BUREAU S.R.L ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.06.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
HOTEL PROMOTION BUREAU S.R.L ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 34163/07 HOTEL PROMOȚIE BIROU S.R.L și altele împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 5 iunie 2012 într-o Cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Dragoljub Poović, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Françoise Elens-Passos; graffiter adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 2 august 2007, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamanții sunt societățile în lichidare Hotel Promotion Bureau s.r.l. (infraf HPB s.r.l.) și RITA Sarda s.r.l. Marsino Cieri, administrator al primei societăți reclamante și asociat al celei de a doua societăți reclamante, și Luca Cieri, asociat al celei de a doua recurente. Ambii sunt resortisanți italieni născuți în 1963 și, respectiv, 1965. În fața Curții, aceștia sunt reprezentați de Me G. Lavitola, avocat la Roma, care a fost numit de către lichidatorul celor două societăți reclamante și de către ceilalți reclamanți înșiși. Circumstanțele speculei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. În conformitate cu planul comun de urbanism al Golfo Aranci (programa comunală di fabbricazione) aprobat la 21 decembrie 1981, terenul respectiv aparținea zonei F - fie zona turistică - și era posibil să se construiască volume mai mari în cazul structurilor hoteliere sau parahoteliere. Dorind să construiască o reședință turistică-hotelieră care să cuprindă mai multe locuințe (produtiva alberghiera), RITA Sarda s.r.l. a prezentat autorităților competente un proiect de lottizzazione (piano di lottizzazione). La 27 martie 1991, regiunea Sardinia și-a dat nulla osta pentru a construi la o distanță minimă de 150 de metri de mare sub condiția ca o dată ridicat, clădirile să fie efectiv utilizate în scopuri turistice-hoteliere. Această obligație trebuia să figureze în registrul imobiliar. La 29 noiembrie 1991, regiunea Sardinia a acordat autorizația de peisaj (paesaggistica) în sensul Legii nr. 431/1985 și al art. 7 din Legea nr. 497/1939. Orașul Golfo Aranci a aprobat definitiv proiectul de construcție la 17 decembrie 1991. La 22 aprilie 1992, conform nullei osta regionale, orașul Golfo Aranci l-a autorizat pe primar să acorde un permis de construcție de derogare care să permită un volum de construcții mai mare decât cel prevăzut de planul său de dezvoltare a urbanismului, pentru a realiza o structură parahotelieră ( La 17 iulie 1992, regiunea Sardinia și-a dat nulla osta definitivă proiectului. 11. La 22 iunie 1992, legea regională nr. 11/1992 a intrat în vigoare. Acest lucru a eliminat posibilitatea de derogare de la interdicția de a construi în apropierea mării și a stabilit distanța minimă de 2 km pentru locuințe și de 500 de metri pentru hoteluri. În ceea ce privește clădirile destinate utilizării para-hoteliere, cum ar fi locuințele turistice-hoteliere de care este vorba în speță, acestea erau acum asimilate locuințelor. Prin urmare, distanța minimă de 2 km trebuia respectată, cu excepția cazurilor în care, înainte de 17 noiembrie 1989, convenția de amenajare fusese deja încheiată, iar lucrările de urbanizare începuseră deja. La 13 august 1992, primarul Golfo Aranci și RITA Sarda s.r.l. au încheiat un acord de închiriere. În conformitate cu art. 10 din aceasta, timp de 20 de ani clădirile construite trebuiau să rămână finalizate pentru uz turistic-hotelier și era interzis să fie vândute la nivel local. 13. La 31 august 1992, orașul Golfo Aranci a eliberat permisul de construcție pentru lucrările de urbanizare primară (urbanizzazione primaria). La 23 noiembrie 1992, orașul a eliberat permisul de construcție. La o dată nespecificată, RITA Sarda s.r.l. a încheiat un acord cu HPB s.r.l., conform căruia aceasta din urmă se angaja să efectueze lucrările de construcție și să cumpere terenul ulterior. 15. Lucrările au început în 1993. Patru ani mai târziu, 88 de locuințe, adică mai puțin de o treime din cele care urmau să fie construite, fuseseră construite. Mai multe dintre acestea au fost vândute unor persoane private, cu o clauză care să precizeze că proprietatea trebuia să rămână pentru ani de zile alocate pentru uz turistic hotelier. HPB s.r.l. a încheiat acorduri cu agenții de turism, pentru a oferi pentru închirierea săptămânală de locuințe. 16. La 22 octombrie 1997, RITA Sarda s.r.l. vândut la HPB s.r.l. 36 859 În noiembrie 1997, RITA Sarda s.r.l. era proprietara a 16 unități de cazare pentru uz rezidențial turistic. În plus față de clădiri, RITA Sarda s.r.l. a transferat dreptul de construcție la HPB s.r.l. locuințele, precum și terenurile care fac obiectul proiectului de construcție, din care se scade parcela 644 și cele vândute către HPB s.r.l. Aceasta din urmă era proprietara terenurilor achiziționate mai sus și a șaisprezece locuințe. Procedura penală 18. În 1997, procurorul districtual al Republicii Olbia a deschis o anchetă penală împotriva lui Marsino și Luca Cieri, care au fost suspectate de mai multe infracțiuni, în special în cazul în care au fost comise infracțiuni în sensul Legii nr. 47/1985, art. 20, pentru că au construit prea aproape de mare și fără permis de construcție. 19. La 20 noiembrie 1997, terenurile și clădirile construite au fost confiscate în condiții de protecție. 20. Prin hotărârea din 31 martie 2003, tribunalul din Olbia a aplicat pe fond reclamanții pentru toate infracțiunile reproșate, cu excepția celei de plasare abuzivă, care a fost declarată necesară. 11 din 1992 și a noii distanțe minime a mării introduse de aceasta, tribunalul a considerat că orașul Golfo Aranci nu ar fi trebuit niciodată să elibereze permisele de construcție și că nulla osta și autorizațiile eliberate anterior nu puteau legitima o astfel de situație. Prin urmare, autorizațiile de construcție erau contrare legii sau, cel puțin, fără efect (ineficaci) Prin urmare, construcțiile ridicate se confruntau cu interdicțiile prevăzute de lege și existența lor se datora unei proprietăți abuzive. În plus, vânzarea locuințelor unor persoane private punea la îndoială utilizarea turistică a hotelurilor, iar această schimbare de destinație întări caracterul contrar legii lucrărilor realizate. În concluzie, instanța a dispus confiscarea bunurilor confiscate anterior și transferul proprietății către orașul Golfo Aranci în sensul articolului 19 din Legea nr. 47 din 1985. 21. Prin hotărârea din 11 octombrie 2004, instanța de apel din Cagliari a confirmat refuzul de a continua pe motiv de prescripție (nu doversi procedere) ) și a reafirmat că orașul Golfo Aranci nu ar fi trebuit să elibereze permise de construcție, care erau ilegale și, în orice caz, fără efect. De facto, construcțiile realizate erau incompatibile cu legea regională care le interzicea. În plus, între martie 1995 și noiembrie 1997, majoritatea locuințelor realizate, ceea ce schimbase destinația de utilizare. 22. Printr-o hotărâre din 15 februarie 2007, Curtea de Casație i-a exonerat pe reclamanți de recurs. Dreptul și practica internă relevantă 23. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Sud Fondi S.r.l. și în alte state membre ale UE, n 759090/01, §§ 49-52 și 59-66, 20 ianuarie 2009. Invocând art. 7 din Convenție și art. 1 din Protocolul 1, reclamanții se plâng de aplicarea în cazul de față a măsurii de confiscare în conformitate cu art. 19 din Legea nr. 47 din 1985. 25. Invocând art. 6 din Convenție, reclamanții se plâng de lipsa de echitate a procedurii penale. 26. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de dreptul italian de a sesiza Curtea Constituțională în mod direct pentru a contesta o lege. În conformitate cu art. 7 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 27. Toți reclamanții se plâng de confiscarea bunurilor lor, pe care instanțele naționale le-au dispus în conformitate cu art. 19 din Legea nr. 47 din 1985. Curtea trebuie mai întâi să examineze problema dacă reclamanții se pot pretinde victime ale presupusei încălcări, în sensul articolului 34 din Convenție. 29. În această privință, Curtea constată că confiscarea în litigiu a lovit bunurile care aparțin societăților reclamante RITA Sarda srl și HPB srl. Aceste două societăți au într-adevăr calitatea de a acționa în fața Curții. 30. În ceea ce privește ceilalți reclamanți, Curtea constată că cele două societăți în cauză au fost reprezentate în procedura națională de către administratorii sau asociații lor respectivi, și anume Marsino Cieri și Luca Cieri. Curtea consideră că un membru al unei societăți nu poate acționa în fața sa pentru a se plânge de o încălcare care afectează direct societatea, atunci când un organ societar poate acționa în numele societății. În această privință, Comisia reamintește că este justificat să se țină seama de personalitatea juridică a unei societăți numai în circumstanțe excepționale, în special atunci când se stabilește în mod clar că aceasta se află în dreptul de a sesiza prin intermediul organelor sale statutare sau mai ales în cazul lichidării de către lichidatorii săi a organelor Convenției ( Agrotexim și altele c. Grecia , 24 octombrie 1995, § 66, seria A n 330 Sud Fondi S.r.l. și alții c. Italia , n 750990/01, (dec.), 23 septembrie 2004). 31. În speță, Curtea este de părere că toți ceilalți reclamanți nu pot fi considerați a avea calitatea de a acționa în fața Curții. În consecință, cu excepția recurentelor RITA Sarda s.r.l. și HPB s.r.l., această parte a cererii este incompatibilă rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie să fie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform legislației naționale sau internaționale. Prezentul articol nu va aduce atingere judecății și pedepsei unei persoane vinovate de o acțiune sau de omisiune care, în momentul în care a fost săvârșită, era criminală în conformitate cu principiile generale de drept recunoscute de națiunile civilizate. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 33. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Griefs trase din articolele 6 și 13 din Convenția 34. Toți reclamanții se plâng de lipsa de echitate în procedură și de posibilitatea de a sesiza Curtea Constituțională în mod direct pentru a contesta legile. Ei invocă articolele 6 și 13 din Convenție. La art. 6 din Convenție, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către un tribunal independent și imparțial, instituit prin lege (...). La art. 13 din Convenție dispune Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 35. În primul rând, Curtea trebuie să examineze problema dacă reclamanții pot pretinde că sunt victime ale presupusei încălcări, în sensul articolului 34 din Convenție. În această privință, Curtea constată că procedura în cauză nu privește decât domnii Luca și Marsino Cieri. 36. Prin urmare, nu toți ceilalți reclamanți pot fi considerați a avea calitatea de a acționa în fața acesteia. Prin urmare, această parte a cererii este în raport cu cele din urmă incompatibile rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. 37. Curtea constată că cei doi reclamanți care au făcut obiectul unei urmăriri penale se plâng de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva acestora. În aceste condiții, Curtea este de părere că defectele care ar fi putut afecta procesul reclamanților trebuie considerate ca fiind revocate prin decizia de a nu fi soluționat cazul (contarino c. Italia, 46383/99, Decizia din 24 octombrie 2000 Bouriau c. Franța, nr 39523/98, Decizia din 9 septembrie 1998 Gil Leal Pereira c. Portugalia, n 48956/99, Decizia din 19 septembrie 2000). 38. Prin urmare, rezultă că reclamanții de mai sus nu pot pretinde că sunt victime ale unei încălcări a dispoziției invocate, în sensul articolului 34 din convenție. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. 39. În plus, Curtea reamintește că această dispoziție nu va solicita până în prezent o acțiune prin care să se poată contesta, ca atare, în fața unei autorități naționale, legile unui stat contractant (Gustafsson c. Suedia, 25 aprilie 1996, § 70), Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 II). Prin urmare, această cauză este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției. În concluzie, aceasta trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiilor reclamanților reținuți în art. 7 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 în măsura în care aceste obiecții sunt ridicate de cele două societăți reclamante; Spune cererea inadmisibilă pentru surplus. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-04-30
0,94
FALGEST S.R.L. ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 19029/11 FALGEST S.R.L. et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 30 avril 2013 en une Chambre composée de : Danutė Jočienė, présidente, Guido Ra
CtEDO 2012-12-18
0,94
AFFAIRE PREZIOSI c. ITALIE
ANCIENNE TROISIÈME SECTION AFFAIRE PREZIOSI c. ITALIE (Requête n o 67125/01) ARRÊT ( Révision ) STRASBOURG 18 décembre 2012 DÉFINITIF 18/03/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2012-07-10
0,94
AFFAIRE CUCINOTTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CUCINOTTA c. ITALIE (Requête n o 16220/03) ARRÊT STRASBOURG 10 juillet 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Cucinotta c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (
CtEDO 2012-12-18
0,94
AFFAIRE CHILLEMI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CHILLEMI c. ITALIE (Requête n o 70800/01) ARRÊT STRASBOURG 18 décembre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Chillemi c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (d
CtEDO 2013-09-17
0,94
CONTESSA ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 11004/05 Leonardo CONTESSA et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 septembre 2013 en une chambre composée de : Danutė Jočienė, présidente, G
Sursă