CtEDO 30.04.2013 Auto

FALGEST S.R.L. ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
30.04.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
FALGEST S.R.L. ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 19029/11 FALGEST S.R.L. și altele împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care are loc la 30 aprilie 2013 într-o Cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Guido Raimondi, Peer Lorenzen, András Sajó, Ișil Karakaș, Nebojša Vučinić, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 23 martie 2011, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAIJEST S.r.l. Filippo Gironda, născut în 1959 Giovanni Falduto, născut în 1939, administrator al Falgest S.r.l. Paolo Falduto, născut în 1945, semnatar al proiectului de construcție Giuseppe Falduto, născut în 1956, semnatar al proiectului de construcție Antonella Paviglianiti, născută în 1968, director al lucrărilor Franco Gattuso, născut în 1964, director al lucrărilor. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către dl A.G. Lana și dl. A. Sacucci, avocați la Roma. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții Falgest S.r.l. și Filippo Gironda erau coproprietari la 50 % din teren situat în Testa di Cane și Fiumarella di Pellaro (Regio de Calabre). Planul de ocupare a terenului prevedea posibilitatea de a construi exclusiv locuințe turistice de hotel. La 12 octombrie 1994, cei doi reclamanți în cauză au solicitat un permis de construcție pentru a realiza o reședință turistică alcătuită din 42 de case și echipamente sportive. La 15 septembrie 1997, orașul Reggio de Calabria a eliberat permisul de construcție. În urma unei verificări din partea orașului, s-au constatat diferențe față de proiect. Orașul a ordonat suspendarea lucrărilor la 26 ianuarie 1998. La 29 ianuarie 1998, cei doi interesați au prezentat o variantă a proiectului de construcție (varianta in corso d Această variantă ar reglementa proiectul astfel cum a fost realizat, în sensul Legii nr. 47/1985. La 10 februarie 1998, primarul Reggio de Calabria a anulat ordinul de suspendare a lucrărilor pe motiv că abaterile de la proiectul de construcție ar putea fi reglementate prin varianta prezentată în cursul construcției în temeiul articolului 15 din Legea nr. 47/1985. Octombrie 1998, expertul orașului Reggio de Calabria a constatat conformitatea lucrărilor cu varianta prezentată. Lucrările au continuat. Procedura penală 10. În 2002, procurorul Republicii Reggio de Calabria a deschis o anchetă împotriva a șase dintre reclamanți, prevăzută la alineatul (1) litera (c). în scris. - (b), (c), (d), (e), (f) și (g) acestea au fost suspectate de mai multe încălcări, în special de demolări abuzive în sensul articolului 20 din Legea nr. 47/1985. 11. printr-o hotărâre din 22 ianuarie 2007, Tribunalul din Reggio de Calabria i-a numit pe reclamanți pe fond (pătruns el fatto nesusist) Pentru toate infracțiunile, cu excepția celei de stabilire abuzivă, care a fost declarată prescrisă. Tribunalul a constatat că proiectul a autorizat construirea de reședințe de uz turistic hotelier. Or, caracteristicile clădirilor (carateristiche strutturali ) precum și elemente de probă sugerează că scopul real al proiectului a fost vânzarea de case către persoane fizice, ceea ce a făcut să se îndoiască de utilizarea turistică a hotelului, iar această schimbare de destinație a făcut ca loteria să devină abuzivă. În concluzie, instanța a dispus confiscarea terenurilor și a lucrărilor construite care aparțin reclamanților literele (a) și (b) și transferul acestor bunuri către orașul Reggio de Calabria în sensul articolului 19 din Legea nr. 47 din 1985. 12. Prin hotărârea din 28 aprilie 2009, Curtea de Apel a Reggio de Calabre a imputat reclamanților pe fond pentru toate infracțiunile ( a revocat confiscarea bunurilor și a ordonat restituirea acestora proprietarilor. Tribunalul de apel consideră în special că proiectul aprobat a fost compatibil cu planul de ocupare a terenurilor și cu dispozițiile în materie de urbanism. Având în vedere că nu a existat nici un contract de vânzare Achiziționarea sau compromisul de vânzare, el nu a avut nici o dovadă a schimbării destinației lucrărilor realizate și, prin urmare, nu a existat nici o lotiere abuzivă. 13. Prin Hotărârea din 22 aprilie 2010, depusă la grefa din 27 septembrie 2010, Curtea de Casație a anulat fără rejudecare hotărârea instanței de apel. Aceasta a considerat că schimbarea destinației clădirilor construite a fost dovedită de declarațiile făcute de terți și de documentele depuse la dosar. Prin urmare, a fost vorba despre un lot abuziv (încălcare care era prevăzută). Prin urmare, bunurile în cauză au fost afectate din nou de ordinul de confiscare pronunțat în primă instanță de Tribunalul din Reggio de Calabria. Dreptul și practica internă relevante 14. Dreptul și practica internă relevante sunt descrise în sudul Fondi S.r.l. și în alte state membre ale UE, Italia 759090/01, §§ 49-52 și 59-66, 20 ianuarie 2009). GRIFS 15. Invocând art. 7 din convenție și art. 1 din Protocolul 1, reclamanții se plâng de aplicarea în cazul în care măsura de confiscare prevăzută la art. 19 din Legea nr. 47 din 1985. 16. Recurenta Falgest S.r.l. se plânge de posibilitatea de a se opune confiscării. Deduce încălcarea articolului 13 din Convenție. 17. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 2 din Protocolul 7, reclamanții se plâng de caracterul inechitabil al procedurii penale și de faptul că Curtea de Casație a reformat hotărârea Curții de Casație 18. În cele din urmă, reclamanții se plâng că principiul prezumției de nevinovăție a fost ignorat și invocă încălcarea articolului 6 alineatul (2) din convenție. (1) Toți reclamanții se plâng de aplicarea în cazul de față a măsurii de confiscare prevăzute în art. 19 din Legea nr. 47 din 1985. 20. Curtea trebuie mai întâi să examineze problema dacă reclamanții pot pretinde că sunt victime ale încălcării respective, în sensul art. 34 din Convenție. 21. În această privință, Curtea constată că confiscarea în litigiu a afectat bunurile care aparțin recurentei Falgest S.r.l. și reclamantului Filippo Gironda. Acești doi reclamanți au într-adevăr calitatea de a acționa în fața Curții. 22. În ceea ce privește ceilalți solicitanți, referindu-se la jurisprudența sa (Agrotexim și alții c. Grecia, 24 octombrie 1995, § 66, seria A n 330-A Fondi S.r.l. și alții c. Italia , 759090/01, (dec.), 23 septembrie 2004 Hotel Promotion Bureau S.r.l. și alții c. Italia, 34186/07 (dec. parțial), 5 iunie 2012), Curtea consideră că mai degrabă nu au calitatea de a acționa în fața Curții. În consecință, cu excepția reclamanților Falgest S.r.l. și Filippo Gironda, această parte a cererii este incompatibilă rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. 23. În ceea ce privește cei doi reclamanți Falgest S.r.l. și Filippo Gironda, Curtea reamintește că aceștia au adus atingere art. 7 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform legislației naționale sau internaționale. Prezentul articol nu va aduce atingere judecății și pedepsei unei persoane vinovate de o acțiune sau de omisiune care, în momentul în care a fost săvârșită, era criminală în conformitate cu principiile generale de drept recunoscute de națiunile civilizate. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 24. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Recurenta Falgest S.r.l. se plânge de posibilitatea de a se opune confiscării. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 26. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Griefs reieșite din art. 6 alineatul (1) din Convenție și din art. 2 din Protocolul nr. 27. Toți reclamanții se plâng de lipsa de echitate în procedură. Ei se plâng, de asemenea, că Curtea de Casație a reformat hotărârea Curții a Tribunalului de Primă Instanță. Ei au mai ales art. 6 din convenție, care, în părțile sale relevante, se citește astfel: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale, în mod public (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege (...) la art. 2 din Protocolul nr. 7 dispune Orice persoană declarată vinovată de o infracțiune de către o instanță are dreptul de a solicita examinarea de către o instanță superioară a declarației de vinovăție sau a condamnării. exercitarea acestui drept, inclusiv a motivelor pentru care poate fi exercitat, este reglementată de lege. Acest drept poate face obiectul unor excepții pentru infracțiuni minore, astfel cum sunt definite de lege sau în cazul în care persoana respectivă a fost judecată în primă instanță de către cea mai înaltă instanță sau a fost găsită vinovată și condamnată în urma unei acțiuni împotriva acesteia. 28. Curtea trebuie mai întâi să examineze problema dacă reclamanții pot pretinde că sunt victime ale presupusei încălcări, în sensul articolului 34 din Convenție. În această privință, Comisia constată că procedura în cauză nu a vizat Falgest S.r.l. Prin urmare, această recurentă nu poate fi considerată victimă a încălcării în cauză. În consecință, această parte a cererii este, în raport cu această reclamantă, incompatibilă rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie să fie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. 29. În ceea ce privește cei șase reclamanți care au făcut obiectul unei urmăriri penale, Curtea constată că aceștia au fost achitați la sfârșitul procedurii în litigiu sau că au beneficiat de prescripția privind încălcarea dreptului comunitar. În aceste condiții, Curtea este de părere că defectele care ar fi putut afecta procesul reclamanților trebuie considerate ca fiind revocate prin decizia de inițiere a procedurii sau prin prescrierea ( Gil Leal Pereira c. Portugalia (dec. parțial), nr. 48956/99, 19 septembrie 2000 Mignon c. Belgia (dec), nr. 20022/09, 5 iunie 2012 Hotel Promotion Bureau S.r.l. și alte c. Italia , (dec. parțial), menționat anterior. În consecință, reclamanții menționați anterior nu pot pretinde că sunt victime ale unei încălcări a dispoziției invocate, în sensul art. 34 din Convenție. Această parte a cererii este vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. În cele din urmă, reclamanții se plâng că confiscarea bunurilor a încălcat principiul prezumției de nevinovăție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (2) din convenție. În temeiul acestei dispoziții, orice persoană acuzată de o infracțiune este presupus nevinovată până la stabilirea legală a vinovăției sale 31. Curtea ia notă de faptul că singurul reclamant care, în același timp, a făcut obiectul procedurii penale și este coproprietar al bunurilor confiscate este Filippo Gironda. Prin urmare, acest reclamant are calitatea de a acționa în fața Curții, în sensul articolului 34 din convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât, în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 32. În ceea ce privește ceilalți solicitanți, aceștia nu pot fi considerați a avea calitatea de a acționa în fața Curții. În consecință, această parte a cererii este în raport cu acești reclamanți incompatibili rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiilor reclamanților reținuți în temeiul art. 7 din Convenție și al art. 1 din Protocolul nr. în măsura în care aceste obiecții sunt ridicate de primii doi reclamanți ; Amână examinarea spătarului întemeiat pe art. 13 din Convenție, în măsura în care această cauză este invocată de prima reclamantă Anulează examinarea spătarului întemeiat pe art. 6 alin. (2) din Convenție, în măsura în care acest motiv este invocat de cel de-al doilea reclamant declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Danutė Jočienė Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-06-05
0,94
HOTEL PROMOTION BUREAU S.R.L ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 34163/07 HOTEL PROMOTION BUREAU S.R.L et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 5 juin 2012 en une Chambre composée de : Françoise Tulkens, prési
CtEDO 2014-12-16
0,94
FRISOLI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 33172/05 Anna FRISOLI et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 16 décembre 2014 en un comité composé de : András Sajó, président, Helen Keller,
CtEDO 2013-01-22
0,94
AFFAIRE VENTURA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VENTURA c. ITALIE (Requête n o 24814/03) ARRÊT STRASBOURG 22 janvier 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ventura c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deux
CtEDO 2013-09-17
0,93
CONTESSA ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 11004/05 Leonardo CONTESSA et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 septembre 2013 en une chambre composée de : Danutė Jočienė, présidente, G
CtEDO 2013-01-15
0,93
MARINO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 9743/07 Vincenza MARINO et autres contre l’Italie et 6 autres requêtes (voir liste en annexe) La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 janvier 2013 en un comité compos
Sursă