CUARTA DECIZIE Cererea nr. 324220/07 M. S.-D. și I.D. împotriva Poloniei depusă la 26 iulie 2007 DECLARAȚII DE FACTE Reclamanții, dna M. S.-D. și I.D., sunt resortisanți polonezi care s-au născut în 1973 și, respectiv, 2006 și trăiesc în Cracovia. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au prezentat reclamanții, pot fi rezumate după cum urmează. De la august 2000 până la februarie 2005 reclamantul a lucrat ca contabil la o companie care aparține anumitor MD. În septembrie 2004 MD a fost arestat pe suspect de corupție. La 3 februarie 2005, reclamantul a fost arestat pentru acuzații de fraudă fiscală, a eliberat facturi falsificate și documente financiare de doctorat. Apartamentul ei a fost căutat; elementele găsite au fost returnate la ea deoarece nu constituiau nici o dovadă. A doua zi a fost eliberată pe cauțiunea de 30.000 PLN. Apoi reclamantul a fost convocat pentru interogatoriu la biroul procurorului în iulie 2005 și la Biroul de Control Fiscal de două ori în august 2005 și o dată în noiembrie 2006. La 13 iunie 2006 a fost căutat apartamentul mamei reclamantului, precum și apartamentul soțului ei în ziua următoare. Aceleași documente care au fost restituite anterior au fost confiscate. În 24 noiembrie 2006, la ora șase dimineața, ofițerii Biroului Central de Investigații (Centralne Biuro Sledcze) au arestat reclamantul la apartamentul soțului ei din Cracovia. Ea a spus ofițerilor că, cu câteva săptămâni înainte de a avea câteva complicații și a fost spitalizată. Cu toate acestea, a fost transferată în biroul procurorului din Katowice, unde a fost examinată de un medic. Medicul a emis un aviz că reclamantul este potrivit pentru interogatoriu și detenție. Se pare că medicul a autorizat detenția ei până la data preconizată de livrare. Reclamantul susține că înainte de interogatoriu procurorul i-a spus că, în cel mai rău caz, va fi transportată la un centru de detenție la 550 km distanță. Ea a înțeles acest lucru ca o amenințare în cazul în care nu a mărturisit sau incrimina șeful ei. Ea s-a confruntat cu unsprezece acuzații: un număr de falsificare a documentelor financiare, atestare false și falsificare a semnăturilor, două conturi de emitere a facturii falsificate și șase conturi de producere a unei facturi falsificate la un birou fiscal. Pe la ora 8:00, reclamantul a fost transportat de la biroul procurorului la instanța în care a fost prezentată decizia de depunere a detenției în reținere timp de trei luni. Decizia a declarat că există posibilitatea ca reclamantul să obstrucționeze efectuarea anchetei și că măsurile de investigare să fie efectuate cu participarea reclamantului. De asemenea, s-a remarcat că reclamantul a riscat o pedeapsă severă care ar putea o încuraja să obstrucționeze ancheta. S-a stabilit că nu există nicio dintre condițiile prealabile enumerate la art. 259 din Codul de Procedură Penală. (art. 259 prevede că detenția nu ar trebui ordonată în cazul în care ar fi periculos pentru viața sau sănătatea persoanei fizice sau în cazul în care ar provoca dificultăți extreme pentru persoanele suspectate sau pentru familia lor.) Curtea a remarcat, de asemenea, că, în funcție de opinia medicului, reclamantul este potrivit pentru detenție. Apoi reclamantul a fost transportat la închisoarea din Grudziadz, la 550 km distanță, într-un vehicul cu un pat înăuntru. Cu toate acestea, ea a considerat imposibil să se odihnească și să doarmă. Mai devreme dimineața ea a fost admisă la închisoare din Grudziadz. Ea susține că a fost permisă să se odihnească până la ora 10:00. Prin urmare, ea nu a dormit timp de 40 de ore. 10. Reclamantul a stat în aripa de închisoare adaptată pentru femeile gravide. A fost furnizată cu o rochie de gunoi și o haină, dar nu cu papuci, așa că a trebuit să poarte cizmele de iarnă pe care ea a avut atunci când a fost arestat. 11. La 4 decembrie 2006, reclamantul a avut câteva complicații - pulsul copilului a fost instabil - și pe 5 Decembrie 2006 reclamantul a fost transportat într-un spital local unde a intrat în muncă. Procurorul a fost informat despre evenimente. 12. La ora 9:30, la 6 decembrie 2006, doi ofițeri de sex masculin din Biroul Central de Investigații au intrat în camera ei pentru a efectua unele măsuri de investigație (aparent pentru a obține un eșantion de scris al reclamantului). Ofițerii au desfășurat activitățile între contracții. În timpul contracțiunilor, au oprit și au început din nou atunci când contracția a fost terminată. Reclamantul susține că ofițerii au fost prezenti în camera ei timp de aproximativ o oră și activitățile au fost desfășurate în prezența unui avocat angajat de soțul reclamantului. În aceeași zi la 8.25 La 21 decembrie 2006, primul soț al reclamantului a solicitat aprobarea procurorului pentru livrarea următoarelor elemente: un ceainic, cărți legale, un bord de emeriță, hârtie toaletă, papuci, lenjerie, strâns, sac de stocare, costume exterioare pentru copil și un ceas. La 29 decembrie 2006, procurorul a fost de acord cu livrarea unui bord de emerie și a hârtiei de toaletă și a declarat că nu are competența de a permite celelalte obiecte. La 5 ianuarie 2007, procurorul a fost de acord cu livrarea de articole sanitare, îmbrăcăminte și lenjerie pentru primul reclamant. Procurorul a informat soțul primei solicitanți că livrarea hainelor, articolelor sălbatice și a alimentelor pentru copil a fost în afara competenței sale. 14. În timpul detenției, primul reclamant nu a fost autorizat să vadă soțul ei (care a depus, de asemenea, o cerere la această Curte, nr. 62637/11) sau la alte membri ai familiei, deși au solicitat permisiunea. Noiembrie 2006 procurorul din Katowice a refuzat permisiunea soțului reclamantului de a o vizita. La 12 ianuarie 2007, procurorul a refuzat o vizită de la alți membri ai familiei. Procurorul s-a bazat pe art. 217 § 1 din Codul de Execuție a Condamnărilor penale ca în vigoare la momentul material. 15. Se pare că al doilea reclamant a fost permis să petrecă timp cu tatăl ei doar de două ori – de fiecare dată timp de 30 de minute. Se pare că procurorul nu a împiedicat tatăl de a vizita al doilea reclamant. Cu toate acestea, s-a considerat că acest lucru a fost dificil de aranjat. Pe 29 ianuarie 2007, procurorul de la biroul Katowice a decis să elibereze primul reclamant. El a declarat că ancheta era în așteptare și că detenția în curs ar provoca dificultăți extreme pentru solicitant și pentru noul ei Născut copil. La 30 ianuarie 2007, reclamantul a fost eliberat pe cauțiunea de 60.000 PLN. La 19 februarie 2007, s-a anulat cauțiunea de 30.000 PLN impusă la 4 februarie 2005. Revizuirea judiciară a legalității deținute 17. Reclamantul și avocatul ei au recursat separat împotriva hotărârii din 24 noiembrie 2006 ale Curții de District Katowice. Avocatul reclamantului a depus recursul la 27 noiembrie 2006. Avocatul a subliniat că nu există nici un pericol de obstrucționare a anchetei, deoarece procedurile erau în așteptare pentru un timp înainte de arestarea reală, reclamantul a fost deja auzit de mai multe ori și ea era conștientă de natura acuzațiilor, susținând că dacă reclamantul ar fi vrut să manipuleze martorii pe care o ar fi făcut-o deja. Avocatul s-a referit, de asemenea, la sarcina primului solicitant și a susținut că faptul de a-și salva primul copil din închisoare ar provoca dificultate extremă pentru solicitant, soțul și copilul. El solicită instanței să ia în considerare cazul din punct de vedere pur umanitar. 18. La 15 decembrie 2006, reclamantul a fost informat că ședința a fost programată pentru 20 decembrie 2006. La 3 ianuarie 2007, a fost informată că ședința a fost programată pentru 5 ianuarie 2007. Mai târziu, reclamantul a aflat că au existat unele probleme cu transportul dosarului de la o instanță la alta și, prin urmare, nu s-a avut nici o audiere la 20 decembrie 2006. 19. La 16 ianuarie 2007, reclamantul a fost informat că instanța de la a doua instanță a susținut ordinul de detenție. Curtea Regională Katowice a raționat că detenția a fost justificată deoarece există o posibilitate de a interfera cu desfășurarea anchetei, posibilitatea de a fi impuse o pedeapsă severă și că detenția asupra rezidenției nu ar provoca dificultăți extreme pentru persoana suspectată sau familia sa. 20. Apelul reclamantului a fost lăsat neexaminat în virtutea 17 Hotărârea Curții Regionale Katowice din ianuarie 2007. Curtea a motivat faptul că apelul avocatului solicitant a fost deja respins; de aceea decizia privind reținerea a fost deja finală. 21. La 6 iulie 2009, biroul procurorului din Tarnow a instituit proceduri privind abuzul de competență de către ofițeri, printre altele, în cursul procedurii împotriva primei reclamante în sensul că a fost arestată la sfârșitul sarcinii sale și că a fost interogată în timp ce era în muncă. 22. La 15 aprilie 2010, ancheta a fost întreruptă. Procurorul a raționat că, înainte de arest, reclamantul a fost examinat de un medic care a găsit-o potrivită pentru detenție. În ceea ce privește interogatoriul, procurorul a raționat că reclamantul a fost de acord să participe la anchetă. 23. La 5 mai 2010, reclamanta a depus un recurs împotriva acestei decizii. Prima reclamantă a subliniat că nu se opun interogatoriului din spital, deoarece în acea zi ea a fost într-o stare fizică și psihologică foarte proastă; ea a fost în durere și simțind neajutorat și vulnerabil. 24. La 23 februarie 2011, Curtea de District Katowice a susținut hotărârea procurorului cu privire la detenție, dar a anulat și a trimis partea cu privire la interogatoriu în timp ce reclamantul a fost în muncă. Curtea a susținut că niciun aviz medical nu a permis interogarea reclamantului. Referindu-se la problema consimțământului, Curtea a subliniat că circumstanțele foarte speciale și poziția foarte vulnerabilă a reclamantului ar fi trebuit să fie luate în considerare. Acesta a elaborat despre noțiunea de tratament degradant și inuman și a concluzionat că supunerea unei femei la interogatoriu i-a provocat inevitabil sentimentele de umilință. Curtea a subliniat că munca a început la 5 decembrie 2006 seara, iar ofițerii CBI au interogat-o la 6 decembrie 2006 dimineața. Calendarul în sine a cerut o evaluare a dacă reclamantul a fost tratat în mod uman. Curtea a inclus o serie de recomandări pentru anchetă. Se pare că ancheta este în curs de desfășurare. Avizele Ombudsmanului și Procurorului de Stat 25. Soțul primului solicitant a informat biroul Ombudsmanului și Procuratura de Stat la Ministerul Justiției cu privire la tribulația soției și fiicei sale. 26. La 11 ianuarie 2007, reprezentantul Ombudsmanului a vizitat închisoarea din Grudziadz; cu toate acestea, el nu a fost autorizat să vorbească cu primul reclamant. Autoritățile de închisoare i-au informat că doar procurorul a putut lua această decizie. Se pare că, după conversație telefonică, procurorul nu a fost de acord că reprezentantul Ombudsmanului ar putea vorbi cu reclamantul. 27. La 15 ianuarie 2007, Ombudsmanul a scris o scrisoare Ministerului Justiției în care el a exprimat ușorul că reprezentantul său nu a fost autorizat să vorbească cu reclamantul. Ombudsmanul a susținut că aceasta constituie o încălcare a articolului 13 din Legea din 15 iulie 1987 (aferent Ombudsmanului). 28. În ianuarie 2007, Ombudsmanul a informat soțul reclamantului că, în opinia sa, detenția nu este necesară și că pericolul de a obstrucționa ancheta este minim, deoarece principalul suspect (doamna M.D.) a fost deja arestat și deținut. Ombudsmanul a considerat că este complet nepotrivit să refuze permisiunea reclamantului de a-și vedea soțul, în special după nașterea copilului. Potrivit Ombudsmanului, Procurorul de Stat Adjunct a împărtășit aceeași opinii. 29. Într-o scrisoare din 2 februarie 2007, procurorul de la Ministerul Justiției a informat soțul primului solicitant că reclamantul a fost arestat în conformitate cu legea. El a afirmat, de asemenea, că problema supunerii reclamantului la măsuri de investigație în timp ce în muncă ar fi putut fi discutabil; totuși, s-a desfășurat după ce a obținut permisiunea medicului și în prezența unui avocat. Procurorul a fost de părere că refuzul de a lăsa primul reclamant să vadă că soțul ei este irazonabil; totuși, problema vizitei noul Copilul născut – al doilea reclamant – a fost în afara competenței procurorului deoarece copilul nu a fost reținut la reținere. 30. Într-o scrisoare din 25 februarie 2007, Ombudsmanul a abordat problemele ridicate de soțul primului solicitant. Ombudsmanul a considerat că experiența reclamanților a fost un exemplu de tratament irațional și crud; în special, detenția a fost aplicată în etapa foarte târziu a sarcinii, interogatoriu lung în ziua de apreciere, transportul la distanță lungă și interogatoriu ulterior în timp ce primul reclamant a fost în muncă. Cazul a dus Ombudsmanul să întrebe Ministerul Justiției dacă Polonia își îndeplinea obligația decursă din art. 16 coroborat cu articolele 10-13 din Convenția Națiunilor Unite împotriva Torturii și cu art. 3 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. 31. De asemenea, Ombudsmanul a solicitat Curtea Constituțională să examineze dacă nerespectarea articolului 259 din Codul de Procedură Penală prevedea posibilitatea depunerii de detenție în reținere în cazul femeilor gravide a fost în conformitate cu Constituția poloneză. La 22 iulie 2008, Curtea Constituțională a constatat că dispoziția în cauză este în conformitate cu Constituția. 5. Procedura penală împotriva primului reclamant 32. Procedura penală împotriva reclamantului a fost înființată la 3 februarie 2005. La 7 octombrie 2009, Curtea de Apel a recunoscut că au fost întârziate ancheta împotriva reclamantului și i-a acordat 3.000 PLN. La 20 noiembrie 2009, cazul împotriva reclamantului a fost împărțit în două cazuri separate. La 21 ianuarie 2010, primul proiect de pronunțare împotriva reclamantului a fost transmis unei instanțe. La 21 iulie 2010, al doilea proiect de pronunțare împotriva reclamantului a fost transmis unei instanțe. Reclamantul a fost acuzat de 21 de conturi de contabilitate creativă. Procedura este în prezent în așteptare. Legea internă relevantă Cod de procedură penală art. 259 „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, ar trebui renunțată la detenție preliminară, în special în cazul în care privarea acuzatului de libertate: 1) ar putea pune grav în pericol viața sau sănătatea acuzatului, sau 2) ar implica o sarcină excesivă asupra acuzatului sau a rudei sale.” 33. Legea și practicile interne relevante privind vizitele familiilor deținute la centrele de detenție sunt descrise în hotărârea Curții din Mazgaj c. Polonia , nr. 41656/02, §§ 33 36, 21 septembrie 2010. COMPLAINTE În conformitate cu art. 3 din Convenție, primul reclamant se plâng că a fost arestată într-o etapă foarte târziu a sarcinii, interogată pentru toată ziua și ulterior transportată peste noapte la centrul de detenție. Mai ales, ea se referă la condițiile de detenție, în special că nu a fost furnizată cu toate articolele și papuciile sanitare necesare. De asemenea, se plânge că a fost interogată de ofițeri în timpul forței de muncă. În plus, se plânge că nu a fost permisă să-și vadă soțul în întreaga perioadă de detenție, chiar și după nașterea primului lor copil. Reclamantul afirmă că circumstanțele menționate mai sus demonstrează că a fost supusă la tratamente inumane și degradante. Primul reclamant se plânge în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție că detenția ei a fost ilegală și ordonată în necredere. Ea se referă la faptul că a respectat întotdeauna citațiile și a afirmat că nu a existat nici un risc real de abscondare sau de interferență cu desfășurarea anchetei. Reclamantul susține, de asemenea, că detenția ei este disproporționată. Al doilea reclamant se plânge că a fost privată de libertate împotriva articolului 5 § Primul reclamant se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 5 § 4 că procedura de revizuire judiciară a legalității detenției ei nu a fost rapidă. Ambele solicitanți se plâng în temeiul articolului 8 că dreptul la respectarea vieții familiale a fost încălcat deoarece au fost separate de soțul lor și, respectiv, de tatăl lor. reclamantul a fost arestat în timp ce nouă luni era însărcinată, interogat și transportată la centrul de detenție la 550 km de distanță, unde a fost în stare să se odihnească numai 40 de ore după arest; reclamantul a fost supus la măsuri de investigație în timpul forței de muncă; reclamantul a trebuit să-și dea naștere copilului în detenție; reclamantul a fost privat de contacte cu soțul ei și alți membri ai familiei după nașterea copilului ei? Guvernul este invitat să prezinte procesul-verbal al activităților de investigație desfășurate cu reclamantul la 6 decembrie 2006. Ce a precipitat decizia de a aresta și de a deține un solicitant gravidă în această etapă avansată a procedurii? A fost arestarea reclamantului la 24 noiembrie 2006 bazată pe o „credință rezonabilă”, în sensul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție, că a comis o infracțiune? A fost solicitată detenția reclamantului pentru un alt scop decât cele prevăzute la art. 5, în contravenție cu art. 18 din Convenția (a se vedea, de exemplu, Gusinskiy c. Rusia , nr. 70276/01, CEHR 2004 IV și Cebotari c. Moldova) , nr. 35615/06, § 53, 13 noiembrie 2007)? Detenția reclamantului a fost legată de efectuarea corectă a anchetei și Guvernul este invitat să indice care dintre măsurile de anchetă impusă în special detenția reclamantului? Guvernul este solicitat să furnizeze Curtea minute din interogatorii efectuate în ziua de atenție și la 6 Decembrie 2006. Guvernul este, de asemenea, solicitat să furnizeze Curtei avizul medicului cu privire la condiția primului solicitant produsă la 24 noiembrie 2006. A fost procedura prin care primul reclamant a încercat să pună în pericol licența deținerii anterioare la proces în conformitate cu art. 5 § 4 din Convenție? În special, licența detenției reclamantului a fost examinată „cu rapiditate” având în vedere faptul că apelul său împotriva deciziei din 24 noiembrie 2006 a fost respins la 5 ianuarie 2007? A existat o încălcare a dreptului primului solicitant de a respecta viața de familie în ceea ce atunci când a fost reținută nu a fost permisă să-și vadă soțul sau alți membri ai familiei? A existat o încălcare a respectului dreptului celui de-al doilea reclamant pentru viața de familie în această vizită a tatălui ei a fost restricționată? Reclamantul a obținut un aviz independent de experți medicali în ceea ce privește capacitatea ei de a menține detenția și transportul și de a fi supusă la interogatoriu și la alte etape de investigație în această etapă a sarcinii ei? În special, sănătatea reclamantului a fost supusă evaluării de către un expert medical independent și are dreptul de a contesta acest aviz prin contestarea acestuia sau de a solicita opinia unui expert medical pe propria ei alegere? Care este cadrul juridic care reglementează accesul vizitatorilor și, în special, al autorităților de investigare la spitale și a fost respectat la momentul interogatoriului reclamantului în timpul muncii?
Application no. 32420/07
M. S.-D. and I.D.
against Poland
lodged on 26 July 2007
1.
The applicants, Ms M. S.-D. and I. D., are Polish nationals who were born in 1973 and 2006 respectively and live in Krakow.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
1.
The background of the case
3.
From August 2000 until February 2005 the applicant worked as an accountant at a company belonging to certain M.D. In September 2004 M.D. was arrested on suspicion of corruption.
4.
On 3 February 2005 the applicant was arrested on charges of tax fraud, issuing forged invoices and doctoring financial documents. Her apartment was searched; the items found there were returned to her as they did not constitute any evidence. The next day she was released on bail of 30,000
PLN.
5.
Subsequently the applicant was summoned for interrogation at the prosecutor’s office in July 2005 and at the Fiscal Control Office twice in August 2005 and once in November 2006. She showed up every time.
On 13 June 2006 the applicant’s mother’s apartment was searched, as was her husband’s apartment the next day. The same documents which had been previously returned were seized.
2.
The first applicant’s detention and the conditions of detention
6.
On 24 November 2006, at six o’clock in the morning, the officers of the Central Investigation Bureau (
Centralne Biuro Sledcze)
arrested the applicant at her husband’s apartment in Krakow.
The applicant was at that time nine months pregnant. She told the officers that several weeks before she had had some complications and had been hospitalised. Nevertheless she was transferred to the prosecutor’s office in Katowice where she was examined by a doctor. The doctor issued an opinion that the applicant was fit for interrogation and detention. Apparently the doctor authorised her detention until the expected date of delivery.
7.
The applicant submits that before the interrogation the prosecutor had told her that in the worst case scenario she would be transported to a detention centre 550 km away. She understood this as a threat in case she did not confess or incriminate her boss. The applicant was then interrogated and presented with some additional charges. She faced eleven charges altogether: one count of forging financial documents, false attestations and forging signatures, two counts of issuing forged invoices and six counts of producing a forged invoice at a fiscal office.
8.
Around 8 p.m., the applicant was transported from the prosecutor’s office to the court where she was presented with the decision ordering detention on remand for three months.
The decision stated that there was a possibility that the applicant might obstruct the conduct of the investigation and that investigative measures had to be carried out with the participation of the applicant. It was also noted that the applicant risked a severe punishment which might encourage her to obstruct the investigation. It was established that none of the prerequisites listed in Article 259 of the Code of Criminal Procedure existed. (Article 259 stipulates that detention should not be ordered where it would be dangerous for the life or health of the individual or where it would cause extreme hardship for the suspected individual or their family.) The court also noted that according to the doctor’s opinion the applicant was fit for detention.
9.
Subsequently the applicant was transported to the prison in Grudziadz, 550 kilometres away, in a vehicle with a bed inside. However she found it impossible to take a rest and fall asleep. Early in the morning she was admitted to the prison in Grudziadz. She submits that she was allowed to rest until 10 p.m.. Hence she did not sleep for 40 hours.
10.
The applicant stayed in the prison wing adapted for pregnant women. She was provided with a gown and a robe but not with slippers, so she had to wear her winter boots which she had on when she was arrested.
11.
On 4 December 2006 the applicant had some complications - the baby’s pulse was unstable - and on 5
December 2006 the applicant was transported to a local hospital where she went into labour. The prosecutor was informed about the events.
12.
At 9.30
a.m. on 6 December 2006 two male officers of the Central Bureau of Investigation entered her room in order to conduct some investigative measures (apparently to obtain a sample of the applicant’s handwriting). The officers conducted the activities in between the contractions. During the contractions they paused and started again when the contraction was over. The applicant submits that the officers were present in her room for about one hour and the activities were conducted in the presence of a lawyer hired by the applicant’s husband. The same day at 8.25
p.m. the applicant’s daughter (the second applicant) was born.
13.
On 21 December 2006 the first applicant’s husband requested the prosecutor’s approval for delivery of the following items: a kettle, legal books, an emery board, toilet paper, slippers, underwear, tights, a storage bag, outerwear for the baby and a watch.
On 29 December 2006 the prosecutor agreed to the delivery of an emery board and toilet paper and stated that he had no competence to permit the other objects. On 5 January 2007 the prosecutor agreed to the delivery of sanitary articles, clothing and underwear for the first applicant. The prosecutor informed the first applicant’s husband that the delivery of clothing, sanitary articles and food for the baby was outside of his competence.
14.
During the detention, the first applicant was not allowed to see her husband (who also lodged an application with this Court, no.
62637/11) or other family members, although they asked for permission. On 27
November 2006 the prosecutor in Katowice refused the applicant’s husband permission to visit her. On 12 January 2007 the prosecutor refused a visit from other family members. The prosecutor relied on Article 217 § 1 of the Code of Execution of Criminal Sentences as in force at the material time.
15.
Apparently the second applicant was allowed to spend time with her father only twice – each time for 30 minutes. It appears that the prosecutor did not prevent the father from visiting the second applicant. However it was considered that this was difficult to arrange. It is not clear who was in charge of making decisions regarding the possibilities for the second applicant to be visited by her father.
16.
On 29 January 2007 the prosecutor from the Katowice office decided to release the first applicant. He stated that the investigation was pending and that ongoing detention would cause extreme hardship for the applicant and her new
‑
born baby. On 30 January 2007 the applicant was released on bail of 60,000
PLN. On 19 February 2007 the bail of 30,000
PLN imposed on 4 February 2005 was rescinded.
3.
Judicial review of the legality of detention
17.
The applicant and her attorney appealed separately against the 24
November 2006 decision of the Katowice District Court.
The applicant’s lawyer lodged his appeal on 27
November 2006. The lawyer pointed out that there was no danger of obstructing the investigation, as the proceedings were pending for some time before the actual arrest, the applicant had already been heard several times and she was aware of the nature of the charges. He argued that had the applicant wanted to manipulate witnesses she would have already done so. The lawyer also referred to the first applicant’s pregnancy and argued that having to deliver her first baby in the prison would cause extreme hardship to the applicant, her husband and the baby. He requested the court to consider the case from a purely humanitarian point of view.
18.
On 15 December 2006 the applicant was informed that the hearing was scheduled for 20 December 2006. On 3 January 2007 she was informed that a hearing was scheduled for 5 January 2007. Later the applicant had learnt that there were some problems with transporting the file from one court to another and therefore there had been no hearing on 20
December 2006.
19.
On 16 January 2007 the applicant was informed that the second instance court had upheld the order for detention. The Katowice Regional Court reasoned that the detention was justified as there existed a possibility of interfering with the conduct of the investigation, the possibility of a severe punishment being imposed and that the detention on remand would not cause extreme hardship for the suspected person or her family.
20.
The applicant’s appeal was left unexamined by virtue of the 17
January 2007 decision of the Katowice Regional Court. The court reasoned that the applicant’s lawyer’s appeal had already been dismissed; hence the decision about the remand was already final.
21.
On 6 July 2009 the prosecutor’s office in Tarnow instituted proceedings regarding the abuse of power by the officers
inter alia
in the course of the proceedings against the first applicant in that she was arrested at the very end of her pregnancy and that she was interrogated while being in labour.
22.
On 15 April 2010 the investigation was discontinued. The prosecutor reasoned that, prior to the arrest, the applicant was examined by a doctor who found her fit for detention. As to the interrogation, the prosecutor reasoned that the applicant had agreed to participate in the investigation.
23.
On 5 May 2010 the applicant lodged an appeal against that decision. The first applicant pointed out that she did not object to the interrogation in the hospital because on that day she was in a very bad physical and psychological condition; she was in pain and feeling helpeless and vulnerable.
24.
On 23 February 2011 the Katowice District Court upheld the prosecutor’s decision as to the detention but quashed and remitted the part regarding the interrogation while the applicant was in labour. The court held that no medical opinion had permitted the interrogating of the applicant. Referring to the issue of consent, the court pointed out that the very special circumstances and the applicant’s very vulnerable position should have been taken into account. It elaborated on the notion of degrading and inhuman treatment and concluded that subjecting a woman in labour to interrogation inevitably caused her feelings of humiliation. The court pointed out that the labour had commenced on 5 December 2006 in the evening and the CBI officers had interrogated her on 6 December 2006 in the morning. The timing itself required an assessment of whether the applicant was treated in a human way. The court included a number of recommendations for the investigation. Apparently the investigation is underway.
4.
Opinions of the Ombudsman and the State Prosecutor
25.
The first applicant’s husband informed the Ombudsman’s office and the State Prosecutor Office at the Ministry of Justice about his wife’s and his daughter’s ordeal.
26.
On 11 January 2007 the representative of the Ombudsman visited the prison in Grudziadz; however he was not allowed to talk to the first applicant. The prison authorities informed him that only the prosecutor could make that decision. Apparently, following the phone conversation, the prosecutor did not agree that the Ombudsman’s representative could talk to the applicant.
27.
On 15 January 2007 the Ombudsman wrote a letter to the Minster of Justice in which he expressed his astonishment that his representative was not allowed to talk to the applicant. The Ombudsman argued that this constituted a violation of Article
13 of the Act of 15 July 1987 (on the Ombudsman).
28.
In a letter dated 23
January 2007 the Ombudsman informed the applicant’s husband that in his opinion the detention was not necessary and that the danger of obstructing the investigation was minimal as the main suspect (Mr M.D.) had already been arrested and detained. The Ombudsman considered that it was entirely groundless to refuse the applicant permission to see her husband, especially after the baby had been born. According to the Ombudsman, the Deputy State Prosecutor shared the same view.
29.
In a letter dated 2 February 2007 the prosecutor at the Ministry of Justice State Prosecutor Office informed the first applicant’s husband that the applicant had been arrested in accordance with the law. He also stated that the issue of subjecting the applicant to investigative measures while in labour might have been questionable; however, it was conducted after having obtained the doctor’s permission and in the presence of a lawyer. The prosecutor was of the opinion that the refusal to let the first applicant see her husband was unreasonable; however, the matter of visiting the new
‑
born child – the second applicant - was outside the prosecutor’s competence because the baby had not been detained on remand.
30.
In a letter dated 25 February 2007 the Ombudsman addressed the issues raised by the first applicant’s husband. The Ombudsman considered that the applicants’ ordeal was an example of irrational and cruel treatment; in particular, the detention applied at the very late stage of pregnancy, lengthy interrogation on the day of apprehension, long distance transport, and subsequent interrogation while the first applicant was in labour. The case led the Ombudsman to ask the Ministry of Justice whether Poland was fulfilling its obligation stemming from Article 16 in conjunction with Articles 10 to 13 of the United Nations Convention against Torture and Article 3 of the European Convention on Human Rights.
31.
The Ombudsman also requested the Constitutional Court to examine whether the failure of section 259 of the Code of Criminal Procedure to provide for the possibility of waiving detention on remand in respect of pregnant women was in accordance with the Polish Constitution.
On 22 July 2008 the Constitutional Court found that the provision in question was in accordance with the Constitution.
5.Criminal proceedings against the first applicant
32.
Criminal proceedings against the applicant were instituted on 3
February 2005.
On 7 October 2009 the Katowice Court of Appeal admitted that there had been a delay in the investigation against the applicant and awarded her 3,000
PLN.
On 20 November 2009 the case against the applicant was divided into two separate cases.
On 21 January 2010 the first bill of indictment against the applicant was forwarded to a court.
On 21 July 2010 the second bill of indictment against the applicant was forwarded to a court. The applicant was accused of 21 counts of creative accounting.
The proceedings are now pending.
B.
Relevant domestic law
Code of Criminal Procedure
Article 259
“1. If there are no special reasons to the contrary, preliminary detention should be waived, particularly if depriving the accused of his liberty:
1) might seriously jeopardise the life or health of the accused, or
2) would entail an excessive burden on the accused or his next of kin.”
33.
The relevant domestic law and practice concerning visits by detainees’ families to detention centres are described in the Court’s judgment in
Mazgaj v. Poland
, no. 41656/02, §§ 33
‑
36, 21 September 2010.
1.
The first applicant complains under Article 3 of the Convention that she was arrested at a very late stage of pregnancy, interrogated for the whole day and subsequently transported overnight to the detention centre. Further, she refers to the conditions of detention, specifically that she was not provided with all necessary sanitary articles and slippers. She also complains that she was interrogated by officers while in labour. Additionally, she complains that she was not permitted to see her husband during the whole period of detention, even after their first baby was born. The applicant states that the above
‑
mentioned circumstances demonstrate that she was subjected to inhuman and degrading treatment.
2.
The first applicant complains under Article 5 § 1 (c) of the Convention that her detention was unlawful and ordered in bad faith. She refers to the fact that she had always complied with summonses and claimed that there had been no actual risk of absconding or interfering with the conduct of the investigation. The applicant also argues that her detention was disproportionate.
3.
The second applicant complains that she was deprived of her liberty contrary to Article
5 §
1.
4.
The first applicant complains also under Article 5 § 4 that the proceedings for judicial review of the legality of her detention were not speedy.
5.
Both applicants complain under Article 8 that their right to respect for family life was violated as they were separated from their husband and father respectively.
1.
Did the first applicant’s manner of arrest and detention amount to inhuman or degrading treatment in breach of Article
3 of the Convention, taking into account in particular the following elements:
-
the applicant was arrested while nine months pregnant, interrogated and transported to the detention facility 550 km away where she was only able to rest 40 hours after the arrest;
-
the applicant was subjected to investigative measures while in labour;
-
the applicant had to give birth to her baby in detention;
-
the applicant was deprived of contacts with her husband and other family members after her baby was born?
The Government are requested to submit the minutes of the investigative activities conducted with the applicant on 6
December 2006.
2.
What precipitated the decision to arrest and detain a pregnant applicant at this advanced stage of proceedings?
Was the applicant’s arrest on 24 November 2006 based on a “reasonable suspicion”, within the meaning of Article 5 § 1(c) of the Convention, that she had committed a crime?
Was the applicant’s detention applied for a purpose other than those envisaged by Article 5, contrary to Article 18 of the Convention
(see, for example,
Gusinskiy v. Russia
, no. 70276/01, ECHR 2004
‑
IV and
Cebotari v.
Moldova
, no. 35615/06, § 53, 13 November 2007)?
Was the applicant’s detention related to the proper conduct of the investigation and the Government are invited to indicate which of the investigation measures required the applicant’s detention in particular?
The Government are requested to provide the Court with minutes of the applicant’s interrogations effected on the day of apprehension and on 6
December 2006. The Government are also requested to provide the Court with the doctor’s opinion as to the first applicant’s condition produced on 24
November 2006.
3.
Was the procedure by which the first applicant sought to challenge the lawfulness of her pre
‑
trial detention in conformity with Article 5 § 4 of the Convention?
In particular, was the lawfulness of the applicant’s detention examined “speedily” given the fact that his appeal against the decision of 24
November 2006 was dismissed on 5 January 2007?
4.
Has there been a violation of the first applicant’s right to respect for family life in that when detained she was not allowed to see her husband or other family members?
5.
Has there been a violation of the second applicant’s right respect for family life in that visits from her father were restricted?
6.
Did the applicant obtain independent medical expert opinion in regard of her ability to sustain detention and transportation and to be subjected to interrogation and other investigative steps at this stage of her pregnancy?
In particular, was the applicant’s health subjected to assessment by an independent medical expert and was she entitled to contest this opinion by contesting it, or requesting the opinion of a medical expert on her own choice?
7.
What is the legal framework governing access of visitors and in particular investigation authorities to hospitals wards and was it respected at the time of the applicant’s interrogation while in labour?