SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 67173/09 Ahmet BAȘARAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 26 iunie 2012 într-o Cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișil Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 decembrie 2009, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la faptul că reclamantul, dl Ahmet Basaran, este un resortisant turc născut în 1948 și rezident în Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de acesta, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 august 2004, sora reclamantului, F.Y.B., a fost găsită spânzurată în baia apartamentului ei, după ce poliția a deschis ușa de către un lăcătuș. Poliția fusese anunțată în jurul orei 11:30 de către nepoata victimei, Ö.B. Procurorul Republicii. La ora 13:30 a sosit la locul faptei, precum și la examinarea externă a cadavrului. Poliția a întocmit un proces-verbal al incidentului și un raport de examinare a locului, a desenat o schiță, a luat fotografii și a făcut o înregistrare video. Autopsia efectuată în aceeași zi pe cadavrul victimei a ajuns la concluzia morții prin spânzurare în viață. Ea a dezvăluit, de asemenea, prezența de etanol în sângele decedatei. La 12 august 2004, reclamantul a adresat procurorului o cerere în care a înaintat teza de omucidere. El a pus sub semnul întrebării nepoata sa Ö.B., mama acesteia, H.Ü., precum și G.D., prietenul victimei. El a spus că o persoană necunoscută a sunat la telefon și a sugerat că Ö.B. și G.D. au fost implicați în moartea surorii sale. El a precizat că, spre deosebire de declarațiile acestora în fața poliției, sora lui nu era în depresie. La 16 august 2004, poliția l-a auzit pe M.B., fratele reclamantului, care a susținut, de asemenea, că sora sa fusese victima unei crime. El a declarat că a primit un telefon de la o persoană necunoscută care l-ar fi întrebat dacă ucigașii au fost găsiți. Potrivit afirmațiilor persoanei în cauză, Ö.B. și G.D. s-ar afla în apartamentul victimei în seara de 2 august 2004. El a comunicat numărul apelului primit. L La 7 octombrie 2004, poliția a colectat declarațiile de la fostul soț al victimei, care a indicat că starea psihică a acesteia era normală și a precizat că nu avea niciun motiv să se sinucidă. 11. La 27 octombrie 2004, biroul de drept al fratelui victimei, care a declarat că auzise discuții suspecte între Ö.B. și mama sa. 12. La 28 octombrie 2004, procurorul a colectat declarațiile nepoatei Ö.B. Aceasta a respins acuzațiile aduse împotriva ei și a petrecut o parte a serii cu mătușa ei și G.D. la clubul de bridge. Apoi mătușa ei părăsise clubul pentru a se duce la fostul ei soț. Ea a precizat că a văzut mesajele trimise de G.D. Pe telefonul mobil al mătușii sale, care a avertizat - o din punct de vedere psihic, numai în dimineața zilei de 3 august, ea a explicat că la câteva zile după deces, G.D. a retras din contul său cei 20 000 de dolari americani ai mătușii sale și i - a dat familiei sale. În cele din urmă, ea a adăugat că banii găsiți la casa mătușii sale au fost recuperați de familie 13. În aceeași zi, procurorul a auzit, de asemenea, H.Ü. și Ș.Y.I. mama și, respectiv, fratele lui Ö.B. și care au fost, de asemenea, puse în discuție de către reclamant. 14. La 1 noiembrie 2004, procurorul a avut G.D., prietenul victimei, acuzat de a fi implicat în moartea surorii sale. L După ce a petrecut o parte din seara cu victima în aer liber, el a plecat în jurul orei 22:30. Când a sunat mai târziu la telefon pentru a elimina un rău înțeles, victima părea să fi consumat alcool și să fi murit. El a trimis apoi un mesaj pe telefonul lui Ö.B. pentru a-i spune starea psihică a mătușii sale și tendințele sale sinucigașe. Întrucât nu a primit niciun răspuns din partea d Ö.B., el a încercat să contacteze din nou victima pe telefonul său fix și pe telefonul mobil, fără succes. Apoi, el a fost trimis acasă, dar nimeni nu a deschis ușa. El a încercat să contacteze victima prin trimiterea unui ultim mesaj pe telefonul mobil înainte de a pleca. În ziua următoare a sunat la spitalul unde lucra victima și a aflat că ea nu se dusese la muncă. În acest scop, lăcătușul a refuzat să deschidă ușa, iar ei au anunțat poliția că victima avea relații conflictuale cu frații săi. La 9 noiembrie 2004, reclamantul a trimis o scrisoare procurorului general, indicând că frânghia găsită în jurul gâtului surorii sale nu era aceeași cu cea găsită la Parchet și a susținut că frânghia fusese schimbată în timpul examinărilor criminalistice. În noiembrie, a cerut cercetări suplimentare cu privire la poziția scaunului găsit lângă cadavru. La 24 noiembrie, el și-a repetat observațiile cu privire la frânghie. 16. La 26 noiembrie 2004, poliția a informat biroul că a trimis din greșeală frânghia greșită și a trimis o altă frânghie sub sigiliu. 17. La 30 noiembrie 2004, reclamantul a solicitat o nouă audiere a tuturor persoanelor care pot furniza informații cu privire la caz, o examinare a apelurilor telefonice emise și primite de Ö.B. și G.D. pentru a verifica compatibilitatea acestora cu declarațiile lor, precum și o căutare în conturile lor bancare. 18. La 30 decembrie 2004, poliția a colectat declarațiile lui M.B., un alt frate al reclamantului, care a înaintat și teza de omor. 19. La 8 martie 2005, avocatul reclamantului a prezentat o anchetă suplimentară în același sens cu cererile clientului său. 20. La 13 mai 2005, o companie de telecomunicații a efectuat cercetări pe telefonul de acasă al victimei și a întocmit o listă cu ultimele apeluri primite. 21. La 9 februarie 2006, reclamantul a trimis o nouă scrisoare la Parchet pentru a se plânge de polițiști pe motiv că nu ar fi efectuat toate actele de anchetă în apartament și le-a reproșat că încă nu a găsit frânghia scoasă din gâtul victimei. La 26 iulie 2006, acesta a prezentat o nouă cerere de completare a anchetei. 22. Raportul din 24 ianuarie 2007 indică faptul că a fost efectuată o expertiză pe cele două telefoane mobile ale victimei pentru a colecta datele. În plus, din videoclipul de la locurile descoperirii corpului, raportul a arătat că frânghia trimisă în scopuri de experiență nu corespundea cu cea luată de pe gâtul victimei. Potrivit acestui raport, s-a realizat, de asemenea, o expertiză cu privire la poziția papucilor la picioarele victimei. 23. La 26 aprilie 2007, reclamantul a adresat o nouă cerere la Parchet; el a indicat că, potrivit rapoartelor de expertiză, computerul victimei fusese formatat pentru prima dată la 2 august 2004 în jurul orei 21:46, în timp ce G.D. se afla în apartamentul victimei. Computerul ar fi fost formatat a doua oară la 5 august 2004, de către Ö.B. și fratele său după la Õ . El a declarat, de asemenea, că au existat contradicții între declarațiile persoanelor puse în discuție. El a adresat, de asemenea, la audierea persoanelor care au vorbit la telefon cu suspecții în ziua incidentului, precum și o factură detaliată a numărului utilizat de fratele său H.B. și soția sa, precum și cercetări privind motivul prezenței lor toată ziua incidentului în apartamentul victimei. De asemenea, el a acuzat polițiștii responsabili de investigații de distrugerea probelor, și anume frânghia. 24. La 26 martie 2008, procurorul a emis un ordin de nejudiciare. El a remarcat că, potrivit raportului autopsiei, victima murise prin spânzurare și că spânzurătoarea putea fi din cauza faptului personal al victimei. Procurorul a adăugat că, ca urmare a numeroaselor cereri prezentate de reclamant și care pun în discuție mai multe persoane, ancheta fusese efectuată în detaliu, acuzațiile de la .. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În lumina actelor de anchetă, a declarațiilor martorilor și a raportului de autopsie, nu s-a stabilit că suspecții au ucis victima prin spânzurare sau că au încurajat sau au convins-o să o facă. 25. La 25 iunie 2008, instanța de judecată a acceptat opoziția formulată de reclamant și a ridicat decizia de nejudiciare. Ea a trebuit să trimită dosarul de investigație la institutul medico-legal pentru a determina originea decesului. 26. În raportul său din 20 octombrie 2008, institutul medico-legal a declarat că corpul victimei nu purta nicio urmă de traumă, cu excepția urmelor de spânzurătoare, că nu purta nici o urmă de luptă și că a fost spânzurat incomplet din cauza victimei. Medicii experți au concluzionat, de asemenea, că nivelul de etanol din sângele victimei nu era suficient de ridicat pentru a o priva de facultățile mintale și fizice. 27. La 20 martie 2009, procurorul își va reiniția ordonanța de refuz. 28. La 17 iunie 2009, instanța de judecată a confirmat această ordonanță. Într-o cerere din 3 mai 2006 adresată Parchetului, recurentul a reproșat poliției încălcări în desfășurarea anchetei. El a precizat că frânghia trimisă în scopul de a avea grijă nu era frânghia scoasă din gâtul surorii sale și a acuzat polițiștii de a încerca să înăbușe cazul. 30. La 12 iunie 2008, procurorul a emis un ordin de nejudiciare. După ce a luat cunoștință de dosarul de anchetă și a colectat declarațiile polițiștilor în cauză, a reieșit că cei interesați au trimis în mod intenționat frânghia greșită din greșeală. Procurorul a recunoscut că poliția a efectuat o anchetă eficientă, că a luat în considerare acuzațiile reclamantului și a colectat declarațiile tuturor persoanelor care ar putea să facă lumină asupra cazului. În cele din urmă, procurorul a ajuns la concluzia că nu există nici un abuz de autoritate din partea polițiștilor sau neglijență în exercitarea funcției lor. 31. La 7 octombrie 2008, instanța de judecată a respins opoziția formulată de reclamant împotriva acestei ordonanțe. GRIEF 32. Invocând articolele 2 și 6 din Convenție, reclamantul susține că sora sa a fost victima unei omucideri și declară că polițiștii au fost acuzați de crimă. Potrivit procurorului general, procurorul general a protejat polițiștii și nu a efectuat o anchetă efectivă. El reproșează că a omis să efectueze mai multe anchete și că nu a luat în considerare toate dovezile sau informațiile, ci menționează următoarele neajunsuri: : lipsa căutării amprentelor digitale în apartamentul victimei, lipsa căutării pe vase, precum și dispariția cheii de la apartament, lipsa plasării sub sigiliu a apartamentului care ar fi permis să se evite faptul că vinovații deține telefoanele și laptopul, geanta de mână și carnetul de note al victimei și să distrugă astfel de dovezi. Prin faptul că polițiștii nu au pus apartamentul sub sigiliu, polițiștii ar fi permis în mod conștient distrugerea probelor. El adaugă că ora decesului nu a fost determinată de autopsie și susține că frânghia de pe gâtul victimei nu a fost încă găsită și expertizată. Aici, el reproșează polițiștilor că a distrus această dovadă. Potrivit reclamantului, procurorul nu a căutat să identifice vinovații și să facă lumină asupra morții surorii sale. Dimpotrivă, el ar fi încercat să înăbușe cazul și să lase ancheta în urmă în acest scop. 33. În cele din urmă, reclamantul a invocat încălcarea articolului 14 din Convenție deoarece polițiștii implicați în uciderea surorii sale nu ar fi fost condamnați și pentru că autoritățile de investigație ar fi încercat să înăbușe cazul. Invocând articolele 2 și 6 din convenție, reclamantul susține că sora sa a fost victima unei omucideri și îi învinuiește pe polițiștii care au fost implicați în aceasta. Comisia remarcă în mod clar că acuzațiile reclamantului referitoare la o crimă, cu implicații ale forțelor de ordine, se rezumă în realitate la presupuneri și speculații și nu sunt susceptibile de a pune la îndoială relevanța dovezilor care demonstrează că moartea surorii reclamantului a fost cauzată de un act de sinucidere. 37. Curtea reamintește că obligația de a proteja dreptul la viață pe care o impune art. 2 din Convenție, coroborată cu obligația generală a statului în temeiul art. 1 din art. Această obligație nu se aplică numai în cazurile în care s-a stabilit că moartea a fost provocată de un agent de stat. Simplul fapt că autoritățile sunt informate cu privire la deces dă naștere la deces nu este valabil și în cazurile în care s-a stabilit că moartea a fost provocată de un agent de stat. Ipso facto nasterea obligatiei, care decurge din art. 2, de a efectua o investigatie efectiva asupra circumstantelor in care s-a produs (a se vedea, printre altele, Hugh Jordan c. Regatul Unit, nr. 24746/94, §§ 107-109, CEDH 2001-III, A. și alții c. Turcia, nr. 30015/96, § 53, 27 iulie 2004 și Ataman c. Turcia, nr. 46252/99, § 64, 27 aprilie 2006). De asemenea, ancheta efectuată trebuie să fie eficientă în sensul că aceasta trebuie să permită să se conducă la identificarea și pedepsirea responsabililor (O 21594/93, § 88, CEDO 1999-III. Aceasta este o obligație nu de rezultat, ci de mijloace. Autoritățile trebuie să fi luat măsurile care le erau accesibile în mod rezonabil pentru a colecta probe privind faptele în cauză (a se vedea, de exemplu, Salman c. Turcia [GC], nr. 2996/93, § 106, CEDH 2000-VII, Tanr 23763/94, § 109, CEDO 1999-IV. Orice deficiență a anchetei care ar putea afecta capacitatea sa de a stabili cauza decesului victimei sau de a identifica persoana sau persoanele responsabile poate conduce la concluzia ineficacității sale (a se vedea Dubois și alții c. Franța (dec.), nr. 50553/07, 15 noiembrie 2011). 38. În acest caz, Curtea constată că victima a fost găsită de poliție spânzurată în baia apartamentului său. Procurorul general s-a prezentat la locul descoperirii cadavrului și a efectuat constatări medicale. O anchetă penală a fost deschisă pentru a determina originea morții. În acest scop, s-au efectuat teste biologice și autopsie. ; Acestea au dezvăluit prezența etanolului în sângele victimei și au permis să se tragă concluzia că s-a comis o moarte prin spânzurare. În urma plângerii depuse de reclamant, procurorul a auzit persoanele puse sub semnul întrebării de către persoana respectivă, a făcut cercetări pe calculator și pe telefoanele mobile ale victimei, precum și pe schimburile telefonice. La sfârșitul anchetei sale, el a privilegiat teza sinuciderii și a pronunțat un ordin de nejudiciare. Ulterior, la opoziție a reclamantului, instanța de judecată a retras decizia de a nu fi judecat pe motiv că originea morții nu a fost stabilită cu certitudine. După o examinare suplimentară, institutul medico-legal a concluzionat că moartea este de origine sinucigașă. Curtea constată că, în cadrul acestei anchete judiciare, s-au efectuat numeroase acte de procedură pentru a confirma sau a elimina teza de crimă invocată. Reclamantul, asistat de un avocat, a fost în măsură să participe pe scară largă la această anchetă și să prezinte observații sau să formuleze cereri suplimentare din partea unor acte de punere în aplicare. Se pare că cererile de măsuri de informare care nu sunt sau nu ar fi fost satisfăcute nu sunt de natură să pună sub semnul întrebării eficacitatea anchetei desfășurate de instanțele judiciare interne. În acest sens, Curtea amintește că obligația statelor de a efectua o anchetă efectivă este o obligație de mijloace, statele trebuind să ia măsurile necesare, să evite orice deficiență care ar putea afecta capacitatea sa de a stabili faptele și să asigure respectarea unei cerințe de promptitudine și de diligență rezonabilă (printre altele, Dubois și alții, citată anterior). 40. În acest caz, reclamantul critică în primul rând faptul că teza criminală a fost respinsă în beneficiul sinuciderii. Cu toate acestea, având în vedere numărul de cazuri de anchetare a cazului, procurorul nu poate fi acuzat că nu a anchetat cazul, în timp ce la sfârșitul a cinci cazuri nu a fost anchetat în continuare. În cele din urmă, oricât de îngrijorătoare ar fi presupusa pierdere a frânghiei utilizate în timpul sinuciderii, Curtea consideră că acest element nu este de natură să submineze în sine eficacitatea anchetei în ansamblu. Într-adevăr, această cauză nu a împiedicat stabilirea cu certitudine, prin autopsie, a cauzei morții. 41. În consecință, acest spătar este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Recurentul a invocat o încălcare a articolului 14 din Convenție pe motiv că polițiștii implicați în uciderea surorii sale nu ar fi fost condamnați și pentru că autoritățile de investigație ar fi încercat să înăbușe cazul. 43. Curtea arată că acest mai este nefondat. Prin urmare, trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte
Requête n
o
67173/09
Ahmet BAȘARAN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 26 juin 2012 en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens, présidente,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller, juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 16 décembre 2009,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Ahmet Bașaran, est un ressortissant turc né en 1948 et résidant à Istanbul.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par lui, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 3 août 2004, la sœur du requérant, F.Y.B., fut retrouvée pendue dans la salle de bain de son appartement, après que la police ait fait procéder à l’ouverture de la porte par un serrurier. La police avait été avertie vers 11
h 30 par la nièce de la victime, Ö.B.
4.
Le procureur de la République («
le procureur
») arriva sur place vers 13 h 30 et procéda à une constatation des lieux ainsi qu’à un examen externe du corps.
5.
La police rédigea un procès-verbal d’incident et un rapport d’examen des lieux, dessina un croquis, prit des clichés et procéda à un enregistrement vidéo.
6.
L’autopsie pratiquée le même jour sur le corps de la victime conclut à la mort par pendaison à vif. Elle révéla également la présence d’éthanol dans le sang de la défunte.
7.
Le 12 août 2004, le requérant adressa au procureur une requête dans laquelle il avança la thèse de l’homicide. Il mit en cause sa nièce Ö.B., la mère de celle-ci, H.Ü., ainsi que G.D., ami de la victime. Il expliqua qu’une personne inconnue l’avait appelé au téléphone et sous-entendu que Ö.B. et G.D. étaient impliqués dans la mort de sa sœur. Il précisa que contrairement aux déclarations de ceux-ci devant la police, sa sœur n’était pas en dépression. Il les soupçonnait d’avoir soustrait de l’argent à sa sœur.
8.
Le 16 août 2004, la police entendit M.B., frère du requérant, lequel allégua également que sa sœur avait été victime d’un homicide. Il affirma lui aussi avoir reçu un appel téléphonique d’une personne inconnue qui lui aurait demandé si les meurtriers avaient été retrouvés. Selon les dires de la personne en question, Ö.B. et G.D. se trouveraient dans l’appartement de la victime le soir du 2 août 2004. Il communiqua le numéro de l’appel reçu.
9.
L’expertise effectuée le 21 septembre 2004 sur l’ordinateur portable de la victime révéla que l’appareil avait été formaté le 5 août 2004 et qu’il ne contenait plus aucune donnée.
10.
Le 7 octobre 2004, la police recueillit les déclarations de l’ex-époux de la victime, lequel indiqua que l’état psychique de l’intéressée était normal et il précisa qu’il n’y avait aucune raison pour qu’elle se suicide.
11.
Le 27 octobre 2004, le parquet entendit G.Ö., l’employé de maison du frère de la victime, qui déclara qu’elle avait entendu des discussions suspectes entre Ö.B. et sa mère.
12.
Le 28 octobre 2004, le procureur recueillit les déclarations de la nièce Ö.B. Celle-ci rejeta les accusations portées contre elle et expliqua qu’elle avait passé une partie de la soirée avec sa tante et G.D. au club de bridge. Puis, sa tante avait quitté le club pour se rendre chez son ex-époux. Elle précisa qu’elle avait vu les messages envoyés par G.D. sur son téléphone portable l’avertissant de l’état psychique de sa tante, seulement le matin du 3 août. Elle expliqua que quelques jours après le décès, G.D. avait retiré de son compte les 20
000 dollars américains appartenant à sa tante et l’avait remis à la famille. Enfin, elle ajouta que l’argent retrouvé au domicile de sa tante avait été récupéré par la famille.
13.
Le même jour, le procureur entendit aussi H.Ü. et Ș.Y.I. respectivement la mère et le frère de Ö.B. et qui avaient également été mis en cause par le requérant.
14.
Le 1
er
novembre 2004, le procureur entendit G.D., l’ami de la victime, accusé par le requérant d’être impliqué dans la mort de sa sœur. L’intéressé s’expliqua sur la soirée du 2 août 2004
; après avoir passé une partie de la soirée avec la victime à l’extérieur, il l’avait quitté vers 22 h 30. Lorsqu’il l’avait appelé au téléphone plus tard pour dissiper un mal entendu, la victime semblait avoir consommé de l’alcool et évoquait la mort. Il avait alors envoyé un message sur le portable de Ö.B. pour lui faire part de l’état psychique de sa tante et de ses tendances suicidaires. N’ayant pas reçu de réponse de la part d’Ö.B., il avait essayé de joindre à nouveau la victime sur son téléphone fixe et son téléphone portable, sans succès. Puis, il s’était rendu chez elle mais personne n’avait ouvert la porte. Il avait tenté de joindre la victime en lui envoyant un dernier message sur son portable avant de s’en aller. Il précisa qu’il n’avait pas eu l’idée de prévenir la police à cet instant. Le lendemain, il avait appelé l’hôpital où travaillait la victime
et appris qu’elle n’était pas allée travailler. Il avait ensuite appelé Ö.B. pour se rendre à l’appartement de la victime
; le serrurier ayant refusé d’ouvrir la porte, ils avaient prévenu la police à cette fin. Il précisa que la victime avait des relations conflictuelles avec ses frères.
15.
Le 9 novembre 2004, le requérant adressa un courrier au procureur en indiquant que la corde retrouvée autour du cou de sa sœur n’était pas la même que celle qui se trouvait au parquet et allégua que la corde avait été changée lors des examens criminalistiques. Dans une requête du 23
novembre, il demanda des recherches complémentaires concernant la position de la chaise retrouvée à côté du corps. Le 24 novembre, il réitéra ses observations concernant la corde.
16.
Le 26 novembre 2004, la police informa le parquet qu’elle avait envoyé par erreur la mauvaise corde et envoya sous scellé une autre corde.
17.
Le 30 novembre 2004, le requérant demanda une nouvelle audition de toutes les personnes pouvant apporter des informations sur l’affaire, un examen des appels téléphoniques émis et reçus par Ö.B. et G.D. pour vérifier leur compatibilité avec leurs déclarations ainsi que des recherches sur leurs comptes bancaires.
18.
Le 30 décembre 2004, la police recueillit les déclarations de M.B., un autre frère du requérant. Celui-ci avança aussi la thèse de l’homicide.
19.
Le 8 mars 2005, l’avocat du requérant présenta un complément d’enquête dans le même sens que les demandes de son client.
20.
Le 13 mai 2005, une société de télécommunication procéda à des recherches sur le téléphone du domicile de la victime et établit la liste des derniers appels reçus.
21.
Le 9 février 2006, le requérant adressa un nouveau courrier au parquet pour se plaindre des policiers au motif qu’ils n’auraient pas accompli tous les actes d’enquête dans l’appartement et il leur reprocha de n’avoir toujours pas trouvé la corde retirée du cou de la victime. Le 26
juillet 2006, il présenta une nouvelle demande de complément d’enquête.
22.
Le rapport du 24 janvier 2007 indique qu’une expertise fut effectuée sur les deux téléphones portables de la victime pour relever les données. En outre, à partir de la vidéo des lieux de la découverte du corps, le rapport releva que la corde envoyée aux fins d’expertises ne correspondait pas avec celle relevée sur le cou de la victime. Selon ce rapport, une expertise fut également réalisée sur la position des pantoufles aux pieds de la victime.
23.
Le 26 avril 2007, le requérant adressa une nouvelle requête au parquet
; il indiqua que selon les rapports d’expertise, l’ordinateur de la victime avait été formaté une première fois le 2 août 2004 vers 21 h 46, alors que G.D. se trouverait selon lui dans l’appartement de la victime. L’ordinateur aurait été formaté une deuxième fois le 5 août 2004, par Ö.B. et son frère d’après l’intéressé. Il affirma en outre qu’il y avait des contradictions entre les déclarations des personnes mises en cause. Il demanda aussi l’audition des personnes qui avaient parlé au téléphone avec les suspects le jour de l’incident ainsi qu’une facture détaillée du numéro utilisé par son frère H.B. et son épouse, ainsi que des recherches sur la raison de leur présence toute la journée de l’incident dans l’appartement de la victime. Il accusa aussi les policiers chargés de l’enquête de vouloir détruire des preuves, à savoir la corde.
24.
Le 26 mars 2008, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu. Il releva que des recherches avaient été effectuées lors de la découverte du corps par la police et le parquet et qu’il n’y avait aucune trace de lutte ou de résistance sur le corps de la victime. Il nota aussi que selon le rapport d’autopsie, la victime était décédée par pendaison et que la pendaison pouvait être du fait personnel de la victime.
Le procureur ajouta qu’à la suite des nombreuses requêtes présentées par le requérant et mettant en cause plusieurs personnes, l’enquête avait été minutieusement conduite, les allégations de l’intéressé avaient été examinées et que toutes les personnes concernées ou susceptibles d’apporter une information avait été entendues. À la lumière des actes d’enquête, des déclarations des témoins et du rapport d’autopsie, il n’était pas établi que les suspects avaient tué la victime par pendaison ou qu’ils l’avaient encouragé ou convaincu de le faire.
25.
Le 25 juin 2008, la cour d’assises accepta l’opposition formée par le requérant et leva la décision de non-lieu. Elle releva qu’il convenait d’envoyer le dossier d’enquête à l’institut médicolégal pour déterminer l’origine du décès.
26.
Dans son rapport du 20 octobre 2008, l’institut médicolégal releva que le corps de la victime ne portait aucune trace de traumatisme à l’exception de la trace de pendaison, qu’il ne portait pas non plus de trace de lutte et qu’il s’agissait d’une pendaison incomplète du fait de la victime. Les médecins experts concluaient par ailleurs que le taux d’éthanol relevé dans le sang de la victime n’était pas suffisamment élevé pour la priver de ses facultés mentales et physiques.
27.
Le 20 mars 2009, le procureur réitéra son ordonnance de non-lieu.
28.
Le 17 juin 2009, la cour d’assises confirma cette ordonnance.
Enquête pénale menée contre des policiers
29.
Dans une requête du 3 mai 2006 adressée au parquet, le requérant reprocha aux policiers des manquements dans la conduite de l’enquête. Il précisa que la corde envoyée aux fins d’expertise n’était pas la corde retirée du cou de sa sœur et accusa les policiers de vouloir étouffer l’affaire.
30.
Le 12 juin 2008, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu. Après avoir pris connaissance du dossier d’enquête et recueilli les déclarations des policiers mis en cause, il releva que les intéressés avaient envoyé à l’expertise la mauvaise corde par inadvertance. Le procureur releva que la police avait conduit une enquête effective, qu’elle avait pris en considération les allégations du requérant et recueilli les déclarations de toutes les personnes susceptibles de faire la lumière sur l’affaire. Au final, le procureur conclut à l’absence d’abus d’autorité de la part des policiers ou de négligence dans l’exercice de leur fonction.
31.
Le 7 octobre 2008, la cour d’assises rejeta l’opposition formée par le requérant contre cette ordonnance.
32.
Invoquant les articles 2 et 6 de la Convention, le requérant soutient que sa sœur a été victime d’un homicide et allègue l’implication des policiers. Selon lui, le procureur a protégé les policiers et n’a pas mené une enquête effective. Il lui reproche d’avoir omis d’accomplir plusieurs actes d’enquêtes et de n’avoir pas pris en considération toutes les preuves ou les informations. Il cite notamment les manquements suivants
: absence de recherche d’empreintes digitales dans l’appartement de la victime, absence de recherche sur la vaisselle ainsi que sur la disparition de la clé de l’appartement, le défaut de mise sous scellé de l’appartement qui aurait permis d’éviter que les coupables soustraient les téléphones et l’ordinateur portable, sac à main et carnet de note de la victime et de détruire de la sorte des preuves. En omettant de mettre l’appartement sous scellé, les policiers auraient sciemment permis la destruction des preuves. Il ajoute que l’heure du décès n’a pas été déterminée par l’autopsie et affirme que la corde retirée du cou de la victime n’a toujours pas été retrouvée et expertisée. Ici aussi, il reproche aux policiers d’avoir détruit cette preuve. Il fait observer que l’examen du corps a révélé une fracture de l’hyoïde gauche, alors que vu le sens du saut, c’est l’hyoïde droit qui aurait dû être fracturée.
Selon le requérant, le procureur n’a pas cherché à identifier les coupables et à faire la lumière sur le décès de sa sœur. Au contraire, il aurait cherché à étouffer l’affaire et laissé traîner l’enquête à cette fin.
33.
Enfin le requérant allègue la violation de l’article 14 de la Convention parce que les policiers impliqués dans le meurtre de sa sœur n’auraient pas été condamnés et parce que les autorités d’enquête auraient cherché à étouffer l’affaire.
1.
Sur les griefs tirés des articles 2 et 6 de la Convention
34.
Invoquant les articles 2 et 6 de la Convention, le requérant affirme que sa sœur était victime d’un homicide et reproche aux policiers d’y être impliqués. Il soutient que l’enquête conduite par le parquet a été ineffective.
35.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article 2 de la Convention.
36.
Elle note d’emblée que les allégations du requérant relatives à un homicide, avec l’implication des forces de l’ordre, se résument en réalité à des suppositions et des spéculations et ne sont pas susceptibles de jeter le doute sur la pertinence des éléments de preuve qui démontrent que la mort de la sœur du requérant était due à un acte de suicide.
37.
La Cour rappelle que l’obligation de protéger le droit à la vie qu’impose l’article 2 de la Convention, combinée avec le devoir général incombant à l’État en vertu de l’article 1 de «
reconna[ître] à toute personne relevant de [sa] juridiction les droits et libertés définis [dans] la (...) Convention
», implique et exige de mener une forme d’enquête effective lorsque le recours à la force a entraîné mort d’homme (entre autres,
McCann et autres c. Royaume-Uni
, 27 septembre 1995, § 161, série A n
o
324). Cette obligation ne vaut pas seulement pour les cas où il a été établi que la mort a été provoquée par un agent de l’État. Le simple fait que les autorités soient informées du décès donne
ipso facto
naissance à l’obligation, découlant de l’article 2, de mener une enquête effective sur les circonstances dans lesquelles il s’est produit (voir, notamment,
Hugh Jordan c. Royaume-Uni
, n
o
A. et autres c. Turquie
, n
o
30015/96, § 53, 27 juillet 2004, et
Ataman c. Turquie
, n
o
46252/99, § 64, 27 avril 2006).
L’enquête menée doit également être effective en ce sens qu’elle doit permettre de conduire à l’identification et au châtiment des responsables (
Oğur c. Turquie
, [GC], n
o
21594/93, § 88, CEDH 1999-III). Il s’agit là d’une obligation non de résultat, mais de moyens. Les autorités doivent avoir pris les mesures qui leur étaient raisonnablement accessibles pour que fussent recueillies les preuves concernant les faits en cause (voir, par exemples,
Salman c. Turquie
[GC], n
o
Tanrıkulu c. Turquie
[GC], n
o
23763/94, § 109, CEDH 1999-IV). Tout défaut de l’enquête propre à nuire à sa capacité d’établir la cause du décès de la victime ou à identifier la ou les personnes responsables peut faire conclure à son ineffectivité (voir
Dubois et autres c. France
(déc.), n
o
50553/07, 15 novembre 2011).
38.
En l’espèce, la Cour constate que la victime a été retrouvée par la police pendue dans la salle de bain de son appartement. Le procureur s’est rendu sur les lieux de la découverte du corps et il a effectué des constatations médicales. Une enquête pénale a été ouverte en vue de déterminer l’origine de la mort. A cette fin, des examens biologiques et une autopsie ont été réalisés
; ceux-ci ont révélé la présence d’éthanol dans le sang de la victime et ont permis de conclure qu’il s’agissait d’une mort par pendaison. A la suite de la plainte déposée par le requérant, le procureur a entendu les personnes mises en cause par l’intéressé, il a fait procéder à des recherches sur l’ordinateur et les téléphones portables de la victime ainsi que sur les échanges téléphoniques. A l’issue de son enquête, il a privilégié la thèse du suicide et a rendu une ordonnance de non-lieu. Par la suite, sur opposition du requérant, la cour d’assises a levé la décision de non-lieu au motif que l’origine de la mort n’avait pas été établie avec certitude. Après un examen complémentaire, l’institut médicolégal a conclu que la mort était d’origine suicidaire. Le procureur réitéra son ordonnance de non-lieu, décision qui a été confirmée par la cour d’assises.
39.
La Cour constate que dans le cadre de cette enquête judiciaire, de nombreux actes d’instruction ont été effectués en vue de confirmer ou d’écarter la thèse de l’homicide allégué. Le requérant, assisté d’un avocat, a pu largement participer à cette enquête et soumettre des observations ou formuler des demandes d’actes d’instruction complémentaires. Il apparaît que les demandes de mesures d’instruction qui n’ont pas ou qui n’auraient pas été satisfaits ne sont pas de nature à remettre en cause l’effectivité de l’enquête menée par les instances judiciaires internes. A ce titre, la Cour rappelle que l’obligation qui pèse sur les États de conduire une enquête effective, est une obligation de moyens, les États devant prendre les mesures nécessaires, éviter tout défaut propre à nuire à sa capacité d’établir les faits et veiller au respect d’une exigence de promptitude et de diligence raisonnable (entre autres,
Dubois et autres
, précité).
40.
Dans la présente affaire, le requérant critique principalement le fait que la thèse criminelle ait été écartée au profit de celle du suicide. Cependant, au vu du nombre d’actes d’enquête diligentés, il ne saurait être reproché au procureur de ne pas avoir enquêté plus avant sur l’affaire alors qu’à l’issue de cinq
ans de procédure, aucun élément solide ne permettait d’accréditer la thèse criminelle. Enfin, aussi préoccupante que soit la perte alléguée de la corde utilisée lors du suicide, la Cour estime que cet élément n’est pas de nature à entacher en soi l’effectivité de l’enquête dans son ensemble. En effet, cette circonstance n’a pas empêché que soit déterminée avec certitude, par l’autopsie, la cause de la mort.
41.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
2.
Sur le grief tiré de l’article 14 de la Convention
42.
Le requérant allègue une violation de l’article 14 de la Convention au motif que les policiers impliqués dans le meurtre de sa sœur n’auraient pas été condamnés et parce que les autorités d’enquête auraient cherché à étouffer l’affaire.
43.
La Cour relève que ce grief n’est pas étayé. Il convient donc de la rejeter comme étant manifestement mal fondé en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente